1 | # translation of ca.po to Catalan |
---|
2 | # Catalan translations for eviacam package |
---|
3 | # Traduccions al català del paquet «eviacam». |
---|
4 | # Copyright (C) 2009 Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems |
---|
5 | # This file is distributed under the same license as the eviacam package. |
---|
6 | # Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>, 2009, 2014, 2015. |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: eviacam 1.7.2\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:52+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Català\n" |
---|
15 | "Language: ca\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: src/wconfiguration.h:130 |
---|
23 | msgid "Configuration" |
---|
24 | msgstr "Configuració" |
---|
25 | |
---|
26 | #: src/wconfiguration.cpp:348 |
---|
27 | msgid "Motion calibration" |
---|
28 | msgstr "Calibratge del moviment" |
---|
29 | |
---|
30 | #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 |
---|
31 | msgid "X axis speed" |
---|
32 | msgstr "Velocitat eix X" |
---|
33 | |
---|
34 | #: src/wconfiguration.cpp:358 |
---|
35 | msgid "Sets response sensitivity for the X axis." |
---|
36 | msgstr "" |
---|
37 | "Configura la sensibilitat del\n" |
---|
38 | "moviment per l'eix X." |
---|
39 | |
---|
40 | #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 |
---|
41 | msgid "Y axis speed" |
---|
42 | msgstr "Velocitat eix Y" |
---|
43 | |
---|
44 | #: src/wconfiguration.cpp:366 |
---|
45 | msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Configura la sensibilitat del\n" |
---|
48 | "moviment per l'eix Y." |
---|
49 | |
---|
50 | #: src/wconfiguration.cpp:369 |
---|
51 | msgid "Acceleration" |
---|
52 | msgstr "Acceleració" |
---|
53 | |
---|
54 | #: src/wconfiguration.cpp:374 |
---|
55 | msgid "" |
---|
56 | "Sets pointer's acceleration.\n" |
---|
57 | "0 means no acceleration and\n" |
---|
58 | "5 maximum acceleration." |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | "Configura l'acceleració del punter.\n" |
---|
61 | "0 desactiva l'acceleració i\n" |
---|
62 | "5 configura l'acceleració màxima." |
---|
63 | |
---|
64 | #: src/wconfiguration.cpp:377 |
---|
65 | msgid "Smoothness" |
---|
66 | msgstr "Suavitzat" |
---|
67 | |
---|
68 | #: src/wconfiguration.cpp:382 |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "Tremor reduction filter.\n" |
---|
71 | "0 means no filter and \n" |
---|
72 | "8 maximum filtering." |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | "Filtre per reduir tremolors\n" |
---|
75 | "0 desactiva el filtre i\n" |
---|
76 | "8 configura el filtrat màxim." |
---|
77 | |
---|
78 | #: src/wconfiguration.cpp:385 |
---|
79 | msgid "Motion threshold" |
---|
80 | msgstr "Llindar de moviment" |
---|
81 | |
---|
82 | #: src/wconfiguration.cpp:390 |
---|
83 | msgid "" |
---|
84 | "Minimum displacement (in pixels)\n" |
---|
85 | "to start moving pointer." |
---|
86 | msgstr "" |
---|
87 | "Desplaçament mínim (en píxels) abans\n" |
---|
88 | "de començar a moure el punter." |
---|
89 | |
---|
90 | #: src/wconfiguration.cpp:402 |
---|
91 | msgid "Assisted calibration" |
---|
92 | msgstr "Calibratge assistit" |
---|
93 | |
---|
94 | #: src/wconfiguration.cpp:405 |
---|
95 | msgid "Motion" |
---|
96 | msgstr "Moviment" |
---|
97 | |
---|
98 | #: src/wconfiguration.cpp:411 |
---|
99 | msgid "Workspace limit" |
---|
100 | msgstr "Límit de l'àrea de treball" |
---|
101 | |
---|
102 | #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 |
---|
103 | msgid "Enable workspace limit" |
---|
104 | msgstr "Activar el límit de l'àrea de treball" |
---|
105 | |
---|
106 | #: src/wconfiguration.cpp:417 |
---|
107 | msgid "" |
---|
108 | "Confines the mouse pointer\n" |
---|
109 | "to the selected area." |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | "Confina el punter del ratolí\n" |
---|
112 | "dins l'àrea seleccionada." |
---|
113 | |
---|
114 | #: src/wconfiguration.cpp:426 |
---|
115 | msgid "Top" |
---|
116 | msgstr "Dalt" |
---|
117 | |
---|
118 | #: src/wconfiguration.cpp:431 |
---|
119 | msgid "Top limit workspace." |
---|
120 | msgstr "Limit superior." |
---|
121 | |
---|
122 | #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 |
---|
123 | #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 |
---|
124 | msgid "%" |
---|
125 | msgstr "%" |
---|
126 | |
---|
127 | #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 |
---|
128 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 |
---|
129 | msgid "Left" |
---|
130 | msgstr "Esquerra" |
---|
131 | |
---|
132 | #: src/wconfiguration.cpp:445 |
---|
133 | msgid "Left limit workspace." |
---|
134 | msgstr "Límit esquerre." |
---|
135 | |
---|
136 | #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 |
---|
137 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 |
---|
138 | msgid "Right" |
---|
139 | msgstr "Dreta" |
---|
140 | |
---|
141 | #: src/wconfiguration.cpp:457 |
---|
142 | msgid "Right limit workspace." |
---|
143 | msgstr "Límit dret." |
---|
144 | |
---|
145 | #: src/wconfiguration.cpp:466 |
---|
146 | msgid "Bottom" |
---|
147 | msgstr "Baix" |
---|
148 | |
---|
149 | #: src/wconfiguration.cpp:471 |
---|
150 | msgid "Bottom limit workspace." |
---|
151 | msgstr "Límit inferior." |
---|
152 | |
---|
153 | #: src/wconfiguration.cpp:478 |
---|
154 | msgid "Pointer wrapping" |
---|
155 | msgstr "Mobilitat del punter" |
---|
156 | |
---|
157 | #: src/wconfiguration.cpp:481 |
---|
158 | msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" |
---|
159 | msgstr "" |
---|
160 | "Permetre que el punter aparegui en el costat oposat\n" |
---|
161 | "a l'arribar al límit de l'àrea de treball" |
---|
162 | |
---|
163 | #: src/wconfiguration.cpp:485 |
---|
164 | msgid "Workspace" |
---|
165 | msgstr "Àrea de treball" |
---|
166 | |
---|
167 | #: src/wconfiguration.cpp:491 |
---|
168 | msgid "Dwell click" |
---|
169 | msgstr "Clic per espera" |
---|
170 | |
---|
171 | #: src/wconfiguration.cpp:494 |
---|
172 | msgid "Enable dwell click" |
---|
173 | msgstr "Activar el clic per espera" |
---|
174 | |
---|
175 | #: src/wconfiguration.cpp:497 |
---|
176 | msgid "" |
---|
177 | "Enable/Disable automatic (dwell)\n" |
---|
178 | "click generation mechanism." |
---|
179 | msgstr "" |
---|
180 | "Activa/Desactiva el mecanisme\n" |
---|
181 | "de generació de clic per espera." |
---|
182 | |
---|
183 | #: src/wconfiguration.cpp:504 |
---|
184 | msgid "Dwell time (ds)" |
---|
185 | msgstr "Temps d'espera (ds)" |
---|
186 | |
---|
187 | #: src/wconfiguration.cpp:509 |
---|
188 | msgid "" |
---|
189 | "Time to wait (deciseconds) \n" |
---|
190 | "before sending a click." |
---|
191 | msgstr "" |
---|
192 | "Temps d'espera (dècimes de segon)\n" |
---|
193 | "abans de generar un clic." |
---|
194 | |
---|
195 | #: src/wconfiguration.cpp:512 |
---|
196 | msgid "Dwell area" |
---|
197 | msgstr "Àrea de clic" |
---|
198 | |
---|
199 | #: src/wconfiguration.cpp:517 |
---|
200 | msgid "" |
---|
201 | "Maximum allowed displacement\n" |
---|
202 | "before restarting the dwell time\n" |
---|
203 | "countdown." |
---|
204 | msgstr "" |
---|
205 | "Màxim desplaçament permès\n" |
---|
206 | "abans de re-iniciar el compte\n" |
---|
207 | "enrere del temps d'espera." |
---|
208 | |
---|
209 | #: src/wconfiguration.cpp:522 |
---|
210 | msgid "Allow consecutive clicks" |
---|
211 | msgstr "Permet clics consecutius" |
---|
212 | |
---|
213 | #: src/wconfiguration.cpp:525 |
---|
214 | msgid "" |
---|
215 | "Send multiple clicks\n" |
---|
216 | "when the pointer is stopped." |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | "Permet enviar múltiples clics\n" |
---|
219 | "quan el punter està aturat." |
---|
220 | |
---|
221 | #: src/wconfiguration.cpp:528 |
---|
222 | msgid "Beep on click" |
---|
223 | msgstr "Reproduir so amb el clic" |
---|
224 | |
---|
225 | #: src/wconfiguration.cpp:531 |
---|
226 | msgid "Play sound when click generated." |
---|
227 | msgstr "Reprodueix un so al generar un clic." |
---|
228 | |
---|
229 | #: src/wconfiguration.cpp:535 |
---|
230 | msgid "Allow visual alerts" |
---|
231 | msgstr "Activar alertes visuals" |
---|
232 | |
---|
233 | #: src/wconfiguration.cpp:540 |
---|
234 | msgid "Click window" |
---|
235 | msgstr "Finestra del Clic" |
---|
236 | |
---|
237 | #: src/wconfiguration.cpp:543 |
---|
238 | msgid "Show Click Window" |
---|
239 | msgstr "Mostrar la Finestra del Clic" |
---|
240 | |
---|
241 | #: src/wconfiguration.cpp:549 |
---|
242 | msgid "Design:" |
---|
243 | msgstr "Disseny" |
---|
244 | |
---|
245 | #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 |
---|
246 | msgid "Normal" |
---|
247 | msgstr "Normal" |
---|
248 | |
---|
249 | #: src/wconfiguration.cpp:554 |
---|
250 | msgid "Thin" |
---|
251 | msgstr "Fi" |
---|
252 | |
---|
253 | #: src/wconfiguration.cpp:558 |
---|
254 | msgid "Behaviour:" |
---|
255 | msgstr "Comportament" |
---|
256 | |
---|
257 | #: src/wconfiguration.cpp:562 |
---|
258 | msgid "Normal mode" |
---|
259 | msgstr "Mode normal" |
---|
260 | |
---|
261 | #: src/wconfiguration.cpp:563 |
---|
262 | msgid "Fast mode" |
---|
263 | msgstr "Mode ràpid" |
---|
264 | |
---|
265 | #: src/wconfiguration.cpp:566 |
---|
266 | msgid "" |
---|
267 | "Fast mode enables click type\n" |
---|
268 | "selection by hovering the mouse\n" |
---|
269 | "pointer over the click window\n" |
---|
270 | "buttons." |
---|
271 | msgstr "" |
---|
272 | "El mode ràpid permet escollir el tipus de\n" |
---|
273 | "clic passant el punter del ratolí per sobre\n" |
---|
274 | "dels botons de la finestra del clic." |
---|
275 | |
---|
276 | #: src/wconfiguration.cpp:570 |
---|
277 | msgid "Location:" |
---|
278 | msgstr "Ubicació:" |
---|
279 | |
---|
280 | #: src/wconfiguration.cpp:576 |
---|
281 | msgid "Floating horizontal" |
---|
282 | msgstr "Flotant horitzontal" |
---|
283 | |
---|
284 | #: src/wconfiguration.cpp:577 |
---|
285 | msgid "Floating vertical" |
---|
286 | msgstr "Flotant vertical" |
---|
287 | |
---|
288 | #: src/wconfiguration.cpp:578 |
---|
289 | msgid "Top docked" |
---|
290 | msgstr "Acoblat superior" |
---|
291 | |
---|
292 | #: src/wconfiguration.cpp:579 |
---|
293 | msgid "Bottom docked" |
---|
294 | msgstr "Acoblada inferior" |
---|
295 | |
---|
296 | #: src/wconfiguration.cpp:580 |
---|
297 | msgid "Left docked" |
---|
298 | msgstr "Acoblada esquerra" |
---|
299 | |
---|
300 | #: src/wconfiguration.cpp:581 |
---|
301 | msgid "Right docked" |
---|
302 | msgstr "Acoblada dreta" |
---|
303 | |
---|
304 | #: src/wconfiguration.cpp:587 |
---|
305 | msgid "Auto-hide" |
---|
306 | msgstr "Amaga automàticament" |
---|
307 | |
---|
308 | #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 |
---|
309 | msgid "Gesture click" |
---|
310 | msgstr "Clic per gestos" |
---|
311 | |
---|
312 | #: src/wconfiguration.cpp:599 |
---|
313 | msgid "Enable gesture click" |
---|
314 | msgstr "Activar clic per gestos" |
---|
315 | |
---|
316 | #: src/wconfiguration.cpp:605 |
---|
317 | msgid "Move left:" |
---|
318 | msgstr "Esquerra:" |
---|
319 | |
---|
320 | #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 |
---|
321 | #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 |
---|
322 | msgid "Disable" |
---|
323 | msgstr "Desactivar" |
---|
324 | |
---|
325 | #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 |
---|
326 | #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 |
---|
327 | msgid "Left click" |
---|
328 | msgstr "Clic esquerre" |
---|
329 | |
---|
330 | #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 |
---|
331 | #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 |
---|
332 | msgid "Middle click" |
---|
333 | msgstr "Clic central" |
---|
334 | |
---|
335 | #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 |
---|
336 | #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 |
---|
337 | msgid "Right click" |
---|
338 | msgstr "Clic dret" |
---|
339 | |
---|
340 | #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 |
---|
341 | #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 |
---|
342 | msgid "Double click" |
---|
343 | msgstr "Doble clic" |
---|
344 | |
---|
345 | #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 |
---|
346 | #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 |
---|
347 | msgid "Drag click" |
---|
348 | msgstr "Clic d'arrossegament" |
---|
349 | |
---|
350 | #: src/wconfiguration.cpp:618 |
---|
351 | msgid "Move right:" |
---|
352 | msgstr "Dreta:" |
---|
353 | |
---|
354 | #: src/wconfiguration.cpp:631 |
---|
355 | msgid "Move up:" |
---|
356 | msgstr "Amunt:" |
---|
357 | |
---|
358 | #: src/wconfiguration.cpp:644 |
---|
359 | msgid "Move down:" |
---|
360 | msgstr "Avall:" |
---|
361 | |
---|
362 | #: src/wconfiguration.cpp:662 |
---|
363 | msgid "Click" |
---|
364 | msgstr "Clic" |
---|
365 | |
---|
366 | #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 |
---|
367 | msgid "Hotkeys" |
---|
368 | msgstr "Tecles d'accés directe" |
---|
369 | |
---|
370 | #: src/wconfiguration.cpp:687 |
---|
371 | msgid "Startup" |
---|
372 | msgstr "Inici" |
---|
373 | |
---|
374 | #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 |
---|
375 | msgid "Start eViacam at user logon" |
---|
376 | msgstr "Executar eViacam al iniciar la seva sessió" |
---|
377 | |
---|
378 | #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 |
---|
379 | msgid "Enable eViacam at startup" |
---|
380 | msgstr "Activar l'eViacam un cop engegat" |
---|
381 | |
---|
382 | #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 |
---|
383 | msgid "" |
---|
384 | "If checked the program automatically \n" |
---|
385 | "enables cursor control at startup." |
---|
386 | msgstr "" |
---|
387 | "Si està seleccionat activa el control del\n" |
---|
388 | "punter a l'engegar el programa." |
---|
389 | |
---|
390 | #: src/wconfiguration.cpp:702 |
---|
391 | msgid "On-screen keyboard command" |
---|
392 | msgstr "Comanda del teclat en pantalla" |
---|
393 | |
---|
394 | #: src/wconfiguration.cpp:709 |
---|
395 | msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." |
---|
396 | msgstr "Comanda per executar un programa extern de teclat en pantalla." |
---|
397 | |
---|
398 | #: src/wconfiguration.cpp:712 |
---|
399 | msgid "Browse..." |
---|
400 | msgstr "Cercar..." |
---|
401 | |
---|
402 | #: src/wconfiguration.cpp:717 |
---|
403 | msgid "Face localization and tracking" |
---|
404 | msgstr "Localització facial i seguiment" |
---|
405 | |
---|
406 | #: src/wconfiguration.cpp:722 |
---|
407 | msgid "Use legacy face tracking algorithm" |
---|
408 | msgstr "Emprar algorisme antic de seguiment facial" |
---|
409 | |
---|
410 | #: src/wconfiguration.cpp:725 |
---|
411 | msgid "" |
---|
412 | "Use old face tracking method\n" |
---|
413 | "(not recommended)." |
---|
414 | msgstr "" |
---|
415 | "Usar l'antic mètode de seguiment facial\n" |
---|
416 | "(no recomanat)." |
---|
417 | |
---|
418 | #: src/wconfiguration.cpp:730 |
---|
419 | msgid "Locate face automatically" |
---|
420 | msgstr "Localitzar rostre automàticament" |
---|
421 | |
---|
422 | #: src/wconfiguration.cpp:733 |
---|
423 | msgid "" |
---|
424 | "When enabled tries to automatically\n" |
---|
425 | "detect your face and center the\n" |
---|
426 | "tracking area." |
---|
427 | msgstr "" |
---|
428 | "Quan s'activa intenta detectar el seu\n" |
---|
429 | "rostre i centrar l'àrea de seguiment\n" |
---|
430 | "de forma automàtica." |
---|
431 | |
---|
432 | #: src/wconfiguration.cpp:738 |
---|
433 | msgid "CPU usage" |
---|
434 | msgstr "Ús de la CPU" |
---|
435 | |
---|
436 | #: src/wconfiguration.cpp:742 |
---|
437 | msgid "Lowest" |
---|
438 | msgstr "Molt baix" |
---|
439 | |
---|
440 | #: src/wconfiguration.cpp:743 |
---|
441 | msgid "Low" |
---|
442 | msgstr "Baix" |
---|
443 | |
---|
444 | #: src/wconfiguration.cpp:745 |
---|
445 | msgid "High" |
---|
446 | msgstr "Alt" |
---|
447 | |
---|
448 | #: src/wconfiguration.cpp:746 |
---|
449 | msgid "Highest" |
---|
450 | msgstr "Molt alt" |
---|
451 | |
---|
452 | #: src/wconfiguration.cpp:750 |
---|
453 | msgid "Stop pointer when face not detected" |
---|
454 | msgstr "Atura el punter quan no es detecta el rostre" |
---|
455 | |
---|
456 | #: src/wconfiguration.cpp:753 |
---|
457 | msgid "eViacam is only enabled when face is detected." |
---|
458 | msgstr "eViacam només s'activa quan es detecta el rostre." |
---|
459 | |
---|
460 | #: src/wconfiguration.cpp:759 |
---|
461 | msgid "After" |
---|
462 | msgstr "Després de" |
---|
463 | |
---|
464 | #: src/wconfiguration.cpp:765 |
---|
465 | msgid "seconds" |
---|
466 | msgstr "segons" |
---|
467 | |
---|
468 | #: src/wconfiguration.cpp:772 |
---|
469 | msgid "Mouse actions" |
---|
470 | msgstr "Accions del ratolí" |
---|
471 | |
---|
472 | #: src/wconfiguration.cpp:779 |
---|
473 | msgid "Increase this value if some application ignores click events." |
---|
474 | msgstr "" |
---|
475 | "Incrementar aquest valor si alguna aplicació ignora esdeveniments de clic." |
---|
476 | |
---|
477 | #: src/wconfiguration.cpp:782 |
---|
478 | msgid "ms delay between up and down events" |
---|
479 | msgstr "ms retard entre esdeveniments down i up" |
---|
480 | |
---|
481 | #: src/wconfiguration.cpp:785 |
---|
482 | msgid "Advanced" |
---|
483 | msgstr "Avançat" |
---|
484 | |
---|
485 | #: src/wconfiguration.cpp:787 |
---|
486 | msgid "Profile options" |
---|
487 | msgstr "Opcions del perfil" |
---|
488 | |
---|
489 | #: src/wconfiguration.cpp:793 |
---|
490 | msgid "Profile management" |
---|
491 | msgstr "Gestió de perfils" |
---|
492 | |
---|
493 | #: src/wconfiguration.cpp:798 |
---|
494 | msgid "Select profile:" |
---|
495 | msgstr "Escollir perfil" |
---|
496 | |
---|
497 | #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 |
---|
498 | msgid "Chooses desired active profile" |
---|
499 | msgstr "Permet escollir el perfil actiu" |
---|
500 | |
---|
501 | #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 |
---|
502 | msgid "Add profile" |
---|
503 | msgstr "Nou perfil" |
---|
504 | |
---|
505 | #: src/wconfiguration.cpp:812 |
---|
506 | msgid "Delete profile" |
---|
507 | msgstr "Esborrar perfil" |
---|
508 | |
---|
509 | #: src/wconfiguration.cpp:817 |
---|
510 | msgid "Camera" |
---|
511 | msgstr "Càmera" |
---|
512 | |
---|
513 | #: src/wconfiguration.cpp:826 |
---|
514 | msgid "Settings..." |
---|
515 | msgstr "Opcions..." |
---|
516 | |
---|
517 | #: src/wconfiguration.cpp:829 |
---|
518 | msgid "Change" |
---|
519 | msgstr "Canviar" |
---|
520 | |
---|
521 | #: src/wconfiguration.cpp:834 |
---|
522 | msgid "Language" |
---|
523 | msgstr "Idioma" |
---|
524 | |
---|
525 | #: src/wconfiguration.cpp:839 |
---|
526 | msgid "Language:" |
---|
527 | msgstr "Idioma:" |
---|
528 | |
---|
529 | #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 |
---|
530 | msgid "Check for updates" |
---|
531 | msgstr "Comprovar actualitzacions" |
---|
532 | |
---|
533 | #: src/wconfiguration.cpp:849 |
---|
534 | msgid "Automatically check for updates at startup" |
---|
535 | msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions a l'inici" |
---|
536 | |
---|
537 | #: src/wconfiguration.cpp:853 |
---|
538 | msgid "General options" |
---|
539 | msgstr "Opcions generals" |
---|
540 | |
---|
541 | #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 |
---|
542 | msgid "&OK" |
---|
543 | msgstr "&Acceptar" |
---|
544 | |
---|
545 | #: src/wconfiguration.cpp:863 |
---|
546 | msgid "&Cancel" |
---|
547 | msgstr "&Cancel·lar" |
---|
548 | |
---|
549 | #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 |
---|
550 | #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 |
---|
551 | msgid "Key:" |
---|
552 | msgstr "Tecla:" |
---|
553 | |
---|
554 | #: src/wconfiguration.cpp:901 |
---|
555 | msgid "Set key" |
---|
556 | msgstr "Establir tecla" |
---|
557 | |
---|
558 | #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 |
---|
559 | msgid "You should restart the application to apply this change" |
---|
560 | msgstr "Cal que re-iniciï l'aplicació per a que aquest canvi tingui efecte." |
---|
561 | |
---|
562 | #: src/wconfiguration.cpp:1491 |
---|
563 | msgid "" |
---|
564 | "Current profile has unsaved changes.\n" |
---|
565 | "Continue anyway?" |
---|
566 | msgstr "" |
---|
567 | "No s'han guardat els canvis del perfil actual\n" |
---|
568 | "Continuar sense guardar?" |
---|
569 | |
---|
570 | #: src/wconfiguration.cpp:1497 |
---|
571 | #, c-format |
---|
572 | msgid "" |
---|
573 | "This action will load %s profile settings.\n" |
---|
574 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
575 | msgstr "" |
---|
576 | "Aquesta acció carregarà el perfil %s.\n" |
---|
577 | "Està segur que vol continuar?" |
---|
578 | |
---|
579 | #: src/wconfiguration.cpp:1528 |
---|
580 | #, c-format |
---|
581 | msgid "" |
---|
582 | "This action will delete %s profile.\n" |
---|
583 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
584 | msgstr "" |
---|
585 | "Aquesta acció esborrarà el perfil %s.\n" |
---|
586 | "Està segur que vol continuar?" |
---|
587 | |
---|
588 | #: src/wconfiguration.cpp:1546 |
---|
589 | msgid "Enter new profile name" |
---|
590 | msgstr "Nom del nou perfil" |
---|
591 | |
---|
592 | #: src/wconfiguration.cpp:1557 |
---|
593 | msgid "Profile already exists." |
---|
594 | msgstr "El perfil ja existeix." |
---|
595 | |
---|
596 | #: src/wconfiguration.cpp:1563 |
---|
597 | msgid "Invalid profile name." |
---|
598 | msgstr "Nom de perfil invàlid." |
---|
599 | |
---|
600 | #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 |
---|
601 | msgid "Choose on-screen keyboard command" |
---|
602 | msgstr "Escolleixi la comanda del teclat en pantalla" |
---|
603 | |
---|
604 | #: src/wconfiguration.cpp:1610 |
---|
605 | msgid "Executable files|*.exe" |
---|
606 | msgstr "Arxius executables|*.exe" |
---|
607 | |
---|
608 | #: src/wconfiguration.cpp:1725 |
---|
609 | msgid "" |
---|
610 | "This action could make you lose the control of the computer.\n" |
---|
611 | "Do you want to continue?" |
---|
612 | msgstr "" |
---|
613 | "Aquesta acció li pot fer perdre el control de l'ordinador.\n" |
---|
614 | "Està segur que vol continuar?" |
---|
615 | |
---|
616 | #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 |
---|
617 | #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 |
---|
618 | msgid "eViacam warning" |
---|
619 | msgstr "Advertiment" |
---|
620 | |
---|
621 | #: src/wconfiguration.cpp:1860 |
---|
622 | msgid "Discard changes?" |
---|
623 | msgstr "Descartar canvis?" |
---|
624 | |
---|
625 | #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 |
---|
626 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 |
---|
627 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 |
---|
628 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 |
---|
629 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 |
---|
630 | msgid "Hide main window" |
---|
631 | msgstr "Oculta finestra" |
---|
632 | |
---|
633 | #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 |
---|
634 | msgid "Show main window" |
---|
635 | msgstr "Mostra finestra" |
---|
636 | |
---|
637 | #: src/wabout.h:51 |
---|
638 | msgid "About Enable Viacam" |
---|
639 | msgstr "Quant a Enable Viacam" |
---|
640 | |
---|
641 | #: src/viacamcontroller.cpp:176 |
---|
642 | msgid "Not detected any camera. Aborting" |
---|
643 | msgstr "No es detecta cap càmera. Avortant." |
---|
644 | |
---|
645 | #: src/viacamcontroller.cpp:211 |
---|
646 | msgid "Choose the camera to use" |
---|
647 | msgstr "Triï la càmera a utilitzar" |
---|
648 | |
---|
649 | #: src/viacamcontroller.cpp:240 |
---|
650 | msgid "" |
---|
651 | "Can not initialize the camera.\n" |
---|
652 | "Perhaps is being used by other application." |
---|
653 | msgstr "" |
---|
654 | "No es pot inicialitzar la càmera.\n" |
---|
655 | "Potser està essent utilitzada per una altra aplicació." |
---|
656 | |
---|
657 | #: src/viacamcontroller.cpp:436 |
---|
658 | msgid "" |
---|
659 | "This action will disable eViacam.\n" |
---|
660 | "Are you sure?" |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | "Aquesta acció desactivarà eViacam.\n" |
---|
663 | "Està segur?" |
---|
664 | |
---|
665 | #: src/viacamcontroller.cpp:465 |
---|
666 | msgid "" |
---|
667 | "On-screen keyboard command not set.\n" |
---|
668 | "Please, configure it through options dialog." |
---|
669 | msgstr "" |
---|
670 | "La comanda obrir el teclat en pantalla no està definida.La pot configurar a " |
---|
671 | "través del diàleg de configuració." |
---|
672 | |
---|
673 | #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 |
---|
674 | #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 |
---|
675 | msgid "eViacam error" |
---|
676 | msgstr "Error" |
---|
677 | |
---|
678 | #: src/viacamcontroller.cpp:475 |
---|
679 | #, c-format |
---|
680 | msgid "" |
---|
681 | "Can't execute on-screen keyboard program.\n" |
---|
682 | "Command %s failed.\n" |
---|
683 | "Please, configure it through options dialog." |
---|
684 | msgstr "" |
---|
685 | "No ha estat possible executar el teclat en pantalla.\n" |
---|
686 | "La comanda %s ha fallat.\n" |
---|
687 | "Configuri-la a través del diàleg de configuració." |
---|
688 | |
---|
689 | #: src/viacamcontroller.cpp:477 |
---|
690 | msgid "" |
---|
691 | "\n" |
---|
692 | "\n" |
---|
693 | "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" |
---|
694 | "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" |
---|
695 | "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" |
---|
696 | "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" |
---|
697 | "or try another osk, e.g. Click-N-Type." |
---|
698 | msgstr "" |
---|
699 | "\n" |
---|
700 | "\n" |
---|
701 | "Sota Windows Vista/7 s'han detectat problemes amb\n" |
---|
702 | "el teclat en pantalla integrat al sistema (osk). Aquests\n" |
---|
703 | "problemes s'estan investigant. Mentrestant pot voler\n" |
---|
704 | "desactivar el Control de Comptes d'Usuari (UAC) per\n" |
---|
705 | "evitar aquests problemes o provar un altre teclat en\n" |
---|
706 | "pantalla, e.g. Click-N-Type." |
---|
707 | |
---|
708 | #: src/viacamcontroller.cpp:551 |
---|
709 | msgid "" |
---|
710 | "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" |
---|
711 | "is enabled may cause loss of pointer control.\n" |
---|
712 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
713 | msgstr "" |
---|
714 | "Tingueu en compte que l'ajust dels controls de la càmera\n" |
---|
715 | "mentre l'eViacam està habilitat pot provocar la pèrdua del\n" |
---|
716 | "control del punter. \n" |
---|
717 | "Està segur que vol continuar?" |
---|
718 | |
---|
719 | #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 |
---|
720 | msgid "Close" |
---|
721 | msgstr "Tancar" |
---|
722 | |
---|
723 | #: src/wabout.cpp:159 |
---|
724 | msgid "A webcam based mouse emulator" |
---|
725 | msgstr "Emulador de ratolí a través de càmera web" |
---|
726 | |
---|
727 | #: src/wabout.cpp:165 |
---|
728 | msgid "" |
---|
729 | "If you find this software useful then please consider \t\t<a " |
---|
730 | "href='donation'>making a small donation</a> to show your appreciation \t" |
---|
731 | "\tand help support the continued development. Thanks!\t" |
---|
732 | msgstr "" |
---|
733 | "Si aquest programari li resulta útil valori la possibilitat de \t\t<a " |
---|
734 | "href='donation'>fer una petita donació</a> per mostrar el seu agraïment \t" |
---|
735 | "\ti contribuir al desenvolupament continuat. Gràcies!\t" |
---|
736 | |
---|
737 | #: src/wabout.cpp:170 |
---|
738 | msgid "Visit website" |
---|
739 | msgstr "Visitar el lloc web" |
---|
740 | |
---|
741 | #: src/wabout.cpp:175 |
---|
742 | msgid "Thanks" |
---|
743 | msgstr "Gràcies" |
---|
744 | |
---|
745 | #: src/wabout.cpp:202 |
---|
746 | msgid "License" |
---|
747 | msgstr "Llicència" |
---|
748 | |
---|
749 | #: src/wabout.cpp:206 |
---|
750 | msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." |
---|
751 | msgstr "Alliberat sota llicencia GNU/GPL. Vegi fitxer COPYING per detalls." |
---|
752 | |
---|
753 | #: src/wviacam.cpp:189 |
---|
754 | msgid "E&nable / Disable" |
---|
755 | msgstr "A&ctivar / Desactivar" |
---|
756 | |
---|
757 | #: src/wviacam.cpp:191 |
---|
758 | msgid "&Exit" |
---|
759 | msgstr "&Sortir" |
---|
760 | |
---|
761 | #: src/wviacam.cpp:192 |
---|
762 | msgid "&File" |
---|
763 | msgstr "&Arxiu" |
---|
764 | |
---|
765 | #: src/wviacam.cpp:194 |
---|
766 | msgid "&Wizard..." |
---|
767 | msgstr "&Assistent..." |
---|
768 | |
---|
769 | #: src/wviacam.cpp:196 |
---|
770 | msgid "&Options..." |
---|
771 | msgstr "&Opcions..." |
---|
772 | |
---|
773 | #: src/wviacam.cpp:197 |
---|
774 | msgid "&Configuration" |
---|
775 | msgstr "&Configuració" |
---|
776 | |
---|
777 | #: src/wviacam.cpp:199 |
---|
778 | msgid "&Help contents" |
---|
779 | msgstr "&Continguts ajuda" |
---|
780 | |
---|
781 | #: src/wviacam.cpp:201 |
---|
782 | msgid "Check for &updates" |
---|
783 | msgstr "&Comprovar actualitzacions" |
---|
784 | |
---|
785 | #: src/wviacam.cpp:204 |
---|
786 | msgid "&About..." |
---|
787 | msgstr "&Quant a..." |
---|
788 | |
---|
789 | #: src/wviacam.cpp:205 |
---|
790 | msgid "&Help" |
---|
791 | msgstr "A&juda" |
---|
792 | |
---|
793 | #: src/wviacam.cpp:212 |
---|
794 | msgid "Enable" |
---|
795 | msgstr "Activar" |
---|
796 | |
---|
797 | #: src/wviacam.cpp:219 |
---|
798 | msgid "Click Window" |
---|
799 | msgstr "Finestra del clic" |
---|
800 | |
---|
801 | #: src/wviacam.cpp:222 |
---|
802 | msgid "On-screen keyboard" |
---|
803 | msgstr "Teclat en pantalla" |
---|
804 | |
---|
805 | #: src/wviacam.cpp:226 |
---|
806 | msgid "Options" |
---|
807 | msgstr "Opcions" |
---|
808 | |
---|
809 | #: src/wviacam.cpp:230 |
---|
810 | msgid "Help" |
---|
811 | msgstr "Ajuda" |
---|
812 | |
---|
813 | #: src/wviacam.cpp:236 |
---|
814 | msgid "" |
---|
815 | "Frame rate meter. For proper function\n" |
---|
816 | "should be greater than 25 fps. Reduce\n" |
---|
817 | "the exposure time of your camera when\n" |
---|
818 | "necessary." |
---|
819 | msgstr "" |
---|
820 | "Visor de velocitat de captura. Per un correcte\n" |
---|
821 | "funcionament ha de ser superior a 25. Redueixi\n" |
---|
822 | "el temps d'exposició de la càmera si és necessari." |
---|
823 | |
---|
824 | #: src/wviacam.cpp:333 |
---|
825 | #, c-format |
---|
826 | msgid " %li fps (good)" |
---|
827 | msgstr " %li fps (correcte)" |
---|
828 | |
---|
829 | #: src/wviacam.cpp:336 |
---|
830 | #, c-format |
---|
831 | msgid " %li fps (could be improved)" |
---|
832 | msgstr " %li fps (millorable)" |
---|
833 | |
---|
834 | #: src/wviacam.cpp:339 |
---|
835 | #, c-format |
---|
836 | msgid " %li fps (too low)" |
---|
837 | msgstr " %li fps (massa baix)" |
---|
838 | |
---|
839 | #: src/wviacam.cpp:384 |
---|
840 | msgid "" |
---|
841 | "This action will close the program.\n" |
---|
842 | "Are you sure?" |
---|
843 | msgstr "" |
---|
844 | "Aquesta acció tancarà el programa.\n" |
---|
845 | "Està segur?" |
---|
846 | |
---|
847 | #: src/langnames-utf8.h:32 |
---|
848 | msgid "System default" |
---|
849 | msgstr "Per defecte del sistema" |
---|
850 | |
---|
851 | #: src/pointeraction.cpp:271 |
---|
852 | msgid "" |
---|
853 | "This action will disable eViacam click generation.\n" |
---|
854 | "Are you sure?" |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "Aquesta acció desactivarà la generació automàtica de clics.\n" |
---|
857 | "Està segur?" |
---|
858 | |
---|
859 | #: src/pointeraction.cpp:275 |
---|
860 | msgid "" |
---|
861 | "This action will change the click generation method.\n" |
---|
862 | "Are you sure?" |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | "Aquesta acció modificarà el mètode de generació automàtica de clics.\n" |
---|
865 | "Està segur?" |
---|
866 | |
---|
867 | #: src/wgetkey.cpp:137 |
---|
868 | msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." |
---|
869 | msgstr "Premi la tecla desitjada o 'Esc' per cancel·lar." |
---|
870 | |
---|
871 | #: src/wgetkey.h:53 |
---|
872 | msgid "Get key" |
---|
873 | msgstr "Establir tecla" |
---|
874 | |
---|
875 | #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 |
---|
876 | msgid "Move your head left and right." |
---|
877 | msgstr "Mogui el cap a dreta i a esquerra" |
---|
878 | |
---|
879 | #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 |
---|
880 | msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." |
---|
881 | msgstr "No es detecta rostre. Això pot produir un calibratge incorrecte." |
---|
882 | |
---|
883 | #: src/cmotioncalibration.cpp:185 |
---|
884 | msgid "" |
---|
885 | "No movement was detected.\n" |
---|
886 | "Do you want to repeat the calibration?" |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "No s'ha detectat moviment.\n" |
---|
889 | "Vol repetir el calibratge?" |
---|
890 | |
---|
891 | #: src/wwizard.cpp:104 |
---|
892 | msgid "Enable Viacam configuration wizard" |
---|
893 | msgstr "Assistent de configuració de l'Enable Viacam" |
---|
894 | |
---|
895 | #: src/wwizard.cpp:262 |
---|
896 | msgid "Disable pointer control" |
---|
897 | msgstr "Desactivar control del punter" |
---|
898 | |
---|
899 | #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 |
---|
900 | msgid "Enable pointer control" |
---|
901 | msgstr "Activar control del punter" |
---|
902 | |
---|
903 | #: src/wwizard.cpp:375 |
---|
904 | msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" |
---|
905 | msgstr "Benvingut a l'assistent de configuració de l'eViacam" |
---|
906 | |
---|
907 | #: src/wwizard.cpp:388 |
---|
908 | msgid "Click Next to continue." |
---|
909 | msgstr "Faci clic a Següent per continuar" |
---|
910 | |
---|
911 | #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 |
---|
912 | msgid "Pointer calibration" |
---|
913 | msgstr "Calibratge del punter" |
---|
914 | |
---|
915 | #: src/wwizard.cpp:542 |
---|
916 | msgid "" |
---|
917 | "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " |
---|
918 | "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" |
---|
919 | "\n" |
---|
920 | "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " |
---|
921 | "parameters.\n" |
---|
922 | "\n" |
---|
923 | "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " |
---|
924 | "can test your configuration." |
---|
925 | msgstr "" |
---|
926 | "El procediment de calibratge assistit li demanarà que mogui el cap per tal " |
---|
927 | "de configurar automàticament els paràmetres del moviment.\n" |
---|
928 | "\n" |
---|
929 | "Després d'aquest procés, podrà ajustar manualment els paràmetres esmentats.\n" |
---|
930 | "\n" |
---|
931 | "NOTA: el procediment de calibratge assistit activarà el control del punter " |
---|
932 | "per a que pugui provar la configuració." |
---|
933 | |
---|
934 | #: src/wwizard.cpp:550 |
---|
935 | msgid "Perform assisted calibration" |
---|
936 | msgstr "Realitzar el calibratge assistit" |
---|
937 | |
---|
938 | #: src/wwizard.cpp:553 |
---|
939 | msgid "" |
---|
940 | "If checked the next window will allow\n" |
---|
941 | "you to calibrate the speed of the pointer." |
---|
942 | msgstr "" |
---|
943 | "Si es troba activat, la pantalla següent li\n" |
---|
944 | "permetrà calibrar la velocitat del punter." |
---|
945 | |
---|
946 | #: src/wwizard.cpp:696 |
---|
947 | msgid "Pointer calibration " |
---|
948 | msgstr "Calibratge del moviment" |
---|
949 | |
---|
950 | #: src/wwizard.cpp:873 |
---|
951 | msgid "Click mode" |
---|
952 | msgstr "Mode de clic" |
---|
953 | |
---|
954 | #: src/wwizard.cpp:883 |
---|
955 | msgid "Click here to test" |
---|
956 | msgstr "Faci clic aquí per provar" |
---|
957 | |
---|
958 | #: src/wwizard.cpp:889 |
---|
959 | msgid "Dwell Click (default)" |
---|
960 | msgstr "Clic per espera (per defecte)" |
---|
961 | |
---|
962 | #: src/wwizard.cpp:893 |
---|
963 | msgid "" |
---|
964 | "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " |
---|
965 | "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | "El clic es genera automàticament aturant el punter uns instants. La Finestra " |
---|
968 | "del Clic li permet triar entre les diferents accions." |
---|
969 | |
---|
970 | #: src/wwizard.cpp:905 |
---|
971 | msgid "" |
---|
972 | "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " |
---|
973 | "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | "El clic es genera automàticament aturant el punter uns instants i després " |
---|
976 | "movent en una de les 4 direccions per escollir l'acció desitjada." |
---|
977 | |
---|
978 | #: src/wwizard.cpp:911 |
---|
979 | msgid "No click. Click function disabled." |
---|
980 | msgstr "No clic. La funció del clic es desactivarà." |
---|
981 | |
---|
982 | #: src/wwizard.cpp:917 |
---|
983 | msgid "Enable head tracking" |
---|
984 | msgstr "Activar seguiment del cap" |
---|
985 | |
---|
986 | #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 |
---|
987 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 |
---|
988 | msgid "Drag" |
---|
989 | msgstr "Arrossegar" |
---|
990 | |
---|
991 | #: src/wwizard.cpp:1066 |
---|
992 | msgid "Drop" |
---|
993 | msgstr "Soltar" |
---|
994 | |
---|
995 | #: src/wwizard.cpp:1227 |
---|
996 | msgid "Wizard completed" |
---|
997 | msgstr "Assistent completat" |
---|
998 | |
---|
999 | #: src/wwizard.cpp:1237 |
---|
1000 | msgid "Run this wizard at startup" |
---|
1001 | msgstr "Executar aquest assistent al iniciar l'eViacam" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: src/wwizard.cpp:1240 |
---|
1004 | msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." |
---|
1005 | msgstr "Si està seleccionat l'assistent s'executarà en iniciar el programa." |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: src/wwizard.cpp:1258 |
---|
1008 | msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" |
---|
1009 | msgstr "Podeu canviar la configuració a través de Configuració -> Opcions" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: src/wwizard.cpp:1426 |
---|
1012 | msgid "Camera setup" |
---|
1013 | msgstr "Configuració de la càmera" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: src/wwizard.cpp:1439 |
---|
1016 | msgid "Detected camera:" |
---|
1017 | msgstr "Càmera detectada:" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: src/wwizard.cpp:1442 |
---|
1020 | msgid "camera_name" |
---|
1021 | msgstr "camera_name" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: src/wwizard.cpp:1446 |
---|
1024 | msgid "Framerate:" |
---|
1025 | msgstr "Imatges per segon:" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: src/wwizard.cpp:1449 |
---|
1028 | msgid "framerate" |
---|
1029 | msgstr "framerate" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: src/wwizard.cpp:1455 |
---|
1032 | msgid "" |
---|
1033 | "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " |
---|
1034 | "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " |
---|
1035 | "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " |
---|
1036 | "camera settings." |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | "Per obtenir el millor rendiment possible, la velocitat de captura hauria de " |
---|
1039 | "ser igual o superior a 25 fps. eViacam intenta configurar la càmera, però si " |
---|
1040 | "aquest valor està per sota d'aquest llindar pot ser necessari ajustar " |
---|
1041 | "manualment la configuració de la càmera." |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: src/wwizard.cpp:1461 |
---|
1044 | msgid "Camera settings..." |
---|
1045 | msgstr "Opcions de la càmera..." |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: src/wwizard.cpp:1613 |
---|
1048 | msgid "" |
---|
1049 | "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " |
---|
1050 | "works." |
---|
1051 | msgstr "" |
---|
1052 | "Pot ajustar manualment la velocitat del moviment i activar el seguiment del " |
---|
1053 | "cap per comprovar com funciona." |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: src/wwizard.cpp:1803 |
---|
1056 | msgid "The frame rate is appropriate." |
---|
1057 | msgstr "El nombre d'imatges per segon és correcte." |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: src/wwizard.cpp:1901 |
---|
1060 | msgid "Face detection setup" |
---|
1061 | msgstr "Configuració de la detecció facial" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: src/wwizard.cpp:1911 |
---|
1064 | msgid "" |
---|
1065 | "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " |
---|
1066 | "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " |
---|
1067 | "rectangle) around your face.\n" |
---|
1068 | msgstr "" |
---|
1069 | "eViacam intentarà detectar el rostre automàticament. Tot i que, si és " |
---|
1070 | "necessari, pot desactivar aquesta funció i ajustar manualment l'àrea de " |
---|
1071 | "seguiment (rectangle blau) fent que el seu rostre aparegui a l'interior.\n" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: src/wwizard.cpp:1917 |
---|
1074 | msgid "Locate face automatically (recommended)" |
---|
1075 | msgstr "Localitzar rostre automàticament (recomanat)" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: src/wwizard.cpp:1923 |
---|
1078 | msgid "Disable eViacam if no face is found" |
---|
1079 | msgstr "Desactivar l'eViacam si no es detecta el rostre" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 |
---|
1082 | msgid "Move your head to see how it works" |
---|
1083 | msgstr "Mogui el cap per comprovar com funciona" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 |
---|
1086 | msgid "Hover one of the buttons to select your choice" |
---|
1087 | msgstr "Atureu el punter sobre un dels botons per triar l'opció desitjada" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 |
---|
1090 | msgid "" |
---|
1091 | "- \"Ok\" saves this configuration.\n" |
---|
1092 | "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" |
---|
1093 | "- \"Repeat\" starts again the calibration process." |
---|
1094 | msgstr "" |
---|
1095 | "- \"Acceptar\" guarda aquesta configuració.\n" |
---|
1096 | "- \"Cancel·lar\" reté la configuration antiga.\n" |
---|
1097 | "- \"Repetir\" reinicia de nou el procés de calibratge." |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 |
---|
1100 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 |
---|
1101 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 |
---|
1102 | msgid "Ok" |
---|
1103 | msgstr "Acceptar" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 |
---|
1106 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 |
---|
1107 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 |
---|
1108 | msgid "Cancel" |
---|
1109 | msgstr "Cancel·lar" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 |
---|
1112 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 |
---|
1113 | msgid "Repeat" |
---|
1114 | msgstr "Repetir" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 |
---|
1117 | msgid "Move your head up and down." |
---|
1118 | msgstr "Mogui el cap cap amunt i cap avall" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: src/wconfirmcalibration.h:51 |
---|
1121 | msgid "Confirm Calibration" |
---|
1122 | msgstr "Confirmar calibratge" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: src/wmotioncalibrationx.h:50 |
---|
1125 | msgid "Motion Calibration X" |
---|
1126 | msgstr "Calibratge moviment eix X" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: src/wmotioncalibrationy.h:50 |
---|
1129 | msgid "Motion Calibration Y" |
---|
1130 | msgstr "Calibratge moviment eix Y" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: src/wcameradialog.h:59 |
---|
1133 | msgid "Camera settings" |
---|
1134 | msgstr "Ajustos de la càmera" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: src/hotkeymanager.cpp:39 |
---|
1137 | msgid "Enable eViacam" |
---|
1138 | msgstr "Activar l'eViacam" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: src/hotkeymanager.cpp:49 |
---|
1141 | msgid "Center the pointer" |
---|
1142 | msgstr "Centrar el punter" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: src/hotkeymanager.cpp:70 |
---|
1145 | msgid "Increase the X axis speed" |
---|
1146 | msgstr "Augmentar la velocitat de l'eix X" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: src/hotkeymanager.cpp:80 |
---|
1149 | msgid "Increase the Y axis speed" |
---|
1150 | msgstr "Augmentar la velocitat de l'eix Y" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: src/hotkeymanager.cpp:91 |
---|
1153 | msgid "Decrease the X axis speed" |
---|
1154 | msgstr "Disminuir la velocitat de l'eix X" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: src/hotkeymanager.cpp:102 |
---|
1157 | msgid "Decrease the Y axis speed" |
---|
1158 | msgstr "Disminuir la velocitat de l'eix Y" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: src/checkupdates.cpp:216 |
---|
1161 | msgid "Error checking for updates. Try again later." |
---|
1162 | msgstr "Error comprovant actualitzacions. Intenti-ho més tard." |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: src/checkupdates.cpp:249 |
---|
1165 | msgid "Cannot resolve host name: " |
---|
1166 | msgstr "No es pot resoldre nom de màquina: " |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: src/checkupdates.cpp:254 |
---|
1169 | msgid "Conection failed: " |
---|
1170 | msgstr "Connexió fallida: " |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: src/checkupdates.cpp:259 |
---|
1173 | msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." |
---|
1174 | msgstr "" |
---|
1175 | "Em sap greu. Fitxer de versió no trobat. Si us plau, faci'ns saber aquest " |
---|
1176 | "error." |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: src/checkupdates.cpp:263 |
---|
1179 | msgid "Sorry. Something bad happened." |
---|
1180 | msgstr "Em sap greu. S'ha produït un error." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: src/checkupdates_ui.cpp:153 |
---|
1183 | msgid "Checking for updates. Please wait." |
---|
1184 | msgstr "Comprovant actualitzacions. Esperi." |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: src/checkupdates_ui.cpp:161 |
---|
1187 | msgid "Visit Enable Viacam website" |
---|
1188 | msgstr "Visitar el lloc web de l'Enable Viacam" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: src/checkupdates_ui.cpp:168 |
---|
1191 | msgid "&Close" |
---|
1192 | msgstr "&Tancar" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: src/checkupdates_manager.cpp:53 |
---|
1195 | msgid "New version available: " |
---|
1196 | msgstr "Nova versió disponible: " |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: src/checkupdates_manager.cpp:55 |
---|
1199 | msgid "Installed version: " |
---|
1200 | msgstr "Versió instal·lada: " |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: src/checkupdates_manager.cpp:60 |
---|
1203 | msgid "No updates available" |
---|
1204 | msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: src/checkupdates_manager.cpp:64 |
---|
1207 | msgid "Error checking for updates" |
---|
1208 | msgstr "Error comprovant actualitzacions" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 |
---|
1211 | msgid "New Tracker Information" |
---|
1212 | msgstr "Informació Sobre Nou Seguiment" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 |
---|
1215 | msgid "Improved face tracker" |
---|
1216 | msgstr "Seguiment facial millorat" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 |
---|
1219 | msgid "" |
---|
1220 | "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " |
---|
1221 | "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " |
---|
1222 | "future versions." |
---|
1223 | msgstr "" |
---|
1224 | "Aquesta versió d'Enable Viacam inclou un algorisme millorat de seguiment " |
---|
1225 | "facial. Es continua proporcionant l'antic algorisme, però probablement " |
---|
1226 | "s'eliminarà en versions futures." |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 |
---|
1229 | msgid "Do you want to use the new face tracker?" |
---|
1230 | msgstr "Vol fer servir el nou seguiment facial?" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 |
---|
1233 | msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" |
---|
1234 | msgstr "Sí i optimitzar automàticament alguns ajustos (recomanat)" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 |
---|
1237 | msgid "No, use the legacy tracker" |
---|
1238 | msgstr "No, fer servir el seguiment facial antic" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 |
---|
1241 | msgid "" |
---|
1242 | "You could also change the tracker configuration under:\n" |
---|
1243 | "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" |
---|
1244 | msgstr "" |
---|
1245 | "També pot modificar la configuració del seguiment facial sota:\n" |
---|
1246 | "Configuració -> Opcions... -> Avançat -> Localització facial i seguiment" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 |
---|
1249 | msgid "Show this message on startup" |
---|
1250 | msgstr "Mostrar aquest missatge a l'engegar" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 |
---|
1253 | msgid "Camera not detected. Aborting" |
---|
1254 | msgstr "Càmera no detectada. Avortant." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 |
---|
1257 | msgid "Overlapping warning" |
---|
1258 | msgstr "Advertiment de solapament" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 |
---|
1261 | msgid "" |
---|
1262 | "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" |
---|
1263 | "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" |
---|
1264 | "It is recommended to move the Click window to a free position." |
---|
1265 | msgstr "" |
---|
1266 | "La posició escollida per la finestra del clic està ocupada per una altra " |
---|
1267 | "barra.\n" |
---|
1268 | "Això pot impedir un correcte funcionament de la finestra si el mode amagar " |
---|
1269 | "automàticament està actiu.\n" |
---|
1270 | "Es recomana moure la finestra del clic a una posició lliure." |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 |
---|
1273 | msgid "Do not show this message again" |
---|
1274 | msgstr "No tornar a mostrar aquest missatge" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 |
---|
1277 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 |
---|
1278 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 |
---|
1279 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 |
---|
1280 | msgid "eViacam" |
---|
1281 | msgstr "eViacam" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 |
---|
1284 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 |
---|
1285 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 |
---|
1286 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 |
---|
1287 | msgid "No click" |
---|
1288 | msgstr "No clic" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 |
---|
1291 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 |
---|
1292 | msgid "Middle" |
---|
1293 | msgstr "Central" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 |
---|
1296 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 |
---|
1297 | msgid "Double Click" |
---|
1298 | msgstr "Doble clic" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 |
---|
1301 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 |
---|
1302 | msgid "#Left#" |
---|
1303 | msgstr "#Esquerra#" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 |
---|
1306 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 |
---|
1307 | msgid "#Middle#" |
---|
1308 | msgstr "#Central#" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 |
---|
1311 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 |
---|
1312 | msgid "#Right#" |
---|
1313 | msgstr "#Dreta#" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 |
---|
1316 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 |
---|
1317 | msgid "#Drag#" |
---|
1318 | msgstr "#Arrossegar#" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 |
---|
1321 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 |
---|
1322 | msgid "#Double Click#" |
---|
1323 | msgstr "#Doble clic#" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #~ msgid "" |
---|
1326 | #~ "This key is used by another command.\n" |
---|
1327 | #~ "Do you want to try another key?" |
---|
1328 | #~ msgstr "" |
---|
1329 | #~ "Aquesta tecla és utilitzada per un altre ordre.\n" |
---|
1330 | #~ "Desitja establir una altra tecla?" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #~ msgid "Disable head tracking" |
---|
1333 | #~ msgstr "Desactivar seguiment del cap" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #~ msgid "" |
---|
1336 | #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." |
---|
1337 | #~ msgstr "" |
---|
1338 | #~ "Aquest assistent el guirà per realitzar la configuració bàsica de " |
---|
1339 | #~ "l'eViacam" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #~ msgid "Setting motion parameters" |
---|
1342 | #~ msgstr "Ajust del paràmetres de moviment" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #~ msgid "Test and select the click mode" |
---|
1345 | #~ msgstr "Comprovació i selecció del clic" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." |
---|
1348 | #~ msgstr "Enhorabona! Ha completat amb èxit l'assistent de configuració" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #~ msgid "Checking your camera settings" |
---|
1351 | #~ msgstr "Comprovació dels ajustos de la càmera" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #~ msgid "Fine tuning motion parameters" |
---|
1354 | #~ msgstr "Ajust fi dels paràmetres de moviment" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #~ msgid "" |
---|
1357 | #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" |
---|
1358 | #~ "and adjust the parameters manually." |
---|
1359 | #~ msgstr "" |
---|
1360 | #~ "Pot activar/desactivar el moviment del punter per a comprovar la\n" |
---|
1361 | #~ "configuració i ajustar manualment els paràmetres." |
---|
1362 | |
---|
1363 | #~ msgid "How to make the click" |
---|
1364 | #~ msgstr "Com fer clic" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" |
---|
1367 | #~ msgstr "" |
---|
1368 | #~ "eViacam proporciona diferents mètodes per a generar les accions del " |
---|
1369 | #~ "ratolí:" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #~ msgid "" |
---|
1372 | #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " |
---|
1373 | #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " |
---|
1374 | #~ "between different actions." |
---|
1375 | #~ msgstr "" |
---|
1376 | #~ "- Clic per espera (per defecte). El clic es genera automàticament després " |
---|
1377 | #~ "d'aturar el punter durant un instant. La Finestra del Clic li permet " |
---|
1378 | #~ "triar entre les diferents accions." |
---|
1379 | |
---|
1380 | #~ msgid "" |
---|
1381 | #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " |
---|
1382 | #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " |
---|
1383 | #~ "directions to choose the action." |
---|
1384 | #~ msgstr "" |
---|
1385 | #~ "- Clic per gestos. El clic es genera automàticament aturant el punter uns " |
---|
1386 | #~ "instants i després movent en una de les 4 direccions per escollir l'acció " |
---|
1387 | #~ "desitjada." |
---|
1388 | |
---|
1389 | #~ msgid "- No click. Click function disabled." |
---|
1390 | #~ msgstr "- No clic. La funció del clic es desactivarà." |
---|
1391 | |
---|
1392 | #~ msgid "" |
---|
1393 | #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " |
---|
1394 | #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." |
---|
1395 | #~ msgstr "" |
---|
1396 | #~ "En la següent pantalla podrà escollir el mètode per fer clic. eViacam " |
---|
1397 | #~ "s'activarà perquè pugui provar les diferents formes de fer clic." |
---|
1398 | |
---|
1399 | #~ msgid "Tracker setup" |
---|
1400 | #~ msgstr "Configuració del seguiment facial" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #~ msgid "Configure motion tracking area" |
---|
1403 | #~ msgstr "Configurar l'àrea de seguiment facial" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #~ msgid "Enable Viacam" |
---|
1406 | #~ msgstr "Enable Viacam" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #, fuzzy |
---|
1409 | #~ msgid "Enable Viacam is up to date" |
---|
1410 | #~ msgstr "Activar l'eViacam un cop engegat" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #~ msgid "Contributions:" |
---|
1413 | #~ msgstr "Contribucions:" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #, fuzzy |
---|
1416 | #~ msgid "hotKeyEnable" |
---|
1417 | #~ msgstr "Activar" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #, fuzzy |
---|
1420 | #~ msgid "hotKeyWorkspace" |
---|
1421 | #~ msgstr "Àrea de treball" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #~ msgid "Activation key" |
---|
1424 | #~ msgstr "Tecla d'activació" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #~ msgid "Use activation key" |
---|
1427 | #~ msgstr "Usar la tecla d'activació" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #~ msgid "" |
---|
1430 | #~ "When checked it allows to enable or \n" |
---|
1431 | #~ "disable eViacam by pressing a key." |
---|
1432 | #~ msgstr "" |
---|
1433 | #~ "Si està seleccionat permet activar o\n" |
---|
1434 | #~ "desactivar eViacam prement una tecla." |
---|
1435 | |
---|
1436 | #~ msgid "Shows the selected key." |
---|
1437 | #~ msgstr "Mostra la tecla seleccionada." |
---|
1438 | |
---|
1439 | #~ msgid "Set key..." |
---|
1440 | #~ msgstr "Establir tecla..." |
---|
1441 | |
---|
1442 | #~ msgid "Show locate face filter" |
---|
1443 | #~ msgstr "Mostrar filtre de localització de rostre" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #~ msgid "Open Click Window at startup" |
---|
1446 | #~ msgstr "Obrir la Finestra del Clic a l'engegar." |
---|
1447 | |
---|
1448 | #~ msgid "" |
---|
1449 | #~ "If checked the Click Window is automatically\n" |
---|
1450 | #~ "opened at program startup." |
---|
1451 | #~ msgstr "" |
---|
1452 | #~ "Si està activat la Finestra del Clic s'obre\n" |
---|
1453 | #~ "automàticament a l'engegar el programa." |
---|
1454 | |
---|
1455 | #~ msgid "default" |
---|
1456 | #~ msgstr "per defecte" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #~ msgid "Easy stop" |
---|
1459 | #~ msgstr "Aturada fàcil" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #~ msgid "Show click countdown" |
---|
1462 | #~ msgstr "Mostrar compte enrere" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #~ msgid "Run at system startup" |
---|
1465 | #~ msgstr "Executar a l'iniciar el sistema" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #~ msgid "&Click Window" |
---|
1468 | #~ msgstr "&Finestra del clic" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #~ msgid "&Track face" |
---|
1471 | #~ msgstr "&Localitza rostre" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #, fuzzy |
---|
1474 | #~ msgid "Enabled run on startup" |
---|
1475 | #~ msgstr "Activat a l'engegar" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #, fuzzy |
---|
1478 | #~ msgid "If checked the program will run on startup." |
---|
1479 | #~ msgstr "" |
---|
1480 | #~ "Si està seleccionat activa el control del\n" |
---|
1481 | #~ "punter a l'engegar el programa." |
---|
1482 | |
---|
1483 | #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." |
---|
1484 | #~ msgstr "" |
---|
1485 | #~ "Els perfils permeten guardar diverses\n" |
---|
1486 | #~ "configuracions identificades per nom." |
---|
1487 | |
---|
1488 | #~ msgid "" |
---|
1489 | #~ "<font face=\"Arial, Helvetica, sans-serif\">\n" |
---|
1490 | #~ "<h1><img src=\"#IMAGE_PATH#/viacam_cam4_html.png\" width=\"120\" height=" |
---|
1491 | #~ "\"96\">Enable Viacam</h1>\n" |
---|
1492 | #~ "<p>A cross platform webcam based mouse emulator</p>\n" |
---|
1493 | #~ "<p>v#APPVERSION#</p>\n" |
---|
1494 | #~ "<p>(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems<br>\n" |
---|
1495 | #~ " http://viacam.org<br>\n" |
---|
1496 | #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com></p>\n" |
---|
1497 | #~ "<p> Released under GNU/GPL license. See license for details.<br>\n" |
---|
1498 | #~ " With the support of: </p>\n" |
---|
1499 | #~ "<p><img src=\"#IMAGE_PATH#/stsi_logo.png\" width=\"200\" height=\"57\" " |
---|
1500 | #~ "border=\"0\"><br>\n" |
---|
1501 | #~ "<img src=\"#IMAGE_PATH#/appc_logo.png\" width=\"200\" height=\"57\" " |
---|
1502 | #~ "border=\"0\"> </p>\n" |
---|
1503 | #~ "</font>" |
---|
1504 | #~ msgstr "" |
---|
1505 | #~ "<font face=\"Arial, Helvetica, sans-serif\">\n" |
---|
1506 | #~ "<h1><img src=\"#IMAGE_PATH#/viacam_cam4_html.png\" width=\"120\" height=" |
---|
1507 | #~ "\"96\">Enable Viacam</h1>\n" |
---|
1508 | #~ "<p>Emulador de ratolí a través de càmera web</p>\n" |
---|
1509 | #~ "<p>v#APPVERSION#</p>\n" |
---|
1510 | #~ "<p>(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems<br>\n" |
---|
1511 | #~ " http://viacam.org<br>\n" |
---|
1512 | #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com></p>\n" |
---|
1513 | #~ "<p> Sota llicencia GNU/GPL. Vegi document de llicència per detalls.<br>\n" |
---|
1514 | #~ " Amb el suport de: </p>\n" |
---|
1515 | #~ "<p><img src=\"#IMAGE_PATH#/stsi_logo.png\" width=\"200\" height=\"57\" " |
---|
1516 | #~ "border=\"0\"><br>\n" |
---|
1517 | #~ "<img src=\"#IMAGE_PATH#/appc_logo.png\" width=\"200\" height=\"57\" " |
---|
1518 | #~ "border=\"0\"> </p>\n" |
---|
1519 | #~ "</font>" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #~ msgid "" |
---|
1522 | #~ "<br><h3>Contributions:</h3><br>Miguel Bouzada (Galego " |
---|
1523 | #~ "translation)<br>Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)<br>Samuel " |
---|
1524 | #~ "Thibault" |
---|
1525 | #~ msgstr "" |
---|
1526 | #~ "<br><h3>Contribucions:</h3><br>Miguel Bouzada (Galego " |
---|
1527 | #~ "translation)<br>Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)<br>Samuel " |
---|
1528 | #~ "Thibault" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #~ msgid "Catalan" |
---|
1531 | #~ msgstr "Català" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #~ msgid "English" |
---|
1534 | #~ msgstr "Anglès" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #~ msgid "Spanish" |
---|
1537 | #~ msgstr "Espanyol" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #~ msgid "Speed up" |
---|
1540 | #~ msgstr "Augmenta velocitat" |
---|