1 | msgid "" |
---|
2 | msgstr "" |
---|
3 | "Project-Id-Version: eViacam 2.1\n" |
---|
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" |
---|
5 | "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" |
---|
6 | "PO-Revision-Date: 2016-03-28 19:04+0100\n" |
---|
7 | "Last-Translator: \n" |
---|
8 | "Language-Team: \n" |
---|
9 | "Language: de\n" |
---|
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
13 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
---|
14 | |
---|
15 | #: src/wconfiguration.h:130 |
---|
16 | msgid "Configuration" |
---|
17 | msgstr "Konfiguration" |
---|
18 | |
---|
19 | #: src/wconfiguration.cpp:348 |
---|
20 | msgid "Motion calibration" |
---|
21 | msgstr "Kalibrierung Bewegung" |
---|
22 | |
---|
23 | #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 |
---|
24 | msgid "X axis speed" |
---|
25 | msgstr "Geschwindigkeit X Achse" |
---|
26 | |
---|
27 | #: src/wconfiguration.cpp:358 |
---|
28 | msgid "Sets response sensitivity for the X axis." |
---|
29 | msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für X Achse" |
---|
30 | |
---|
31 | #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 |
---|
32 | msgid "Y axis speed" |
---|
33 | msgstr "Geschwindigkeit Y Achse" |
---|
34 | |
---|
35 | #: src/wconfiguration.cpp:366 |
---|
36 | msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." |
---|
37 | msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für Y Achse" |
---|
38 | |
---|
39 | #: src/wconfiguration.cpp:369 |
---|
40 | msgid "Acceleration" |
---|
41 | msgstr "Beschleunigung" |
---|
42 | |
---|
43 | #: src/wconfiguration.cpp:374 |
---|
44 | msgid "" |
---|
45 | "Sets pointer's acceleration.\n" |
---|
46 | "0 means no acceleration and\n" |
---|
47 | "5 maximum acceleration." |
---|
48 | msgstr "" |
---|
49 | "Setzt Zeigerbeschleunigung.\n" |
---|
50 | "0 keine Beschleunigung und \n" |
---|
51 | "5 maximale Beschleunigung." |
---|
52 | |
---|
53 | #: src/wconfiguration.cpp:377 |
---|
54 | msgid "Smoothness" |
---|
55 | msgstr "Zittern ausgleichen" |
---|
56 | |
---|
57 | #: src/wconfiguration.cpp:382 |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "Tremor reduction filter.\n" |
---|
60 | "0 means no filter and \n" |
---|
61 | "8 maximum filtering." |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | "Zittern reduzieren.\n" |
---|
64 | "0 keine Reduzierung und \n" |
---|
65 | "8 maximale Reduzierung." |
---|
66 | |
---|
67 | #: src/wconfiguration.cpp:385 |
---|
68 | msgid "Motion threshold" |
---|
69 | msgstr "Stillstand vereinfachen" |
---|
70 | |
---|
71 | #: src/wconfiguration.cpp:390 |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "Minimum displacement (in pixels)\n" |
---|
74 | "to start moving pointer." |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | "Minimale Verschiebung (in Pixel)\n" |
---|
77 | "bis sich Zeiger bewegt." |
---|
78 | |
---|
79 | #: src/wconfiguration.cpp:402 |
---|
80 | msgid "Assisted calibration" |
---|
81 | msgstr "Unterstützte Kalibrierung" |
---|
82 | |
---|
83 | #: src/wconfiguration.cpp:405 |
---|
84 | msgid "Motion" |
---|
85 | msgstr "Bewegung" |
---|
86 | |
---|
87 | #: src/wconfiguration.cpp:411 |
---|
88 | msgid "Workspace limit" |
---|
89 | msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" |
---|
90 | |
---|
91 | #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 |
---|
92 | msgid "Enable workspace limit" |
---|
93 | msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" |
---|
94 | |
---|
95 | #: src/wconfiguration.cpp:417 |
---|
96 | msgid "" |
---|
97 | "Confines the mouse pointer\n" |
---|
98 | "to the selected area." |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | "Begrenzt den Mauszeiger\n" |
---|
101 | "auf den ausgewählten Bereich." |
---|
102 | |
---|
103 | #: src/wconfiguration.cpp:426 |
---|
104 | msgid "Top" |
---|
105 | msgstr "Oben" |
---|
106 | |
---|
107 | #: src/wconfiguration.cpp:431 |
---|
108 | msgid "Top limit workspace." |
---|
109 | msgstr "Begrenzung des oberen Arbeitsbereichs" |
---|
110 | |
---|
111 | #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 |
---|
112 | #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 |
---|
113 | msgid "%" |
---|
114 | msgstr "%" |
---|
115 | |
---|
116 | #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 |
---|
117 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 |
---|
118 | msgid "Left" |
---|
119 | msgstr "Links" |
---|
120 | |
---|
121 | #: src/wconfiguration.cpp:445 |
---|
122 | msgid "Left limit workspace." |
---|
123 | msgstr "Begrenzung des linken Arbeitsbereichs" |
---|
124 | |
---|
125 | #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 |
---|
126 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 |
---|
127 | msgid "Right" |
---|
128 | msgstr "Rechts" |
---|
129 | |
---|
130 | #: src/wconfiguration.cpp:457 |
---|
131 | msgid "Right limit workspace." |
---|
132 | msgstr "Begrenzung des rechten Arbeitsbereichs" |
---|
133 | |
---|
134 | #: src/wconfiguration.cpp:466 |
---|
135 | msgid "Bottom" |
---|
136 | msgstr "Unten" |
---|
137 | |
---|
138 | #: src/wconfiguration.cpp:471 |
---|
139 | msgid "Bottom limit workspace." |
---|
140 | msgstr "Begrenzung des unteren Arbeitsbereichs" |
---|
141 | |
---|
142 | #: src/wconfiguration.cpp:478 |
---|
143 | msgid "Pointer wrapping" |
---|
144 | msgstr "Arbeitsbereich umrunden" |
---|
145 | |
---|
146 | #: src/wconfiguration.cpp:481 |
---|
147 | msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" |
---|
148 | msgstr "Ermögliche das Umrunden des Arbeitsbereichs" |
---|
149 | |
---|
150 | #: src/wconfiguration.cpp:485 |
---|
151 | msgid "Workspace" |
---|
152 | msgstr "Arbeitsbereich" |
---|
153 | |
---|
154 | #: src/wconfiguration.cpp:491 |
---|
155 | msgid "Dwell click" |
---|
156 | msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" |
---|
157 | |
---|
158 | #: src/wconfiguration.cpp:494 |
---|
159 | msgid "Enable dwell click" |
---|
160 | msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" |
---|
161 | |
---|
162 | #: src/wconfiguration.cpp:497 |
---|
163 | msgid "" |
---|
164 | "Enable/Disable automatic (dwell)\n" |
---|
165 | "click generation mechanism." |
---|
166 | msgstr "Automatisches Klicken bei stehendem Zeiger Einschalten/Ausschalten" |
---|
167 | |
---|
168 | #: src/wconfiguration.cpp:504 |
---|
169 | msgid "Dwell time (ds)" |
---|
170 | msgstr "Klicken nach (ds)" |
---|
171 | |
---|
172 | #: src/wconfiguration.cpp:509 |
---|
173 | msgid "" |
---|
174 | "Time to wait (deciseconds) \n" |
---|
175 | "before sending a click." |
---|
176 | msgstr "" |
---|
177 | "Wartezeit (Zehntelsekunden) \n" |
---|
178 | "bevor Klick senden." |
---|
179 | |
---|
180 | #: src/wconfiguration.cpp:512 |
---|
181 | msgid "Dwell area" |
---|
182 | msgstr "Klickbereich" |
---|
183 | |
---|
184 | #: src/wconfiguration.cpp:517 |
---|
185 | msgid "" |
---|
186 | "Maximum allowed displacement\n" |
---|
187 | "before restarting the dwell time\n" |
---|
188 | "countdown." |
---|
189 | msgstr "" |
---|
190 | "Maximal erlaubte Verschiebung\n" |
---|
191 | "bevor der Klickcountdown neu gestartet wird." |
---|
192 | |
---|
193 | #: src/wconfiguration.cpp:522 |
---|
194 | msgid "Allow consecutive clicks" |
---|
195 | msgstr "Erlaube aufeinanderfolgende Klicks" |
---|
196 | |
---|
197 | #: src/wconfiguration.cpp:525 |
---|
198 | msgid "" |
---|
199 | "Send multiple clicks\n" |
---|
200 | "when the pointer is stopped." |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | "Erlaube mehrere Klicks \n" |
---|
203 | "bei stehendem Mauszeiger." |
---|
204 | |
---|
205 | #: src/wconfiguration.cpp:528 |
---|
206 | msgid "Beep on click" |
---|
207 | msgstr "Ton beim Klicken" |
---|
208 | |
---|
209 | #: src/wconfiguration.cpp:531 |
---|
210 | msgid "Play sound when click generated." |
---|
211 | msgstr "Spiele einen Ton wenn geklickt wird." |
---|
212 | |
---|
213 | #: src/wconfiguration.cpp:535 |
---|
214 | msgid "Allow visual alerts" |
---|
215 | msgstr "Visuellen Countdown anzeigen" |
---|
216 | |
---|
217 | #: src/wconfiguration.cpp:540 |
---|
218 | msgid "Click window" |
---|
219 | msgstr "Klickleiste" |
---|
220 | |
---|
221 | #: src/wconfiguration.cpp:543 |
---|
222 | msgid "Show Click Window" |
---|
223 | msgstr "Zeige Klickleiste" |
---|
224 | |
---|
225 | #: src/wconfiguration.cpp:549 |
---|
226 | msgid "Design:" |
---|
227 | msgstr "Aussehen:" |
---|
228 | |
---|
229 | #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 |
---|
230 | msgid "Normal" |
---|
231 | msgstr "Normal" |
---|
232 | |
---|
233 | #: src/wconfiguration.cpp:554 |
---|
234 | msgid "Thin" |
---|
235 | msgstr "Dünn" |
---|
236 | |
---|
237 | #: src/wconfiguration.cpp:558 |
---|
238 | msgid "Behaviour:" |
---|
239 | msgstr "Verhalten:" |
---|
240 | |
---|
241 | #: src/wconfiguration.cpp:562 |
---|
242 | msgid "Normal mode" |
---|
243 | msgstr "Normaler Modus" |
---|
244 | |
---|
245 | #: src/wconfiguration.cpp:563 |
---|
246 | msgid "Fast mode" |
---|
247 | msgstr "Schneller Modus" |
---|
248 | |
---|
249 | #: src/wconfiguration.cpp:566 |
---|
250 | msgid "" |
---|
251 | "Fast mode enables click type\n" |
---|
252 | "selection by hovering the mouse\n" |
---|
253 | "pointer over the click window\n" |
---|
254 | "buttons." |
---|
255 | msgstr "" |
---|
256 | "Schneller Modus aktiviert Klickart\n" |
---|
257 | "bei überfahren mit dem Mauszeiger\n" |
---|
258 | "auf den Schaltflächen der Klickleiste." |
---|
259 | |
---|
260 | #: src/wconfiguration.cpp:570 |
---|
261 | msgid "Location:" |
---|
262 | msgstr "Position:" |
---|
263 | |
---|
264 | #: src/wconfiguration.cpp:576 |
---|
265 | msgid "Floating horizontal" |
---|
266 | msgstr "Frei beweglich horizontal" |
---|
267 | |
---|
268 | #: src/wconfiguration.cpp:577 |
---|
269 | msgid "Floating vertical" |
---|
270 | msgstr "Frei beweglich vertikal" |
---|
271 | |
---|
272 | #: src/wconfiguration.cpp:578 |
---|
273 | msgid "Top docked" |
---|
274 | msgstr "Oben andocken" |
---|
275 | |
---|
276 | #: src/wconfiguration.cpp:579 |
---|
277 | msgid "Bottom docked" |
---|
278 | msgstr "Unten andocken" |
---|
279 | |
---|
280 | #: src/wconfiguration.cpp:580 |
---|
281 | msgid "Left docked" |
---|
282 | msgstr "Links andocken" |
---|
283 | |
---|
284 | #: src/wconfiguration.cpp:581 |
---|
285 | msgid "Right docked" |
---|
286 | msgstr "Rechts andocken" |
---|
287 | |
---|
288 | #: src/wconfiguration.cpp:587 |
---|
289 | msgid "Auto-hide" |
---|
290 | msgstr "Automatisch ausblenden" |
---|
291 | |
---|
292 | #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 |
---|
293 | msgid "Gesture click" |
---|
294 | msgstr "Per Kopfbewegung klicken" |
---|
295 | |
---|
296 | #: src/wconfiguration.cpp:599 |
---|
297 | msgid "Enable gesture click" |
---|
298 | msgstr "Per Kopfbewegung klicken" |
---|
299 | |
---|
300 | #: src/wconfiguration.cpp:605 |
---|
301 | msgid "Move left:" |
---|
302 | msgstr "Bewegung nach links:" |
---|
303 | |
---|
304 | #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 |
---|
305 | #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 |
---|
306 | msgid "Disable" |
---|
307 | msgstr "Ausschalten" |
---|
308 | |
---|
309 | #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 |
---|
310 | #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 |
---|
311 | msgid "Left click" |
---|
312 | msgstr "Linksklick" |
---|
313 | |
---|
314 | #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 |
---|
315 | #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 |
---|
316 | msgid "Middle click" |
---|
317 | msgstr "Mittelklick" |
---|
318 | |
---|
319 | #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 |
---|
320 | #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 |
---|
321 | msgid "Right click" |
---|
322 | msgstr "Rechtsklick" |
---|
323 | |
---|
324 | #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 |
---|
325 | #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 |
---|
326 | msgid "Double click" |
---|
327 | msgstr "Doppelklick" |
---|
328 | |
---|
329 | #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 |
---|
330 | #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 |
---|
331 | msgid "Drag click" |
---|
332 | msgstr "Ziehender Klick" |
---|
333 | |
---|
334 | #: src/wconfiguration.cpp:618 |
---|
335 | msgid "Move right:" |
---|
336 | msgstr "Bewegung nach rechts:" |
---|
337 | |
---|
338 | #: src/wconfiguration.cpp:631 |
---|
339 | msgid "Move up:" |
---|
340 | msgstr "Bewegung nach oben:" |
---|
341 | |
---|
342 | #: src/wconfiguration.cpp:644 |
---|
343 | msgid "Move down:" |
---|
344 | msgstr "Bewegung nach unten:" |
---|
345 | |
---|
346 | #: src/wconfiguration.cpp:662 |
---|
347 | msgid "Click" |
---|
348 | msgstr "Klick" |
---|
349 | |
---|
350 | #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 |
---|
351 | msgid "Hotkeys" |
---|
352 | msgstr "Hotkeys" |
---|
353 | |
---|
354 | #: src/wconfiguration.cpp:687 |
---|
355 | msgid "Startup" |
---|
356 | msgstr "Start" |
---|
357 | |
---|
358 | #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 |
---|
359 | msgid "Start eViacam at user logon" |
---|
360 | msgstr "eViacam bei der Benutzeranmeldung starten" |
---|
361 | |
---|
362 | #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 |
---|
363 | msgid "Enable eViacam at startup" |
---|
364 | msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" |
---|
365 | |
---|
366 | #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 |
---|
367 | msgid "" |
---|
368 | "If checked the program automatically \n" |
---|
369 | "enables cursor control at startup." |
---|
370 | msgstr "" |
---|
371 | "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" |
---|
372 | "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." |
---|
373 | |
---|
374 | #: src/wconfiguration.cpp:702 |
---|
375 | msgid "On-screen keyboard command" |
---|
376 | msgstr "Bildschirmtastaturbefehl" |
---|
377 | |
---|
378 | #: src/wconfiguration.cpp:709 |
---|
379 | msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." |
---|
380 | msgstr "Befehl zur Ausführung einer externen Bildschirmtastatur." |
---|
381 | |
---|
382 | #: src/wconfiguration.cpp:712 |
---|
383 | msgid "Browse..." |
---|
384 | msgstr "Durchsuchen..." |
---|
385 | |
---|
386 | #: src/wconfiguration.cpp:717 |
---|
387 | msgid "Face localization and tracking" |
---|
388 | msgstr "Lokalisierung und Erkennung des Gesichts" |
---|
389 | |
---|
390 | #: src/wconfiguration.cpp:722 |
---|
391 | msgid "Use legacy face tracking algorithm" |
---|
392 | msgstr "Verwende den bisherigen Gesichtserkennungsalgorithmus" |
---|
393 | |
---|
394 | #: src/wconfiguration.cpp:725 |
---|
395 | msgid "" |
---|
396 | "Use old face tracking method\n" |
---|
397 | "(not recommended)." |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | "Verwende die alte Gesichtserkennungsmethode\n" |
---|
400 | "(nicht empfohlen)." |
---|
401 | |
---|
402 | #: src/wconfiguration.cpp:730 |
---|
403 | msgid "Locate face automatically" |
---|
404 | msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren" |
---|
405 | |
---|
406 | #: src/wconfiguration.cpp:733 |
---|
407 | msgid "" |
---|
408 | "When enabled tries to automatically\n" |
---|
409 | "detect your face and center the\n" |
---|
410 | "tracking area." |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | "Wenn eingeschaltet, versucht automatisch\n" |
---|
413 | "das Gesicht zu lokalisieren und zentriert\n" |
---|
414 | "den Aufnahmebereich." |
---|
415 | |
---|
416 | #: src/wconfiguration.cpp:738 |
---|
417 | msgid "CPU usage" |
---|
418 | msgstr "CPU Auslastung" |
---|
419 | |
---|
420 | #: src/wconfiguration.cpp:742 |
---|
421 | msgid "Lowest" |
---|
422 | msgstr "Niedrigste" |
---|
423 | |
---|
424 | #: src/wconfiguration.cpp:743 |
---|
425 | msgid "Low" |
---|
426 | msgstr "Niedrig" |
---|
427 | |
---|
428 | #: src/wconfiguration.cpp:745 |
---|
429 | msgid "High" |
---|
430 | msgstr "Hoch" |
---|
431 | |
---|
432 | #: src/wconfiguration.cpp:746 |
---|
433 | msgid "Highest" |
---|
434 | msgstr "Höchste" |
---|
435 | |
---|
436 | #: src/wconfiguration.cpp:750 |
---|
437 | msgid "Stop pointer when face not detected" |
---|
438 | msgstr "Stoppe den Mauszeiger wenn kein Gesicht erkannt wurde" |
---|
439 | |
---|
440 | #: src/wconfiguration.cpp:753 |
---|
441 | msgid "eViacam is only enabled when face is detected." |
---|
442 | msgstr "eViacam wird nur eingeschaltet wenn ein Gesicht erkannt wurde." |
---|
443 | |
---|
444 | #: src/wconfiguration.cpp:759 |
---|
445 | msgid "After" |
---|
446 | msgstr "Nach" |
---|
447 | |
---|
448 | #: src/wconfiguration.cpp:765 |
---|
449 | msgid "seconds" |
---|
450 | msgstr "Sekunden" |
---|
451 | |
---|
452 | #: src/wconfiguration.cpp:772 |
---|
453 | msgid "Mouse actions" |
---|
454 | msgstr "Mausaktionen" |
---|
455 | |
---|
456 | #: src/wconfiguration.cpp:779 |
---|
457 | msgid "Increase this value if some application ignores click events." |
---|
458 | msgstr "Erhöhe diesen Wert falls manche Anwendungen die Mausklicks ignorieren." |
---|
459 | |
---|
460 | #: src/wconfiguration.cpp:782 |
---|
461 | msgid "ms delay between up and down events" |
---|
462 | msgstr "Verzögerung in Millisekunden zwischen Maustaste drücken und loslassen" |
---|
463 | |
---|
464 | #: src/wconfiguration.cpp:785 |
---|
465 | msgid "Advanced" |
---|
466 | msgstr "Erweitert" |
---|
467 | |
---|
468 | #: src/wconfiguration.cpp:787 |
---|
469 | msgid "Profile options" |
---|
470 | msgstr "Profiloptionen" |
---|
471 | |
---|
472 | #: src/wconfiguration.cpp:793 |
---|
473 | msgid "Profile management" |
---|
474 | msgstr "Profilübersicht" |
---|
475 | |
---|
476 | #: src/wconfiguration.cpp:798 |
---|
477 | msgid "Select profile:" |
---|
478 | msgstr "Profil auswählen:" |
---|
479 | |
---|
480 | #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 |
---|
481 | msgid "Chooses desired active profile" |
---|
482 | msgstr "Gewünschtes aktives Profil auswählen" |
---|
483 | |
---|
484 | #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 |
---|
485 | msgid "Add profile" |
---|
486 | msgstr "Profil hinzufügen" |
---|
487 | |
---|
488 | #: src/wconfiguration.cpp:812 |
---|
489 | msgid "Delete profile" |
---|
490 | msgstr "Profil löschen" |
---|
491 | |
---|
492 | #: src/wconfiguration.cpp:817 |
---|
493 | msgid "Camera" |
---|
494 | msgstr "Kamera" |
---|
495 | |
---|
496 | #: src/wconfiguration.cpp:826 |
---|
497 | msgid "Settings..." |
---|
498 | msgstr "Einstellungen..." |
---|
499 | |
---|
500 | #: src/wconfiguration.cpp:829 |
---|
501 | msgid "Change" |
---|
502 | msgstr "Ändern" |
---|
503 | |
---|
504 | #: src/wconfiguration.cpp:834 |
---|
505 | msgid "Language" |
---|
506 | msgstr "Sprache" |
---|
507 | |
---|
508 | #: src/wconfiguration.cpp:839 |
---|
509 | msgid "Language:" |
---|
510 | msgstr "Sprache:" |
---|
511 | |
---|
512 | #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 |
---|
513 | msgid "Check for updates" |
---|
514 | msgstr "Prüfe auf Updates" |
---|
515 | |
---|
516 | #: src/wconfiguration.cpp:849 |
---|
517 | msgid "Automatically check for updates at startup" |
---|
518 | msgstr "Beim Starten automatisch auf neue Version prüfen" |
---|
519 | |
---|
520 | #: src/wconfiguration.cpp:853 |
---|
521 | msgid "General options" |
---|
522 | msgstr "Haupteinstellungen" |
---|
523 | |
---|
524 | #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 |
---|
525 | msgid "&OK" |
---|
526 | msgstr "&OK" |
---|
527 | |
---|
528 | #: src/wconfiguration.cpp:863 |
---|
529 | msgid "&Cancel" |
---|
530 | msgstr "&Abbrechen" |
---|
531 | |
---|
532 | #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 |
---|
533 | #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 |
---|
534 | msgid "Key:" |
---|
535 | msgstr "Taste:" |
---|
536 | |
---|
537 | #: src/wconfiguration.cpp:901 |
---|
538 | msgid "Set key" |
---|
539 | msgstr "Taste auswählen" |
---|
540 | |
---|
541 | #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 |
---|
542 | msgid "You should restart the application to apply this change" |
---|
543 | msgstr "eViacam muss neugestartet werden um die Änderungen zu übernehmen" |
---|
544 | |
---|
545 | #: src/wconfiguration.cpp:1491 |
---|
546 | msgid "" |
---|
547 | "Current profile has unsaved changes.\n" |
---|
548 | "Continue anyway?" |
---|
549 | msgstr "" |
---|
550 | "Ausgewähltes Profil beinhaltet nicht gespeicherte Änderungen.\n" |
---|
551 | "Trotzdem fortsetzen?" |
---|
552 | |
---|
553 | #: src/wconfiguration.cpp:1497 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "" |
---|
556 | "This action will load %s profile settings.\n" |
---|
557 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
558 | msgstr "Profileinstellungen %s laden?" |
---|
559 | |
---|
560 | #: src/wconfiguration.cpp:1528 |
---|
561 | #, c-format |
---|
562 | msgid "" |
---|
563 | "This action will delete %s profile.\n" |
---|
564 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
565 | msgstr "Profil %s wirklich löschen?" |
---|
566 | |
---|
567 | #: src/wconfiguration.cpp:1546 |
---|
568 | msgid "Enter new profile name" |
---|
569 | msgstr "Neuen Profilnamen eingeben" |
---|
570 | |
---|
571 | #: src/wconfiguration.cpp:1557 |
---|
572 | msgid "Profile already exists." |
---|
573 | msgstr "Profil existiert bereits." |
---|
574 | |
---|
575 | #: src/wconfiguration.cpp:1563 |
---|
576 | msgid "Invalid profile name." |
---|
577 | msgstr "Fehlerhafter Profilname." |
---|
578 | |
---|
579 | #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 |
---|
580 | msgid "Choose on-screen keyboard command" |
---|
581 | msgstr "Bildschirmtastaturbefehl auswählen" |
---|
582 | |
---|
583 | #: src/wconfiguration.cpp:1610 |
---|
584 | msgid "Executable files|*.exe" |
---|
585 | msgstr "Ausführbare Dateien|*.exe" |
---|
586 | |
---|
587 | #: src/wconfiguration.cpp:1725 |
---|
588 | msgid "" |
---|
589 | "This action could make you lose the control of the computer.\n" |
---|
590 | "Do you want to continue?" |
---|
591 | msgstr "" |
---|
592 | "Dadurch könnte die Kontrolle über den Computer verloren gehen.\n" |
---|
593 | "Wirklich fortsetzen?" |
---|
594 | |
---|
595 | #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 |
---|
596 | #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 |
---|
597 | msgid "eViacam warning" |
---|
598 | msgstr "eViacam Warnung" |
---|
599 | |
---|
600 | #: src/wconfiguration.cpp:1860 |
---|
601 | msgid "Discard changes?" |
---|
602 | msgstr "Änderungen verwerfen?" |
---|
603 | |
---|
604 | #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 |
---|
605 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 |
---|
606 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 |
---|
607 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 |
---|
608 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 |
---|
609 | msgid "Hide main window" |
---|
610 | msgstr "Hauptfenster ausblenden" |
---|
611 | |
---|
612 | #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 |
---|
613 | msgid "Show main window" |
---|
614 | msgstr "Hauptfenster anzeigen" |
---|
615 | |
---|
616 | #: src/wabout.h:51 |
---|
617 | msgid "About Enable Viacam" |
---|
618 | msgstr "Über Enable Viacam" |
---|
619 | |
---|
620 | #: src/viacamcontroller.cpp:176 |
---|
621 | msgid "Not detected any camera. Aborting" |
---|
622 | msgstr "Keine Kamera gefunden. Abgebrochen" |
---|
623 | |
---|
624 | #: src/viacamcontroller.cpp:211 |
---|
625 | msgid "Choose the camera to use" |
---|
626 | msgstr "Kamera auswählen" |
---|
627 | |
---|
628 | #: src/viacamcontroller.cpp:240 |
---|
629 | msgid "" |
---|
630 | "Can not initialize the camera.\n" |
---|
631 | "Perhaps is being used by other application." |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | "Kann die Kamera nicht verwenden.\n" |
---|
634 | "Möglicherweise wird die Kamera von einem anderen Programm verwendet." |
---|
635 | |
---|
636 | #: src/viacamcontroller.cpp:436 |
---|
637 | msgid "" |
---|
638 | "This action will disable eViacam.\n" |
---|
639 | "Are you sure?" |
---|
640 | msgstr "Mauszeigersteuerung wirklich ausschalten?" |
---|
641 | |
---|
642 | #: src/viacamcontroller.cpp:465 |
---|
643 | msgid "" |
---|
644 | "On-screen keyboard command not set.\n" |
---|
645 | "Please, configure it through options dialog." |
---|
646 | msgstr "" |
---|
647 | "Keine Bildschirmtastatur angegeben.\n" |
---|
648 | "Bitte unter Optionen konfigurieren." |
---|
649 | |
---|
650 | #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 |
---|
651 | #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 |
---|
652 | msgid "eViacam error" |
---|
653 | msgstr "eViacam Fehler" |
---|
654 | |
---|
655 | #: src/viacamcontroller.cpp:475 |
---|
656 | #, c-format |
---|
657 | msgid "" |
---|
658 | "Can't execute on-screen keyboard program.\n" |
---|
659 | "Command %s failed.\n" |
---|
660 | "Please, configure it through options dialog." |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | "Kann Bildschirmtastaturprogramm nicht ausführen.\n" |
---|
663 | "Befehl %s nicht gefunden.\n" |
---|
664 | "Bitte unter Optionen erneut konfigurieren." |
---|
665 | |
---|
666 | #: src/viacamcontroller.cpp:477 |
---|
667 | msgid "" |
---|
668 | "\n" |
---|
669 | "\n" |
---|
670 | "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" |
---|
671 | "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" |
---|
672 | "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" |
---|
673 | "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" |
---|
674 | "or try another osk, e.g. Click-N-Type." |
---|
675 | msgstr "" |
---|
676 | "\n" |
---|
677 | "\n" |
---|
678 | "Unter Windows Vista/7 wurden Probleme\n" |
---|
679 | "mit der Windows Bildschirmtastatur gemeldet.\n" |
---|
680 | "Diese Fehler werden derzeit untersucht. Als Übergangslösung kann\n" |
---|
681 | "die Benutzerkontensteuerung (UAC) deaktiviert werden, um derartige Probleme\n" |
---|
682 | "zu vermeiden oder eine andere Bildschirmtastatur verwenden." |
---|
683 | |
---|
684 | #: src/viacamcontroller.cpp:551 |
---|
685 | msgid "" |
---|
686 | "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" |
---|
687 | "is enabled may cause loss of pointer control.\n" |
---|
688 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | "Beachte, dass das Verändern der Kameraeinstellungen während eViacam\n" |
---|
691 | "eingeschaltet ist, zum Verlust der Kontrolle des Mauszeigers führen kann.\n" |
---|
692 | "Trotzdem fortsetzen?" |
---|
693 | |
---|
694 | #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 |
---|
695 | msgid "Close" |
---|
696 | msgstr "Schließen" |
---|
697 | |
---|
698 | #: src/wabout.cpp:159 |
---|
699 | msgid "A webcam based mouse emulator" |
---|
700 | msgstr "Ein plattformunabhängiger und Webkamera basierender Maus Emulator" |
---|
701 | |
---|
702 | #: src/wabout.cpp:165 |
---|
703 | msgid "" |
---|
704 | "If you find this software useful then please consider \t\t<a " |
---|
705 | "href='donation'>making a small donation</a> to show your appreciation \t" |
---|
706 | "\tand help support the continued development. Thanks!\t" |
---|
707 | msgstr "" |
---|
708 | "Falls du diese Software hilfreich findest kannst du \t\t<a " |
---|
709 | "href='donation'>eine kleine Spende</a> spenden und so deine Anerkennung " |
---|
710 | "zeigen. \t\tGleichzeitig unterstützt du damit auch die Weiterentwicklung. " |
---|
711 | "Danke!\t" |
---|
712 | |
---|
713 | #: src/wabout.cpp:170 |
---|
714 | msgid "Visit website" |
---|
715 | msgstr "Die Webseite besuchen" |
---|
716 | |
---|
717 | #: src/wabout.cpp:175 |
---|
718 | msgid "Thanks" |
---|
719 | msgstr "Danke" |
---|
720 | |
---|
721 | #: src/wabout.cpp:202 |
---|
722 | msgid "License" |
---|
723 | msgstr "Lizenz" |
---|
724 | |
---|
725 | #: src/wabout.cpp:206 |
---|
726 | msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." |
---|
727 | msgstr "" |
---|
728 | "Veröffentlicht unter der GNU/GPL v3 Lizenz. Für Informationen siehe COPYING " |
---|
729 | "Datei." |
---|
730 | |
---|
731 | #: src/wviacam.cpp:189 |
---|
732 | msgid "E&nable / Disable" |
---|
733 | msgstr "E&inschalten / Ausschalten" |
---|
734 | |
---|
735 | #: src/wviacam.cpp:191 |
---|
736 | msgid "&Exit" |
---|
737 | msgstr "&Beenden" |
---|
738 | |
---|
739 | #: src/wviacam.cpp:192 |
---|
740 | msgid "&File" |
---|
741 | msgstr "&Datei" |
---|
742 | |
---|
743 | #: src/wviacam.cpp:194 |
---|
744 | msgid "&Wizard..." |
---|
745 | msgstr "&Assistent..." |
---|
746 | |
---|
747 | #: src/wviacam.cpp:196 |
---|
748 | msgid "&Options..." |
---|
749 | msgstr "&Optionen..." |
---|
750 | |
---|
751 | #: src/wviacam.cpp:197 |
---|
752 | msgid "&Configuration" |
---|
753 | msgstr "&Konfiguration" |
---|
754 | |
---|
755 | #: src/wviacam.cpp:199 |
---|
756 | msgid "&Help contents" |
---|
757 | msgstr "&Hilfe" |
---|
758 | |
---|
759 | #: src/wviacam.cpp:201 |
---|
760 | msgid "Check for &updates" |
---|
761 | msgstr "Auf &Updates prüfen" |
---|
762 | |
---|
763 | #: src/wviacam.cpp:204 |
---|
764 | msgid "&About..." |
---|
765 | msgstr "&Über..." |
---|
766 | |
---|
767 | #: src/wviacam.cpp:205 |
---|
768 | msgid "&Help" |
---|
769 | msgstr "&Hilfe" |
---|
770 | |
---|
771 | #: src/wviacam.cpp:212 |
---|
772 | msgid "Enable" |
---|
773 | msgstr "Einschalten" |
---|
774 | |
---|
775 | #: src/wviacam.cpp:219 |
---|
776 | msgid "Click Window" |
---|
777 | msgstr "Klickleiste" |
---|
778 | |
---|
779 | #: src/wviacam.cpp:222 |
---|
780 | msgid "On-screen keyboard" |
---|
781 | msgstr "Bildschirmtastatur" |
---|
782 | |
---|
783 | #: src/wviacam.cpp:226 |
---|
784 | msgid "Options" |
---|
785 | msgstr "Optionen" |
---|
786 | |
---|
787 | #: src/wviacam.cpp:230 |
---|
788 | msgid "Help" |
---|
789 | msgstr "Hilfe" |
---|
790 | |
---|
791 | #: src/wviacam.cpp:236 |
---|
792 | msgid "" |
---|
793 | "Frame rate meter. For proper function\n" |
---|
794 | "should be greater than 25 fps. Reduce\n" |
---|
795 | "the exposure time of your camera when\n" |
---|
796 | "necessary." |
---|
797 | msgstr "" |
---|
798 | "Bildgeschwindigkeit. Für einwandfreie Funktion\n" |
---|
799 | "sollten mehr als 25 Bilder pro Sekunde dargestellt werden.\n" |
---|
800 | "Möglicherweise muss die Restlichtverstärkung der Kamera verringert/" |
---|
801 | "deaktiviert werden." |
---|
802 | |
---|
803 | #: src/wviacam.cpp:333 |
---|
804 | #, c-format |
---|
805 | msgid " %li fps (good)" |
---|
806 | msgstr " %li fps (gut)" |
---|
807 | |
---|
808 | #: src/wviacam.cpp:336 |
---|
809 | #, c-format |
---|
810 | msgid " %li fps (could be improved)" |
---|
811 | msgstr " %li fps (könnte besser sein)" |
---|
812 | |
---|
813 | #: src/wviacam.cpp:339 |
---|
814 | #, c-format |
---|
815 | msgid " %li fps (too low)" |
---|
816 | msgstr " %li fps (zu niedrig)" |
---|
817 | |
---|
818 | #: src/wviacam.cpp:384 |
---|
819 | msgid "" |
---|
820 | "This action will close the program.\n" |
---|
821 | "Are you sure?" |
---|
822 | msgstr "eViacam wirklich beenden?" |
---|
823 | |
---|
824 | #: src/langnames-utf8.h:32 |
---|
825 | msgid "System default" |
---|
826 | msgstr "Standardeinstellungen" |
---|
827 | |
---|
828 | #: src/pointeraction.cpp:271 |
---|
829 | msgid "" |
---|
830 | "This action will disable eViacam click generation.\n" |
---|
831 | "Are you sure?" |
---|
832 | msgstr "Automatisches Klicken wirklich beenden?" |
---|
833 | |
---|
834 | #: src/pointeraction.cpp:275 |
---|
835 | msgid "" |
---|
836 | "This action will change the click generation method.\n" |
---|
837 | "Are you sure?" |
---|
838 | msgstr "Automatische Klickmethode wirklich ändern?" |
---|
839 | |
---|
840 | #: src/wgetkey.cpp:137 |
---|
841 | msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." |
---|
842 | msgstr "Gewünschte Taste oder 'Esc'-Taste drücken um abzubrechen." |
---|
843 | |
---|
844 | #: src/wgetkey.h:53 |
---|
845 | msgid "Get key" |
---|
846 | msgstr "Taste auswählen" |
---|
847 | |
---|
848 | #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 |
---|
849 | msgid "Move your head left and right." |
---|
850 | msgstr "Bewege den Kopf nach links und rechts." |
---|
851 | |
---|
852 | #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 |
---|
853 | msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." |
---|
854 | msgstr "" |
---|
855 | "Das Gesicht wurde nicht erkannt. Dies könnte falsche Kalibrierungsergebnisse " |
---|
856 | "erzeugen." |
---|
857 | |
---|
858 | #: src/cmotioncalibration.cpp:185 |
---|
859 | msgid "" |
---|
860 | "No movement was detected.\n" |
---|
861 | "Do you want to repeat the calibration?" |
---|
862 | msgstr "" |
---|
863 | "Es wurde keine Bewegung erkannt.\n" |
---|
864 | "Die Kalibrierung erneut starten?" |
---|
865 | |
---|
866 | #: src/wwizard.cpp:104 |
---|
867 | msgid "Enable Viacam configuration wizard" |
---|
868 | msgstr "Enable Viacam Konfigurationsassistent" |
---|
869 | |
---|
870 | #: src/wwizard.cpp:262 |
---|
871 | msgid "Disable pointer control" |
---|
872 | msgstr "Mauszeigersteuerung ausschalten" |
---|
873 | |
---|
874 | #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 |
---|
875 | msgid "Enable pointer control" |
---|
876 | msgstr "Mauszeigersteuerung einschalten" |
---|
877 | |
---|
878 | #: src/wwizard.cpp:375 |
---|
879 | msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" |
---|
880 | msgstr "Willkommen zum eViacam Konfigurationsassistenten" |
---|
881 | |
---|
882 | #: src/wwizard.cpp:388 |
---|
883 | msgid "Click Next to continue." |
---|
884 | msgstr "Klicke Weiter um fortzufahren." |
---|
885 | |
---|
886 | #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 |
---|
887 | msgid "Pointer calibration" |
---|
888 | msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" |
---|
889 | |
---|
890 | #: src/wwizard.cpp:542 |
---|
891 | msgid "" |
---|
892 | "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " |
---|
893 | "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" |
---|
894 | "\n" |
---|
895 | "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " |
---|
896 | "parameters.\n" |
---|
897 | "\n" |
---|
898 | "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " |
---|
899 | "can test your configuration." |
---|
900 | msgstr "" |
---|
901 | "Das unterstützte Kalibrierungsverfahren fordert dich auf den Kopf zu bewegen " |
---|
902 | "um automatisch die passenden Bewegungsparameter einstellen zu können.\n" |
---|
903 | "\n" |
---|
904 | "Nach dieser Kalibrierungsphase, können die Bewegungsparameter noch manuell " |
---|
905 | "angepasst werden.\n" |
---|
906 | "\n" |
---|
907 | "Beachte: Der Kalibrierungsassistent schaltet die Mauszeigersteuerung ein " |
---|
908 | "damit die Konfiguration getestet werden kann." |
---|
909 | |
---|
910 | #: src/wwizard.cpp:550 |
---|
911 | msgid "Perform assisted calibration" |
---|
912 | msgstr "Unterstützte Kalibrierung durchführen" |
---|
913 | |
---|
914 | #: src/wwizard.cpp:553 |
---|
915 | msgid "" |
---|
916 | "If checked the next window will allow\n" |
---|
917 | "you to calibrate the speed of the pointer." |
---|
918 | msgstr "" |
---|
919 | "Wenn ausgewählt, kann im nächsten Dialog die\n" |
---|
920 | "Mauszeigergeschwindigkeit angepasst werden." |
---|
921 | |
---|
922 | #: src/wwizard.cpp:696 |
---|
923 | msgid "Pointer calibration " |
---|
924 | msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" |
---|
925 | |
---|
926 | #: src/wwizard.cpp:873 |
---|
927 | msgid "Click mode" |
---|
928 | msgstr "Klick Modus" |
---|
929 | |
---|
930 | #: src/wwizard.cpp:883 |
---|
931 | msgid "Click here to test" |
---|
932 | msgstr "Klicke hier zum testen" |
---|
933 | |
---|
934 | #: src/wwizard.cpp:889 |
---|
935 | msgid "Dwell Click (default)" |
---|
936 | msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger (Standard)" |
---|
937 | |
---|
938 | #: src/wwizard.cpp:893 |
---|
939 | msgid "" |
---|
940 | "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " |
---|
941 | "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." |
---|
942 | msgstr "" |
---|
943 | "Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still " |
---|
944 | "gehalten wird. In der Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten " |
---|
945 | "ausgewählt werden." |
---|
946 | |
---|
947 | #: src/wwizard.cpp:905 |
---|
948 | msgid "" |
---|
949 | "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " |
---|
950 | "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." |
---|
951 | msgstr "" |
---|
952 | " Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger für einen Moment " |
---|
953 | "still gehalten wird und danach in eine der 4 Richtungen bewegt wird um die " |
---|
954 | "Klickart auszuwählen." |
---|
955 | |
---|
956 | #: src/wwizard.cpp:911 |
---|
957 | msgid "No click. Click function disabled." |
---|
958 | msgstr "Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." |
---|
959 | |
---|
960 | #: src/wwizard.cpp:917 |
---|
961 | msgid "Enable head tracking" |
---|
962 | msgstr "Aktiviere Kopfverfolgung" |
---|
963 | |
---|
964 | #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 |
---|
965 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 |
---|
966 | msgid "Drag" |
---|
967 | msgstr "Ziehen" |
---|
968 | |
---|
969 | #: src/wwizard.cpp:1066 |
---|
970 | msgid "Drop" |
---|
971 | msgstr "Loslassen" |
---|
972 | |
---|
973 | #: src/wwizard.cpp:1227 |
---|
974 | msgid "Wizard completed" |
---|
975 | msgstr "Assistent abgeschlossen" |
---|
976 | |
---|
977 | #: src/wwizard.cpp:1237 |
---|
978 | msgid "Run this wizard at startup" |
---|
979 | msgstr "Assistent beim Programmstart starten" |
---|
980 | |
---|
981 | #: src/wwizard.cpp:1240 |
---|
982 | msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | "Wenn ausgewählt erscheint der Assistent automatisch beim Programmstart." |
---|
985 | |
---|
986 | #: src/wwizard.cpp:1258 |
---|
987 | msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" |
---|
988 | msgstr "" |
---|
989 | "Die Einstellungen können unter Konfiguration-> Optionen geändert werden." |
---|
990 | |
---|
991 | #: src/wwizard.cpp:1426 |
---|
992 | msgid "Camera setup" |
---|
993 | msgstr "Kamera einrichten" |
---|
994 | |
---|
995 | #: src/wwizard.cpp:1439 |
---|
996 | msgid "Detected camera:" |
---|
997 | msgstr "Ausgewählte Kamera:" |
---|
998 | |
---|
999 | #: src/wwizard.cpp:1442 |
---|
1000 | msgid "camera_name" |
---|
1001 | msgstr "Kameraname" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: src/wwizard.cpp:1446 |
---|
1004 | msgid "Framerate:" |
---|
1005 | msgstr "Bildgeschwindigkeit:" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: src/wwizard.cpp:1449 |
---|
1008 | msgid "framerate" |
---|
1009 | msgstr "Bildgeschwindigkeit" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: src/wwizard.cpp:1455 |
---|
1012 | msgid "" |
---|
1013 | "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " |
---|
1014 | "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " |
---|
1015 | "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " |
---|
1016 | "camera settings." |
---|
1017 | msgstr "" |
---|
1018 | "Für optimale Leistung, sollte die Bildgeschwindigkeit mindestens 25 fps " |
---|
1019 | "(Bilder pro Sekunde) erreichen. eViacam versucht automatisch die Kamera zu " |
---|
1020 | "konfigurieren, aber falls dieser Wert nicht erreicht wird, müssen " |
---|
1021 | "gegebenenfalls die Kameraeinstellungen manuell angepasst werden." |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: src/wwizard.cpp:1461 |
---|
1024 | msgid "Camera settings..." |
---|
1025 | msgstr "Kamera Einstellungen..." |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: src/wwizard.cpp:1613 |
---|
1028 | msgid "" |
---|
1029 | "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " |
---|
1030 | "works." |
---|
1031 | msgstr "" |
---|
1032 | "Du kannst die Bewegungsgeschwindigkeit manuell einstellen und die " |
---|
1033 | "Kopfverfolgung aktivieren um zu testen wie es funktioniert." |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: src/wwizard.cpp:1803 |
---|
1036 | msgid "The frame rate is appropriate." |
---|
1037 | msgstr "Die Bildgeschwindigkeit ist ausreichend." |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: src/wwizard.cpp:1901 |
---|
1040 | msgid "Face detection setup" |
---|
1041 | msgstr "Gesichtserkennung" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: src/wwizard.cpp:1911 |
---|
1044 | msgid "" |
---|
1045 | "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " |
---|
1046 | "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " |
---|
1047 | "rectangle) around your face.\n" |
---|
1048 | msgstr "" |
---|
1049 | "eViacam versucht das Gesicht automatisch zu erkennen. Falls es nicht optimal " |
---|
1050 | "erkannt wird, kann diese Option deaktiviert werden und der Aufnahmebereich " |
---|
1051 | "(Rechteck) kann manuell rund um das Gesicht angepasst werden.\n" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: src/wwizard.cpp:1917 |
---|
1054 | msgid "Locate face automatically (recommended)" |
---|
1055 | msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren (empfohlen)" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: src/wwizard.cpp:1923 |
---|
1058 | msgid "Disable eViacam if no face is found" |
---|
1059 | msgstr "eViacam ausschalten wenn kein Gesicht gefunden wurde" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 |
---|
1062 | msgid "Move your head to see how it works" |
---|
1063 | msgstr "Bewege den Kopf um zu testen wie es funktioniert" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 |
---|
1066 | msgid "Hover one of the buttons to select your choice" |
---|
1067 | msgstr "Positioniere den Mauszeiger über eine der Schaltflächen zur Auswahl" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 |
---|
1070 | msgid "" |
---|
1071 | "- \"Ok\" saves this configuration.\n" |
---|
1072 | "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" |
---|
1073 | "- \"Repeat\" starts again the calibration process." |
---|
1074 | msgstr "" |
---|
1075 | "- \"Ok\" speichert die Konfiguration.\n" |
---|
1076 | "- \"Abbrechen\" stellt die alte Konfiguration wieder her.\n" |
---|
1077 | "- \"Wiederholen\" startet den Kalibrierungsprozess erneut." |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 |
---|
1080 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 |
---|
1081 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 |
---|
1082 | msgid "Ok" |
---|
1083 | msgstr "Ok" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 |
---|
1086 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 |
---|
1087 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 |
---|
1088 | msgid "Cancel" |
---|
1089 | msgstr "Abbrechen" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 |
---|
1092 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 |
---|
1093 | msgid "Repeat" |
---|
1094 | msgstr "Wiederholen" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 |
---|
1097 | msgid "Move your head up and down." |
---|
1098 | msgstr "Bewege den Kopf nach oben und unten." |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: src/wconfirmcalibration.h:51 |
---|
1101 | msgid "Confirm Calibration" |
---|
1102 | msgstr "Kalibrierung bestätigen" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: src/wmotioncalibrationx.h:50 |
---|
1105 | msgid "Motion Calibration X" |
---|
1106 | msgstr "Kalibrierung Bewegung X Achse" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: src/wmotioncalibrationy.h:50 |
---|
1109 | msgid "Motion Calibration Y" |
---|
1110 | msgstr "Kalibrierung Bewegung Y Achse" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: src/wcameradialog.h:59 |
---|
1113 | msgid "Camera settings" |
---|
1114 | msgstr "Kamera Einstellungen" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: src/hotkeymanager.cpp:39 |
---|
1117 | msgid "Enable eViacam" |
---|
1118 | msgstr "eViacam einschalten" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: src/hotkeymanager.cpp:49 |
---|
1121 | msgid "Center the pointer" |
---|
1122 | msgstr "Mauszeiger zentrieren" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: src/hotkeymanager.cpp:70 |
---|
1125 | msgid "Increase the X axis speed" |
---|
1126 | msgstr "Geschwindigkeit der X Achse erhöhen" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: src/hotkeymanager.cpp:80 |
---|
1129 | msgid "Increase the Y axis speed" |
---|
1130 | msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse erhöhen" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: src/hotkeymanager.cpp:91 |
---|
1133 | msgid "Decrease the X axis speed" |
---|
1134 | msgstr "Geschwindigkeit der X Achse reduzieren" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: src/hotkeymanager.cpp:102 |
---|
1137 | msgid "Decrease the Y axis speed" |
---|
1138 | msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse reduzieren" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: src/checkupdates.cpp:216 |
---|
1141 | msgid "Error checking for updates. Try again later." |
---|
1142 | msgstr "Fehler beim überprüfen auf Updates. Probiere es später wieder." |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: src/checkupdates.cpp:249 |
---|
1145 | msgid "Cannot resolve host name: " |
---|
1146 | msgstr "Kann den Hostnamen nicht erreichen:" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: src/checkupdates.cpp:254 |
---|
1149 | msgid "Conection failed: " |
---|
1150 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen:" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: src/checkupdates.cpp:259 |
---|
1153 | msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." |
---|
1154 | msgstr "" |
---|
1155 | "Entschuldige. Versionsdatei wurde nicht gefunden. Bitte kontaktiere uns." |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: src/checkupdates.cpp:263 |
---|
1158 | msgid "Sorry. Something bad happened." |
---|
1159 | msgstr "Entschuldigung. Ein Fehler ist aufgetreten." |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: src/checkupdates_ui.cpp:153 |
---|
1162 | msgid "Checking for updates. Please wait." |
---|
1163 | msgstr "Prüfe auf Updates. Bitte warten." |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: src/checkupdates_ui.cpp:161 |
---|
1166 | msgid "Visit Enable Viacam website" |
---|
1167 | msgstr "Enable Viacam Homepage aufrufen" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: src/checkupdates_ui.cpp:168 |
---|
1170 | msgid "&Close" |
---|
1171 | msgstr "&Schließen" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: src/checkupdates_manager.cpp:53 |
---|
1174 | msgid "New version available: " |
---|
1175 | msgstr "Neue Version verfügbar:" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: src/checkupdates_manager.cpp:55 |
---|
1178 | msgid "Installed version: " |
---|
1179 | msgstr "Installierte Version:" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: src/checkupdates_manager.cpp:60 |
---|
1182 | msgid "No updates available" |
---|
1183 | msgstr "Keine Updates verfügbar" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: src/checkupdates_manager.cpp:64 |
---|
1186 | msgid "Error checking for updates" |
---|
1187 | msgstr "Fehler beim Überprüfen von Updates" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 |
---|
1190 | msgid "New Tracker Information" |
---|
1191 | msgstr "Neue Erkennungsinformationen" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 |
---|
1194 | msgid "Improved face tracker" |
---|
1195 | msgstr "Verbesserte Gesichtserkennung" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 |
---|
1198 | msgid "" |
---|
1199 | "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " |
---|
1200 | "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " |
---|
1201 | "future versions." |
---|
1202 | msgstr "" |
---|
1203 | "Diese Version von Enable Viacam enthält einen verbesserten " |
---|
1204 | "Gesichtserkennungsalgorithmus. Der alte Algorithmus wird weiterhin " |
---|
1205 | "angeboten, aber er wird wahrscheinlich in einer der nächsten Versionen " |
---|
1206 | "entfernt werden." |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 |
---|
1209 | msgid "Do you want to use the new face tracker?" |
---|
1210 | msgstr "Soll die neue Gesichtserkennung verwendet werden?" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 |
---|
1213 | msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" |
---|
1214 | msgstr "Ja und konfiguriere einige Einstellungen automatisch (empfohlen)" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 |
---|
1217 | msgid "No, use the legacy tracker" |
---|
1218 | msgstr "Nein, verwende die bisherige Erkennung" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 |
---|
1221 | msgid "" |
---|
1222 | "You could also change the tracker configuration under:\n" |
---|
1223 | "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" |
---|
1224 | msgstr "" |
---|
1225 | "Ändern der Erkennungseinstellungen unter:\n" |
---|
1226 | "Konfiguration -> Optionen... -> Erweitert -> Lokalisierung und Erkennung des " |
---|
1227 | "Gesichts" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 |
---|
1230 | msgid "Show this message on startup" |
---|
1231 | msgstr "Zeige diese Meldung beim Starten an" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 |
---|
1234 | msgid "Camera not detected. Aborting" |
---|
1235 | msgstr "Kamera nicht erkannt. Abgebrochen" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 |
---|
1238 | msgid "Overlapping warning" |
---|
1239 | msgstr "Überlappungswarnung" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 |
---|
1242 | msgid "" |
---|
1243 | "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" |
---|
1244 | "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" |
---|
1245 | "It is recommended to move the Click window to a free position." |
---|
1246 | msgstr "" |
---|
1247 | "Die gewählte Position der Klickleiste ist bereits von einer anderen Leiste " |
---|
1248 | "belegt.\n" |
---|
1249 | "Dadurch kann es vorkommen, dass die Klickleiste nicht mit dem Mauszeiger " |
---|
1250 | "erreichbar ist, speziell wenn sie automatisch ausgeblendet wird.\n" |
---|
1251 | "Es wird empfohlen die Klickleiste an eine freie Positon zu verschieben." |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 |
---|
1254 | msgid "Do not show this message again" |
---|
1255 | msgstr "Zeige diese Nachricht nicht mehr an" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 |
---|
1258 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 |
---|
1259 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 |
---|
1260 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 |
---|
1261 | msgid "eViacam" |
---|
1262 | msgstr "eViacam" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 |
---|
1265 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 |
---|
1266 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 |
---|
1267 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 |
---|
1268 | msgid "No click" |
---|
1269 | msgstr "Nicht klicken" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 |
---|
1272 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 |
---|
1273 | msgid "Middle" |
---|
1274 | msgstr "Mittel" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 |
---|
1277 | #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 |
---|
1278 | msgid "Double Click" |
---|
1279 | msgstr "Doppelklick" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 |
---|
1282 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 |
---|
1283 | msgid "#Left#" |
---|
1284 | msgstr "#Links#" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 |
---|
1287 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 |
---|
1288 | msgid "#Middle#" |
---|
1289 | msgstr "#Mittel#" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 |
---|
1292 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 |
---|
1293 | msgid "#Right#" |
---|
1294 | msgstr "#Rechts#" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 |
---|
1297 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 |
---|
1298 | msgid "#Drag#" |
---|
1299 | msgstr "#Ziehen#" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 |
---|
1302 | #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 |
---|
1303 | msgid "#Double Click#" |
---|
1304 | msgstr "#Doppelklick#" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #~ msgid "" |
---|
1307 | #~ "This key is used by another command.\n" |
---|
1308 | #~ "Do you want to try another key?" |
---|
1309 | #~ msgstr "" |
---|
1310 | #~ "Diese Taste wird bereits verwendet.\n" |
---|
1311 | #~ "Eine andere Taste auswählen?" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #~ msgid "Disable head tracking" |
---|
1314 | #~ msgstr "Deaktiviere Kopfverfolgung" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #~ msgid "" |
---|
1317 | #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." |
---|
1318 | #~ msgstr "" |
---|
1319 | #~ "Dieser Assistent unterstützt dich durch die Basiskonfiguration von " |
---|
1320 | #~ "eViacam." |
---|
1321 | |
---|
1322 | #~ msgid "Setting motion parameters" |
---|
1323 | #~ msgstr "Bewegungsparameter einstellen" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #~ msgid "Test and select the click mode" |
---|
1326 | #~ msgstr "Klickmethode auswählen und testen" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." |
---|
1329 | #~ msgstr "Gratulation! Der Assistent wurde erfolgreich abgeschlossen." |
---|
1330 | |
---|
1331 | #~ msgid "Checking your camera settings" |
---|
1332 | #~ msgstr "Kameraeinstellungen kontrollieren" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #~ msgid "Fine tuning motion parameters" |
---|
1335 | #~ msgstr "Feineinstellungen der Bewegungsparameter" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #~ msgid "" |
---|
1338 | #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" |
---|
1339 | #~ "and adjust the parameters manually." |
---|
1340 | #~ msgstr "" |
---|
1341 | #~ "Hier kann die Geschwindigkeit des Mauszeigers angepasst werden.\n" |
---|
1342 | #~ "Um die Parameter zu testen, kann die Mauszeigersteuerung ein- bzw. " |
---|
1343 | #~ "ausgeschaltet werden." |
---|
1344 | |
---|
1345 | #~ msgid "How to make the click" |
---|
1346 | #~ msgstr "Wie der Klick ausgeführt werden soll" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" |
---|
1349 | #~ msgstr "eViacam bietet einige Methoden zur Erzeugung eines Mausklicks an:" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #~ msgid "" |
---|
1352 | #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " |
---|
1353 | #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " |
---|
1354 | #~ "between different actions." |
---|
1355 | #~ msgstr "" |
---|
1356 | #~ "- Klicken bei stehendem Zeiger (Standard). Der Klick wird automatisch " |
---|
1357 | #~ "erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still gehalten wird. In der " |
---|
1358 | #~ "Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten ausgewählt werden." |
---|
1359 | |
---|
1360 | #~ msgid "" |
---|
1361 | #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " |
---|
1362 | #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " |
---|
1363 | #~ "directions to choose the action." |
---|
1364 | #~ msgstr "" |
---|
1365 | #~ "- Per Kopfbewegung klicken. Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der " |
---|
1366 | #~ "Mauszeiger für einen Moment still gehalten wird und danach in eine der 4 " |
---|
1367 | #~ "Richtungen bewegt wird um die Klickart auszuwählen." |
---|
1368 | |
---|
1369 | #~ msgid "- No click. Click function disabled." |
---|
1370 | #~ msgstr "- Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." |
---|
1371 | |
---|
1372 | #~ msgid "" |
---|
1373 | #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " |
---|
1374 | #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." |
---|
1375 | #~ msgstr "" |
---|
1376 | #~ "Im nächsten Dialog kann die Klickmethode ausgewählt werden. Die " |
---|
1377 | #~ "Mauszeigersteuerung wird eingeschaltet um die verschiedenen Methoden " |
---|
1378 | #~ "testen zu können." |
---|
1379 | |
---|
1380 | #~ msgid "Tracker setup" |
---|
1381 | #~ msgstr "Aufnahmebereich einrichten" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #~ msgid "Configure motion tracking area" |
---|
1384 | #~ msgstr "Aufnahmebereich der Bewegungen konfigurieren" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #~ msgid "Enable Viacam" |
---|
1387 | #~ msgstr "Enable Viacam" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #, fuzzy |
---|
1390 | #~ msgid "Enable Viacam is up to date" |
---|
1391 | #~ msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #~ msgid "Contributions:" |
---|
1394 | #~ msgstr "Mitwirkende:" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #, fuzzy |
---|
1397 | #~ msgid "hotKeyEnable" |
---|
1398 | #~ msgstr "Einschalten" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #, fuzzy |
---|
1401 | #~ msgid "hotKeyWorkspace" |
---|
1402 | #~ msgstr "Arbeitsbereich" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #~ msgid "Activation key" |
---|
1405 | #~ msgstr "Ein-/Ausschalten per Tastendruck" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #~ msgid "Use activation key" |
---|
1408 | #~ msgstr "Verwende Ein-/Ausschalttaste" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #~ msgid "" |
---|
1411 | #~ "When checked it allows to enable or \n" |
---|
1412 | #~ "disable eViacam by pressing a key." |
---|
1413 | #~ msgstr "" |
---|
1414 | #~ "Wenn aktiviert kann eViacam per \n" |
---|
1415 | #~ "Tastendruck ein- bzw. ausgeschaltet werden." |
---|
1416 | |
---|
1417 | #~ msgid "Shows the selected key." |
---|
1418 | #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Taste." |
---|
1419 | |
---|
1420 | #~ msgid "Set key..." |
---|
1421 | #~ msgstr "Taste auswählen..." |
---|
1422 | |
---|
1423 | #~ msgid "Show locate face filter" |
---|
1424 | #~ msgstr "Zeige lokalisierten Gesichtsfilter" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #~ msgid "Open Click Window at startup" |
---|
1427 | #~ msgstr "Klickleiste öffnen beim Programmstart" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #~ msgid "" |
---|
1430 | #~ "If checked the Click Window is automatically\n" |
---|
1431 | #~ "opened at program startup." |
---|
1432 | #~ msgstr "" |
---|
1433 | #~ "Wenn ausgewählt wird die Klickleiste automatisch\n" |
---|
1434 | #~ "beim Programmstart geöffnet." |
---|
1435 | |
---|
1436 | #, fuzzy |
---|
1437 | #~ msgid "default" |
---|
1438 | #~ msgstr "Standardeinstellungen" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #~ msgid "Easy stop" |
---|
1441 | #~ msgstr "Stillstand vereinfachen" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #~ msgid "Show click countdown" |
---|
1444 | #~ msgstr "Zeige Klickcountdown" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #~ msgid "Run at system startup" |
---|
1447 | #~ msgstr "Beim Systemstart starten" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #~ msgid "&Click Window" |
---|
1450 | #~ msgstr "&Klickleiste" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #~ msgid "&Track face" |
---|
1453 | #~ msgstr "&Gesichtserkennung" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #, fuzzy |
---|
1456 | #~ msgid "Enabled run on startup" |
---|
1457 | #~ msgstr "Aktivieren beim Programmstart" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #, fuzzy |
---|
1460 | #~ msgid "If checked the program will run on startup." |
---|
1461 | #~ msgstr "" |
---|
1462 | #~ "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" |
---|
1463 | #~ "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." |
---|
1464 | |
---|
1465 | #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." |
---|
1466 | #~ msgstr "Profile erlauben verschiedene Einstellungen zu speichern." |
---|