1 | msgid "" |
---|
2 | msgstr "" |
---|
3 | "Project-Id-Version: eViacam 1.7.2\n" |
---|
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" |
---|
5 | "POT-Creation-Date: 2015-10-10 18:46+0200\n" |
---|
6 | "PO-Revision-Date: 2014-12-31 14:28+0100\n" |
---|
7 | "Last-Translator: \n" |
---|
8 | "Language-Team: \n" |
---|
9 | "Language: de\n" |
---|
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
13 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
---|
14 | |
---|
15 | #: src/wconfiguration.h:130 |
---|
16 | msgid "Configuration" |
---|
17 | msgstr "Konfiguration" |
---|
18 | |
---|
19 | #: src/wconfiguration.cpp:352 |
---|
20 | msgid "Motion calibration" |
---|
21 | msgstr "Kalibrierung Bewegung" |
---|
22 | |
---|
23 | #: src/wconfiguration.cpp:357 src/wwizard.cpp:1620 |
---|
24 | msgid "X axis speed" |
---|
25 | msgstr "Geschwindigkeit X Achse" |
---|
26 | |
---|
27 | #: src/wconfiguration.cpp:362 |
---|
28 | msgid "Sets response sensitivity for the X axis." |
---|
29 | msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für X Achse" |
---|
30 | |
---|
31 | #: src/wconfiguration.cpp:365 src/wwizard.cpp:1629 |
---|
32 | msgid "Y axis speed" |
---|
33 | msgstr "Geschwindigkeit Y Achse" |
---|
34 | |
---|
35 | #: src/wconfiguration.cpp:370 |
---|
36 | msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." |
---|
37 | msgstr "Setzt Reaktionsgeschwindigkeit für Y Achse" |
---|
38 | |
---|
39 | #: src/wconfiguration.cpp:373 |
---|
40 | msgid "Acceleration" |
---|
41 | msgstr "Beschleunigung" |
---|
42 | |
---|
43 | #: src/wconfiguration.cpp:378 |
---|
44 | msgid "" |
---|
45 | "Sets pointer's acceleration.\n" |
---|
46 | "0 means no acceleration and\n" |
---|
47 | "5 maximum acceleration." |
---|
48 | msgstr "" |
---|
49 | "Setzt Zeigerbeschleunigung.\n" |
---|
50 | "0 keine Beschleunigung und \n" |
---|
51 | "5 maximale Beschleunigung." |
---|
52 | |
---|
53 | #: src/wconfiguration.cpp:381 |
---|
54 | msgid "Smoothness" |
---|
55 | msgstr "Zittern ausgleichen" |
---|
56 | |
---|
57 | #: src/wconfiguration.cpp:386 |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "Tremor reduction filter.\n" |
---|
60 | "0 means no filter and \n" |
---|
61 | "8 maximum filtering." |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | "Zittern reduzieren.\n" |
---|
64 | "0 keine Reduzierung und \n" |
---|
65 | "8 maximale Reduzierung." |
---|
66 | |
---|
67 | #: src/wconfiguration.cpp:389 |
---|
68 | msgid "Motion threshold" |
---|
69 | msgstr "Stillstand vereinfachen" |
---|
70 | |
---|
71 | #: src/wconfiguration.cpp:394 |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "Minimum displacement (in pixels)\n" |
---|
74 | "to start moving pointer." |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | "Minimale Verschiebung (in Pixel)\n" |
---|
77 | "bis sich Zeiger bewegt." |
---|
78 | |
---|
79 | #: src/wconfiguration.cpp:406 |
---|
80 | msgid "Assisted calibration" |
---|
81 | msgstr "Unterstützte Kalibrierung" |
---|
82 | |
---|
83 | #: src/wconfiguration.cpp:409 |
---|
84 | msgid "Motion" |
---|
85 | msgstr "Bewegung" |
---|
86 | |
---|
87 | #: src/wconfiguration.cpp:415 |
---|
88 | msgid "Workspace limit" |
---|
89 | msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" |
---|
90 | |
---|
91 | #: src/wconfiguration.cpp:418 src/hotkeymanager.cpp:49 |
---|
92 | msgid "Enable workspace limit" |
---|
93 | msgstr "Arbeitsbereich begrenzen" |
---|
94 | |
---|
95 | #: src/wconfiguration.cpp:421 |
---|
96 | msgid "" |
---|
97 | "Confines the mouse pointer\n" |
---|
98 | "to the selected area." |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | "Begrenzt den Mauszeiger\n" |
---|
101 | "auf den ausgewählten Bereich." |
---|
102 | |
---|
103 | #: src/wconfiguration.cpp:430 |
---|
104 | msgid "Top" |
---|
105 | msgstr "Oben" |
---|
106 | |
---|
107 | #: src/wconfiguration.cpp:435 |
---|
108 | msgid "Top limit workspace." |
---|
109 | msgstr "Begrenzung des oberen Arbeitsbereichs" |
---|
110 | |
---|
111 | #: src/wconfiguration.cpp:439 src/wconfiguration.cpp:453 |
---|
112 | #: src/wconfiguration.cpp:465 src/wconfiguration.cpp:479 |
---|
113 | msgid "%" |
---|
114 | msgstr "%" |
---|
115 | |
---|
116 | #: src/wconfiguration.cpp:444 src/clickwindowbitmap.cpp:236 |
---|
117 | msgid "Left" |
---|
118 | msgstr "Links" |
---|
119 | |
---|
120 | #: src/wconfiguration.cpp:449 |
---|
121 | msgid "Left limit workspace." |
---|
122 | msgstr "Begrenzung des linken Arbeitsbereichs" |
---|
123 | |
---|
124 | #: src/wconfiguration.cpp:456 src/clickwindowbitmap.cpp:250 |
---|
125 | msgid "Right" |
---|
126 | msgstr "Rechts" |
---|
127 | |
---|
128 | #: src/wconfiguration.cpp:461 |
---|
129 | msgid "Right limit workspace." |
---|
130 | msgstr "Begrenzung des rechten Arbeitsbereichs" |
---|
131 | |
---|
132 | #: src/wconfiguration.cpp:470 |
---|
133 | msgid "Bottom" |
---|
134 | msgstr "Unten" |
---|
135 | |
---|
136 | #: src/wconfiguration.cpp:475 |
---|
137 | msgid "Bottom limit workspace." |
---|
138 | msgstr "Begrenzung des unteren Arbeitsbereichs" |
---|
139 | |
---|
140 | #: src/wconfiguration.cpp:482 |
---|
141 | msgid "Pointer wrapping" |
---|
142 | msgstr "Arbeitsbereich umrunden" |
---|
143 | |
---|
144 | #: src/wconfiguration.cpp:485 |
---|
145 | msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" |
---|
146 | msgstr "Ermögliche das Umrunden des Arbeitsbereichs" |
---|
147 | |
---|
148 | #: src/wconfiguration.cpp:489 |
---|
149 | msgid "Workspace" |
---|
150 | msgstr "Arbeitsbereich" |
---|
151 | |
---|
152 | #: src/wconfiguration.cpp:495 |
---|
153 | msgid "Dwell click" |
---|
154 | msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" |
---|
155 | |
---|
156 | #: src/wconfiguration.cpp:498 |
---|
157 | msgid "Enable dwell click" |
---|
158 | msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger" |
---|
159 | |
---|
160 | #: src/wconfiguration.cpp:501 |
---|
161 | msgid "" |
---|
162 | "Enable/Disable automatic (dwell)\n" |
---|
163 | "click generation mechanism." |
---|
164 | msgstr "Automatisches Klicken bei stehendem Zeiger Einschalten/Ausschalten" |
---|
165 | |
---|
166 | #: src/wconfiguration.cpp:508 |
---|
167 | msgid "Dwell time (ds)" |
---|
168 | msgstr "Klicken nach (ds)" |
---|
169 | |
---|
170 | #: src/wconfiguration.cpp:513 |
---|
171 | msgid "" |
---|
172 | "Time to wait (deciseconds) \n" |
---|
173 | "before sending a click." |
---|
174 | msgstr "" |
---|
175 | "Wartezeit (Zehntelsekunden) \n" |
---|
176 | "bevor Klick senden." |
---|
177 | |
---|
178 | #: src/wconfiguration.cpp:516 |
---|
179 | msgid "Dwell area" |
---|
180 | msgstr "Klickbereich" |
---|
181 | |
---|
182 | #: src/wconfiguration.cpp:521 |
---|
183 | msgid "" |
---|
184 | "Maximum allowed displacement\n" |
---|
185 | "before restarting the dwell time\n" |
---|
186 | "countdown." |
---|
187 | msgstr "" |
---|
188 | "Maximal erlaubte Verschiebung\n" |
---|
189 | "bevor der Klickcountdown neu gestartet wird." |
---|
190 | |
---|
191 | #: src/wconfiguration.cpp:526 |
---|
192 | msgid "Allow consecutive clicks" |
---|
193 | msgstr "Erlaube aufeinanderfolgende Klicks" |
---|
194 | |
---|
195 | #: src/wconfiguration.cpp:529 |
---|
196 | msgid "" |
---|
197 | "Send multiple clicks\n" |
---|
198 | "when the pointer is stopped." |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | "Erlaube mehrere Klicks \n" |
---|
201 | "bei stehendem Mauszeiger." |
---|
202 | |
---|
203 | #: src/wconfiguration.cpp:532 |
---|
204 | msgid "Beep on click" |
---|
205 | msgstr "Ton beim Klicken" |
---|
206 | |
---|
207 | #: src/wconfiguration.cpp:535 |
---|
208 | msgid "Play sound when click generated." |
---|
209 | msgstr "Spiele einen Ton wenn geklickt wird." |
---|
210 | |
---|
211 | #: src/wconfiguration.cpp:539 |
---|
212 | msgid "Allow visual alerts" |
---|
213 | msgstr "Visuellen Countdown anzeigen" |
---|
214 | |
---|
215 | #: src/wconfiguration.cpp:544 |
---|
216 | msgid "Click window" |
---|
217 | msgstr "Klickleiste" |
---|
218 | |
---|
219 | #: src/wconfiguration.cpp:547 |
---|
220 | msgid "Show Click Window" |
---|
221 | msgstr "Zeige Klickleiste" |
---|
222 | |
---|
223 | #: src/wconfiguration.cpp:553 |
---|
224 | msgid "Design:" |
---|
225 | msgstr "Aussehen:" |
---|
226 | |
---|
227 | #: src/wconfiguration.cpp:557 src/wconfiguration.cpp:753 |
---|
228 | msgid "Normal" |
---|
229 | msgstr "Normal" |
---|
230 | |
---|
231 | #: src/wconfiguration.cpp:558 |
---|
232 | msgid "Thin" |
---|
233 | msgstr "Dünn" |
---|
234 | |
---|
235 | #: src/wconfiguration.cpp:562 |
---|
236 | msgid "Behaviour:" |
---|
237 | msgstr "Verhalten:" |
---|
238 | |
---|
239 | #: src/wconfiguration.cpp:566 |
---|
240 | msgid "Normal mode" |
---|
241 | msgstr "Normaler Modus" |
---|
242 | |
---|
243 | #: src/wconfiguration.cpp:567 |
---|
244 | msgid "Fast mode" |
---|
245 | msgstr "Schneller Modus" |
---|
246 | |
---|
247 | #: src/wconfiguration.cpp:570 |
---|
248 | msgid "" |
---|
249 | "Fast mode enables click type\n" |
---|
250 | "selection by hovering the mouse\n" |
---|
251 | "pointer over the click window\n" |
---|
252 | "buttons." |
---|
253 | msgstr "" |
---|
254 | "Schneller Modus aktiviert Klickart\n" |
---|
255 | "bei überfahren mit dem Mauszeiger\n" |
---|
256 | "auf den Schaltflächen der Klickleiste." |
---|
257 | |
---|
258 | #: src/wconfiguration.cpp:574 |
---|
259 | msgid "Location:" |
---|
260 | msgstr "Position:" |
---|
261 | |
---|
262 | #: src/wconfiguration.cpp:580 |
---|
263 | msgid "Floating horizontal" |
---|
264 | msgstr "Frei beweglich horizontal" |
---|
265 | |
---|
266 | #: src/wconfiguration.cpp:581 |
---|
267 | msgid "Floating vertical" |
---|
268 | msgstr "Frei beweglich vertikal" |
---|
269 | |
---|
270 | #: src/wconfiguration.cpp:582 |
---|
271 | msgid "Top docked" |
---|
272 | msgstr "Oben andocken" |
---|
273 | |
---|
274 | #: src/wconfiguration.cpp:583 |
---|
275 | msgid "Bottom docked" |
---|
276 | msgstr "Unten andocken" |
---|
277 | |
---|
278 | #: src/wconfiguration.cpp:584 |
---|
279 | msgid "Left docked" |
---|
280 | msgstr "Links andocken" |
---|
281 | |
---|
282 | #: src/wconfiguration.cpp:585 |
---|
283 | msgid "Right docked" |
---|
284 | msgstr "Rechts andocken" |
---|
285 | |
---|
286 | #: src/wconfiguration.cpp:591 |
---|
287 | msgid "Auto-hide" |
---|
288 | msgstr "Automatisch ausblenden" |
---|
289 | |
---|
290 | #: src/wconfiguration.cpp:600 src/wwizard.cpp:898 |
---|
291 | msgid "Gesture click" |
---|
292 | msgstr "Per Kopfbewegung klicken" |
---|
293 | |
---|
294 | #: src/wconfiguration.cpp:603 |
---|
295 | msgid "Enable gesture click" |
---|
296 | msgstr "Per Kopfbewegung klicken" |
---|
297 | |
---|
298 | #: src/wconfiguration.cpp:609 |
---|
299 | msgid "Move left:" |
---|
300 | msgstr "Bewegung nach links:" |
---|
301 | |
---|
302 | #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 |
---|
303 | #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wviacam.cpp:215 |
---|
304 | msgid "Disable" |
---|
305 | msgstr "Ausschalten" |
---|
306 | |
---|
307 | #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 |
---|
308 | #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 src/wwizard.cpp:1068 |
---|
309 | msgid "Left click" |
---|
310 | msgstr "Linksklick" |
---|
311 | |
---|
312 | #: src/wconfiguration.cpp:615 src/wconfiguration.cpp:628 |
---|
313 | #: src/wconfiguration.cpp:641 src/wconfiguration.cpp:654 src/wwizard.cpp:1101 |
---|
314 | msgid "Middle click" |
---|
315 | msgstr "Mittelklick" |
---|
316 | |
---|
317 | #: src/wconfiguration.cpp:616 src/wconfiguration.cpp:629 |
---|
318 | #: src/wconfiguration.cpp:642 src/wconfiguration.cpp:655 src/wwizard.cpp:1080 |
---|
319 | msgid "Right click" |
---|
320 | msgstr "Rechtsklick" |
---|
321 | |
---|
322 | #: src/wconfiguration.cpp:617 src/wconfiguration.cpp:630 |
---|
323 | #: src/wconfiguration.cpp:643 src/wconfiguration.cpp:656 src/wwizard.cpp:1090 |
---|
324 | msgid "Double click" |
---|
325 | msgstr "Doppelklick" |
---|
326 | |
---|
327 | #: src/wconfiguration.cpp:618 src/wconfiguration.cpp:631 |
---|
328 | #: src/wconfiguration.cpp:644 src/wconfiguration.cpp:657 |
---|
329 | msgid "Drag click" |
---|
330 | msgstr "Ziehender Klick" |
---|
331 | |
---|
332 | #: src/wconfiguration.cpp:622 |
---|
333 | msgid "Move right:" |
---|
334 | msgstr "Bewegung nach rechts:" |
---|
335 | |
---|
336 | #: src/wconfiguration.cpp:635 |
---|
337 | msgid "Move up:" |
---|
338 | msgstr "Bewegung nach oben:" |
---|
339 | |
---|
340 | #: src/wconfiguration.cpp:648 |
---|
341 | msgid "Move down:" |
---|
342 | msgstr "Bewegung nach unten:" |
---|
343 | |
---|
344 | #: src/wconfiguration.cpp:666 |
---|
345 | msgid "Click" |
---|
346 | msgstr "Klick" |
---|
347 | |
---|
348 | #: src/wconfiguration.cpp:673 src/wconfiguration.cpp:689 |
---|
349 | msgid "Hotkeys" |
---|
350 | msgstr "Hotkeys" |
---|
351 | |
---|
352 | #: src/wconfiguration.cpp:696 |
---|
353 | msgid "Startup" |
---|
354 | msgstr "Start" |
---|
355 | |
---|
356 | #: src/wconfiguration.cpp:700 src/wwizard.cpp:1244 |
---|
357 | msgid "Start eViacam at user logon" |
---|
358 | msgstr "eViacam bei der Benutzeranmeldung starten" |
---|
359 | |
---|
360 | #: src/wconfiguration.cpp:705 src/wwizard.cpp:1250 |
---|
361 | msgid "Enable eViacam at startup" |
---|
362 | msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" |
---|
363 | |
---|
364 | #: src/wconfiguration.cpp:708 src/wwizard.cpp:1253 |
---|
365 | msgid "" |
---|
366 | "If checked the program automatically \n" |
---|
367 | "enables cursor control at startup." |
---|
368 | msgstr "" |
---|
369 | "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" |
---|
370 | "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." |
---|
371 | |
---|
372 | #: src/wconfiguration.cpp:711 |
---|
373 | msgid "On-screen keyboard command" |
---|
374 | msgstr "Bildschirmtastaturbefehl" |
---|
375 | |
---|
376 | #: src/wconfiguration.cpp:718 |
---|
377 | msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." |
---|
378 | msgstr "Befehl zur Ausführung einer externen Bildschirmtastatur." |
---|
379 | |
---|
380 | #: src/wconfiguration.cpp:721 |
---|
381 | msgid "Browse..." |
---|
382 | msgstr "Durchsuchen..." |
---|
383 | |
---|
384 | #: src/wconfiguration.cpp:726 |
---|
385 | msgid "Face localization and tracking" |
---|
386 | msgstr "Lokalisierung und Erkennung des Gesichts" |
---|
387 | |
---|
388 | #: src/wconfiguration.cpp:731 |
---|
389 | msgid "Use legacy face tracking algorithm" |
---|
390 | msgstr "Verwende den bisherigen Gesichtserkennungsalgorithmus" |
---|
391 | |
---|
392 | #: src/wconfiguration.cpp:734 |
---|
393 | msgid "" |
---|
394 | "Use old face tracking method\n" |
---|
395 | "(not recommended)." |
---|
396 | msgstr "" |
---|
397 | "Verwende die alte Gesichtserkennungsmethode\n" |
---|
398 | "(nicht empfohlen)." |
---|
399 | |
---|
400 | #: src/wconfiguration.cpp:739 |
---|
401 | msgid "Locate face automatically" |
---|
402 | msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren" |
---|
403 | |
---|
404 | #: src/wconfiguration.cpp:742 |
---|
405 | msgid "" |
---|
406 | "When enabled tries to automatically\n" |
---|
407 | "detect your face and center the\n" |
---|
408 | "tracking area." |
---|
409 | msgstr "" |
---|
410 | "Wenn eingeschaltet, versucht automatisch\n" |
---|
411 | "das Gesicht zu lokalisieren und zentriert\n" |
---|
412 | "den Aufnahmebereich." |
---|
413 | |
---|
414 | #: src/wconfiguration.cpp:747 |
---|
415 | msgid "CPU usage" |
---|
416 | msgstr "CPU Auslastung" |
---|
417 | |
---|
418 | #: src/wconfiguration.cpp:751 |
---|
419 | msgid "Lowest" |
---|
420 | msgstr "Niedrigste" |
---|
421 | |
---|
422 | #: src/wconfiguration.cpp:752 |
---|
423 | msgid "Low" |
---|
424 | msgstr "Niedrig" |
---|
425 | |
---|
426 | #: src/wconfiguration.cpp:754 |
---|
427 | msgid "High" |
---|
428 | msgstr "Hoch" |
---|
429 | |
---|
430 | #: src/wconfiguration.cpp:755 |
---|
431 | msgid "Highest" |
---|
432 | msgstr "Höchste" |
---|
433 | |
---|
434 | #: src/wconfiguration.cpp:759 |
---|
435 | msgid "Stop pointer when face not detected" |
---|
436 | msgstr "Stoppe den Mauszeiger wenn kein Gesicht erkannt wurde" |
---|
437 | |
---|
438 | #: src/wconfiguration.cpp:762 |
---|
439 | msgid "eViacam is only enabled when face is detected." |
---|
440 | msgstr "eViacam wird nur eingeschaltet wenn ein Gesicht erkannt wurde." |
---|
441 | |
---|
442 | #: src/wconfiguration.cpp:768 |
---|
443 | msgid "After" |
---|
444 | msgstr "Nach" |
---|
445 | |
---|
446 | #: src/wconfiguration.cpp:774 |
---|
447 | msgid "seconds" |
---|
448 | msgstr "Sekunden" |
---|
449 | |
---|
450 | #: src/wconfiguration.cpp:781 |
---|
451 | msgid "Mouse actions" |
---|
452 | msgstr "Mausaktionen" |
---|
453 | |
---|
454 | #: src/wconfiguration.cpp:788 |
---|
455 | msgid "Increase this value if some application ignores click events." |
---|
456 | msgstr "Erhöhe diesen Wert falls manche Anwendungen die Mausklicks ignorieren." |
---|
457 | |
---|
458 | #: src/wconfiguration.cpp:791 |
---|
459 | msgid "ms delay between up and down events" |
---|
460 | msgstr "Verzögerung in Millisekunden zwischen Maustaste drücken und loslassen" |
---|
461 | |
---|
462 | #: src/wconfiguration.cpp:794 |
---|
463 | msgid "Advanced" |
---|
464 | msgstr "Erweitert" |
---|
465 | |
---|
466 | #: src/wconfiguration.cpp:796 |
---|
467 | msgid "Profile options" |
---|
468 | msgstr "Profiloptionen" |
---|
469 | |
---|
470 | #: src/wconfiguration.cpp:802 |
---|
471 | msgid "Profile management" |
---|
472 | msgstr "Profilübersicht" |
---|
473 | |
---|
474 | #: src/wconfiguration.cpp:807 |
---|
475 | msgid "Select profile:" |
---|
476 | msgstr "Profil auswählen:" |
---|
477 | |
---|
478 | #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:815 |
---|
479 | msgid "Chooses desired active profile" |
---|
480 | msgstr "Gewünschtes aktives Profil auswählen" |
---|
481 | |
---|
482 | #: src/wconfiguration.cpp:818 src/wconfiguration.cpp:1568 |
---|
483 | msgid "Add profile" |
---|
484 | msgstr "Profil hinzufügen" |
---|
485 | |
---|
486 | #: src/wconfiguration.cpp:821 |
---|
487 | msgid "Delete profile" |
---|
488 | msgstr "Profil löschen" |
---|
489 | |
---|
490 | #: src/wconfiguration.cpp:826 |
---|
491 | msgid "Camera" |
---|
492 | msgstr "Kamera" |
---|
493 | |
---|
494 | #: src/wconfiguration.cpp:835 |
---|
495 | msgid "Settings..." |
---|
496 | msgstr "Einstellungen..." |
---|
497 | |
---|
498 | #: src/wconfiguration.cpp:838 |
---|
499 | msgid "Change" |
---|
500 | msgstr "Ändern" |
---|
501 | |
---|
502 | #: src/wconfiguration.cpp:843 |
---|
503 | msgid "Language" |
---|
504 | msgstr "Sprache" |
---|
505 | |
---|
506 | #: src/wconfiguration.cpp:848 |
---|
507 | msgid "Language:" |
---|
508 | msgstr "Sprache:" |
---|
509 | |
---|
510 | #: src/wconfiguration.cpp:855 src/checkupdates_ui.h:60 |
---|
511 | msgid "Check for updates" |
---|
512 | msgstr "Prüfe auf Updates" |
---|
513 | |
---|
514 | #: src/wconfiguration.cpp:858 |
---|
515 | msgid "Automatically check for updates at startup" |
---|
516 | msgstr "" |
---|
517 | |
---|
518 | #: src/wconfiguration.cpp:862 |
---|
519 | msgid "General options" |
---|
520 | msgstr "Haupteinstellungen" |
---|
521 | |
---|
522 | #: src/wconfiguration.cpp:869 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 |
---|
523 | msgid "&OK" |
---|
524 | msgstr "&OK" |
---|
525 | |
---|
526 | #: src/wconfiguration.cpp:872 |
---|
527 | msgid "&Cancel" |
---|
528 | msgstr "&Abbrechen" |
---|
529 | |
---|
530 | #: src/wconfiguration.cpp:881 src/wconfiguration.cpp:882 |
---|
531 | #: src/wconfiguration.cpp:883 src/wconfiguration.cpp:884 |
---|
532 | msgid "Key:" |
---|
533 | msgstr "Taste:" |
---|
534 | |
---|
535 | #: src/wconfiguration.cpp:913 |
---|
536 | msgid "Set key" |
---|
537 | msgstr "Taste auswählen" |
---|
538 | |
---|
539 | #: src/wconfiguration.cpp:1492 src/wconfiguration.cpp:1679 |
---|
540 | msgid "You should restart the application to apply this change" |
---|
541 | msgstr "eViacam muss neugestartet werden um die Änderungen zu übernehmen" |
---|
542 | |
---|
543 | #: src/wconfiguration.cpp:1513 |
---|
544 | msgid "" |
---|
545 | "Current profile has unsaved changes.\n" |
---|
546 | "Continue anyway?" |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | "Ausgewähltes Profil beinhaltet nicht gespeicherte Änderungen.\n" |
---|
549 | "Trotzdem fortsetzen?" |
---|
550 | |
---|
551 | #: src/wconfiguration.cpp:1519 |
---|
552 | #, c-format |
---|
553 | msgid "" |
---|
554 | "This action will load %s profile settings.\n" |
---|
555 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
556 | msgstr "Profileinstellungen %s laden?" |
---|
557 | |
---|
558 | #: src/wconfiguration.cpp:1550 |
---|
559 | #, c-format |
---|
560 | msgid "" |
---|
561 | "This action will delete %s profile.\n" |
---|
562 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
563 | msgstr "Profil %s wirklich löschen?" |
---|
564 | |
---|
565 | #: src/wconfiguration.cpp:1568 |
---|
566 | msgid "Enter new profile name" |
---|
567 | msgstr "Neuen Profilnamen eingeben" |
---|
568 | |
---|
569 | #: src/wconfiguration.cpp:1579 |
---|
570 | msgid "Profile already exists." |
---|
571 | msgstr "Profil existiert bereits." |
---|
572 | |
---|
573 | #: src/wconfiguration.cpp:1585 |
---|
574 | msgid "Invalid profile name." |
---|
575 | msgstr "Fehlerhafter Profilname." |
---|
576 | |
---|
577 | #: src/wconfiguration.cpp:1631 src/wconfiguration.cpp:1634 |
---|
578 | msgid "Choose on-screen keyboard command" |
---|
579 | msgstr "Bildschirmtastaturbefehl auswählen" |
---|
580 | |
---|
581 | #: src/wconfiguration.cpp:1632 |
---|
582 | msgid "Executable files|*.exe" |
---|
583 | msgstr "Ausführbare Dateien|*.exe" |
---|
584 | |
---|
585 | #: src/wconfiguration.cpp:1747 |
---|
586 | msgid "" |
---|
587 | "This action could make you lose the control of the computer.\n" |
---|
588 | "Do you want to continue?" |
---|
589 | msgstr "" |
---|
590 | "Dadurch könnte die Kontrolle über den Computer verloren gehen.\n" |
---|
591 | "Wirklich fortsetzen?" |
---|
592 | |
---|
593 | #: src/wconfiguration.cpp:1747 src/wconfiguration.cpp:1882 |
---|
594 | #: src/wconfiguration.cpp:2008 src/viacamcontroller.cpp:385 |
---|
595 | #: src/cmotioncalibration.cpp:186 |
---|
596 | msgid "eViacam warning" |
---|
597 | msgstr "eViacam Warnung" |
---|
598 | |
---|
599 | #: src/wconfiguration.cpp:1882 |
---|
600 | msgid "Discard changes?" |
---|
601 | msgstr "Änderungen verwerfen?" |
---|
602 | |
---|
603 | #: src/wconfiguration.cpp:2008 |
---|
604 | msgid "" |
---|
605 | "This key is used by another command.\n" |
---|
606 | "Do you want to try another key?" |
---|
607 | msgstr "" |
---|
608 | "Diese Taste wird bereits verwendet.\n" |
---|
609 | "Eine andere Taste auswählen?" |
---|
610 | |
---|
611 | #: src/clickwindowtext.cpp:141 src/clickwindowbitmap.cpp:227 |
---|
612 | msgid "No click" |
---|
613 | msgstr "Nicht klicken" |
---|
614 | |
---|
615 | #: src/clickwindowtext.cpp:148 |
---|
616 | msgid "#Left#" |
---|
617 | msgstr "#Links#" |
---|
618 | |
---|
619 | #: src/clickwindowtext.cpp:152 |
---|
620 | msgid "#Middle#" |
---|
621 | msgstr "#Mittel#" |
---|
622 | |
---|
623 | #: src/clickwindowtext.cpp:156 |
---|
624 | msgid "#Right#" |
---|
625 | msgstr "#Rechts#" |
---|
626 | |
---|
627 | #: src/clickwindowtext.cpp:160 |
---|
628 | msgid "#Drag#" |
---|
629 | msgstr "#Ziehen#" |
---|
630 | |
---|
631 | #: src/clickwindowtext.cpp:164 |
---|
632 | msgid "#Double Click#" |
---|
633 | msgstr "#Doppelklick#" |
---|
634 | |
---|
635 | #: src/clickwindowtext.cpp:168 src/clickwindowtext.cpp:344 |
---|
636 | #: src/clickwindowbitmap.cpp:271 src/clickwindowbitmap.cpp:502 |
---|
637 | msgid "Hide main window" |
---|
638 | msgstr "Hauptfenster ausblenden" |
---|
639 | |
---|
640 | #: src/clickwindowtext.cpp:346 src/clickwindowbitmap.cpp:507 |
---|
641 | msgid "Show main window" |
---|
642 | msgstr "Hauptfenster anzeigen" |
---|
643 | |
---|
644 | #: src/clickwindowbitmap.cpp:243 |
---|
645 | msgid "Middle" |
---|
646 | msgstr "Mittel" |
---|
647 | |
---|
648 | #: src/clickwindowbitmap.cpp:257 src/wwizard.cpp:1048 |
---|
649 | msgid "Drag" |
---|
650 | msgstr "Ziehen" |
---|
651 | |
---|
652 | #: src/clickwindowbitmap.cpp:264 |
---|
653 | msgid "Double Click" |
---|
654 | msgstr "Doppelklick" |
---|
655 | |
---|
656 | #: src/wabout.h:51 |
---|
657 | msgid "About Enable Viacam" |
---|
658 | msgstr "Über Enable Viacam" |
---|
659 | |
---|
660 | #: src/viacamcontroller.cpp:148 |
---|
661 | msgid "Not detected any camera. Aborting" |
---|
662 | msgstr "Keine Kamera gefunden. Abgebrochen" |
---|
663 | |
---|
664 | #: src/viacamcontroller.cpp:169 |
---|
665 | msgid "Choose the camera to use" |
---|
666 | msgstr "Kamera auswählen" |
---|
667 | |
---|
668 | #: src/viacamcontroller.cpp:189 |
---|
669 | msgid "" |
---|
670 | "Can not initialize the camera.\n" |
---|
671 | "Perhaps is being used by other application." |
---|
672 | msgstr "" |
---|
673 | "Kann die Kamera nicht verwenden.\n" |
---|
674 | "Möglicherweise wird die Kamera von einem anderen Programm verwendet." |
---|
675 | |
---|
676 | #: src/viacamcontroller.cpp:385 |
---|
677 | msgid "" |
---|
678 | "This action will disable eViacam.\n" |
---|
679 | "Are you sure?" |
---|
680 | msgstr "Mauszeigersteuerung wirklich ausschalten?" |
---|
681 | |
---|
682 | #: src/viacamcontroller.cpp:414 |
---|
683 | msgid "" |
---|
684 | "On-screen keyboard command not set.\n" |
---|
685 | "Please, configure it through options dialog." |
---|
686 | msgstr "" |
---|
687 | "Keine Bildschirmtastatur angegeben.\n" |
---|
688 | "Bitte unter Optionen konfigurieren." |
---|
689 | |
---|
690 | #: src/viacamcontroller.cpp:414 src/viacamcontroller.cpp:428 |
---|
691 | #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 |
---|
692 | msgid "eViacam error" |
---|
693 | msgstr "eViacam Fehler" |
---|
694 | |
---|
695 | #: src/viacamcontroller.cpp:424 |
---|
696 | #, c-format |
---|
697 | msgid "" |
---|
698 | "Can't execute on-screen keyboard program.\n" |
---|
699 | "Command %s failed.\n" |
---|
700 | "Please, configure it through options dialog." |
---|
701 | msgstr "" |
---|
702 | "Kann Bildschirmtastaturprogramm nicht ausführen.\n" |
---|
703 | "Befehl %s nicht gefunden.\n" |
---|
704 | "Bitte unter Optionen erneut konfigurieren." |
---|
705 | |
---|
706 | #: src/viacamcontroller.cpp:426 |
---|
707 | msgid "" |
---|
708 | "\n" |
---|
709 | "\n" |
---|
710 | "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" |
---|
711 | "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" |
---|
712 | "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" |
---|
713 | "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" |
---|
714 | "or try another osk, e.g. Click-N-Type." |
---|
715 | msgstr "" |
---|
716 | "\n" |
---|
717 | "\n" |
---|
718 | "Unter Windows Vista/7 wurden Probleme\n" |
---|
719 | "mit der Windows Bildschirmtastatur gemeldet.\n" |
---|
720 | "Diese Fehler werden derzeit untersucht. Als Übergangslösung kann\n" |
---|
721 | "die Benutzerkontensteuerung (UAC) deaktiviert werden, um derartige Probleme\n" |
---|
722 | "zu vermeiden oder eine andere Bildschirmtastatur verwenden." |
---|
723 | |
---|
724 | #: src/viacamcontroller.cpp:500 |
---|
725 | msgid "" |
---|
726 | "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" |
---|
727 | "is enabled may cause loss of pointer control.\n" |
---|
728 | "Are you sure you want to continue?" |
---|
729 | msgstr "" |
---|
730 | "Beachte, dass das Verändern der Kameraeinstellungen während eViacam\n" |
---|
731 | "eingeschaltet ist, zum Verlust der Kontrolle des Mauszeigers führen kann.\n" |
---|
732 | "Trotzdem fortsetzen?" |
---|
733 | |
---|
734 | #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 |
---|
735 | msgid "Close" |
---|
736 | msgstr "Schließen" |
---|
737 | |
---|
738 | #: src/wabout.cpp:159 |
---|
739 | msgid "A webcam based mouse emulator" |
---|
740 | msgstr "Ein plattformunabhängiger und Webkamera basierender Maus Emulator" |
---|
741 | |
---|
742 | #: src/wabout.cpp:165 |
---|
743 | msgid "" |
---|
744 | "If you find this software useful then please consider \t\t<a " |
---|
745 | "href='donation'>making a small donation</a> to show your appreciation \t" |
---|
746 | "\tand help support the continued development. Thanks!\t" |
---|
747 | msgstr "" |
---|
748 | "Falls du diese Software hilfreich findest kannst du \t\t<a " |
---|
749 | "href='donation'>eine kleine Spende</a> spenden und so deine Anerkennung " |
---|
750 | "zeigen. \t\tGleichzeitig unterstützt du damit auch die Weiterentwicklung. " |
---|
751 | "Danke!\t" |
---|
752 | |
---|
753 | #: src/wabout.cpp:170 |
---|
754 | msgid "Visit website" |
---|
755 | msgstr "Die Webseite besuchen" |
---|
756 | |
---|
757 | #: src/wabout.cpp:175 |
---|
758 | msgid "Thanks" |
---|
759 | msgstr "Danke" |
---|
760 | |
---|
761 | #: src/wabout.cpp:202 |
---|
762 | msgid "License" |
---|
763 | msgstr "Lizenz" |
---|
764 | |
---|
765 | #: src/wabout.cpp:206 |
---|
766 | msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | "Veröffentlicht unter der GNU/GPL v3 Lizenz. Für Informationen siehe COPYING " |
---|
769 | "Datei." |
---|
770 | |
---|
771 | #: src/wviacam.cpp:189 |
---|
772 | msgid "E&nable / Disable" |
---|
773 | msgstr "E&inschalten / Ausschalten" |
---|
774 | |
---|
775 | #: src/wviacam.cpp:191 |
---|
776 | msgid "&Exit" |
---|
777 | msgstr "&Beenden" |
---|
778 | |
---|
779 | #: src/wviacam.cpp:192 |
---|
780 | msgid "&File" |
---|
781 | msgstr "&Datei" |
---|
782 | |
---|
783 | #: src/wviacam.cpp:194 |
---|
784 | msgid "&Wizard..." |
---|
785 | msgstr "&Assistent..." |
---|
786 | |
---|
787 | #: src/wviacam.cpp:196 |
---|
788 | msgid "&Options..." |
---|
789 | msgstr "&Optionen..." |
---|
790 | |
---|
791 | #: src/wviacam.cpp:197 |
---|
792 | msgid "&Configuration" |
---|
793 | msgstr "&Konfiguration" |
---|
794 | |
---|
795 | #: src/wviacam.cpp:199 |
---|
796 | msgid "&Help contents" |
---|
797 | msgstr "&Hilfe" |
---|
798 | |
---|
799 | #: src/wviacam.cpp:201 |
---|
800 | msgid "Check for &updates" |
---|
801 | msgstr "Auf &Updates prüfen" |
---|
802 | |
---|
803 | #: src/wviacam.cpp:204 |
---|
804 | msgid "&About..." |
---|
805 | msgstr "&Über..." |
---|
806 | |
---|
807 | #: src/wviacam.cpp:205 |
---|
808 | msgid "&Help" |
---|
809 | msgstr "&Hilfe" |
---|
810 | |
---|
811 | #: src/wviacam.cpp:212 |
---|
812 | msgid "Enable" |
---|
813 | msgstr "Einschalten" |
---|
814 | |
---|
815 | #: src/wviacam.cpp:219 src/clickwindow.h:31 |
---|
816 | msgid "Click Window" |
---|
817 | msgstr "Klickleiste" |
---|
818 | |
---|
819 | #: src/wviacam.cpp:222 |
---|
820 | msgid "On-screen keyboard" |
---|
821 | msgstr "Bildschirmtastatur" |
---|
822 | |
---|
823 | #: src/wviacam.cpp:226 |
---|
824 | msgid "Options" |
---|
825 | msgstr "Optionen" |
---|
826 | |
---|
827 | #: src/wviacam.cpp:230 |
---|
828 | msgid "Help" |
---|
829 | msgstr "Hilfe" |
---|
830 | |
---|
831 | #: src/wviacam.cpp:236 |
---|
832 | msgid "" |
---|
833 | "Frame rate meter. For proper function\n" |
---|
834 | "should be greater than 25 fps. Reduce\n" |
---|
835 | "the exposure time of your camera when\n" |
---|
836 | "necessary." |
---|
837 | msgstr "" |
---|
838 | "Bildgeschwindigkeit. Für einwandfreie Funktion\n" |
---|
839 | "sollten mehr als 25 Bilder pro Sekunde dargestellt werden.\n" |
---|
840 | "Möglicherweise muss die Restlichtverstärkung der Kamera verringert/" |
---|
841 | "deaktiviert werden." |
---|
842 | |
---|
843 | #: src/wviacam.cpp:333 |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid " %li fps (good)" |
---|
846 | msgstr " %li fps (gut)" |
---|
847 | |
---|
848 | #: src/wviacam.cpp:336 |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid " %li fps (could be improved)" |
---|
851 | msgstr " %li fps (könnte besser sein)" |
---|
852 | |
---|
853 | #: src/wviacam.cpp:339 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid " %li fps (too low)" |
---|
856 | msgstr " %li fps (zu niedrig)" |
---|
857 | |
---|
858 | #: src/wviacam.cpp:384 |
---|
859 | msgid "" |
---|
860 | "This action will close the program.\n" |
---|
861 | "Are you sure?" |
---|
862 | msgstr "eViacam wirklich beenden?" |
---|
863 | |
---|
864 | #: src/langnames-utf8.h:32 |
---|
865 | msgid "System default" |
---|
866 | msgstr "Standardeinstellungen" |
---|
867 | |
---|
868 | #: src/pointeraction.cpp:271 |
---|
869 | msgid "" |
---|
870 | "This action will disable eViacam click generation.\n" |
---|
871 | "Are you sure?" |
---|
872 | msgstr "Automatisches Klicken wirklich beenden?" |
---|
873 | |
---|
874 | #: src/pointeraction.cpp:275 |
---|
875 | msgid "" |
---|
876 | "This action will change the click generation method.\n" |
---|
877 | "Are you sure?" |
---|
878 | msgstr "Automatische Klickmethode wirklich ändern?" |
---|
879 | |
---|
880 | #: src/wgetkey.cpp:139 |
---|
881 | msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." |
---|
882 | msgstr "Gewünschte Taste oder 'Esc'-Taste drücken um abzubrechen." |
---|
883 | |
---|
884 | #: src/wgetkey.h:52 |
---|
885 | msgid "Get key" |
---|
886 | msgstr "Taste auswählen" |
---|
887 | |
---|
888 | #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 |
---|
889 | msgid "Move your head left and right." |
---|
890 | msgstr "Bewege den Kopf nach links und rechts." |
---|
891 | |
---|
892 | #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 |
---|
893 | msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." |
---|
894 | msgstr "" |
---|
895 | "Das Gesicht wurde nicht erkannt. Dies könnte falsche Kalibrierungsergebnisse " |
---|
896 | "erzeugen." |
---|
897 | |
---|
898 | #: src/cmotioncalibration.cpp:185 |
---|
899 | msgid "" |
---|
900 | "No movement was detected.\n" |
---|
901 | "Do you want to repeat the calibration?" |
---|
902 | msgstr "" |
---|
903 | "Es wurde keine Bewegung erkannt.\n" |
---|
904 | "Die Kalibrierung erneut starten?" |
---|
905 | |
---|
906 | #: src/wwizard.cpp:104 |
---|
907 | msgid "Enable Viacam configuration wizard" |
---|
908 | msgstr "Enable Viacam Konfigurationsassistent" |
---|
909 | |
---|
910 | #: src/wwizard.cpp:262 |
---|
911 | msgid "Disable pointer control" |
---|
912 | msgstr "Mauszeigersteuerung ausschalten" |
---|
913 | |
---|
914 | #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 |
---|
915 | msgid "Enable pointer control" |
---|
916 | msgstr "Mauszeigersteuerung einschalten" |
---|
917 | |
---|
918 | #: src/wwizard.cpp:375 |
---|
919 | msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" |
---|
920 | msgstr "Willkommen zum eViacam Konfigurationsassistenten" |
---|
921 | |
---|
922 | #: src/wwizard.cpp:388 |
---|
923 | msgid "Click Next to continue." |
---|
924 | msgstr "Klicke Weiter um fortzufahren." |
---|
925 | |
---|
926 | #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 |
---|
927 | msgid "Pointer calibration" |
---|
928 | msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" |
---|
929 | |
---|
930 | #: src/wwizard.cpp:542 |
---|
931 | msgid "" |
---|
932 | "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " |
---|
933 | "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" |
---|
934 | "\n" |
---|
935 | "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " |
---|
936 | "parameters.\n" |
---|
937 | "\n" |
---|
938 | "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " |
---|
939 | "can test your configuration." |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | "Das unterstützte Kalibrierungsverfahren fordert dich auf den Kopf zu bewegen " |
---|
942 | "um automatisch die passenden Bewegungsparameter einstellen zu können.\n" |
---|
943 | "\n" |
---|
944 | "Nach dieser Kalibrierungsphase, können die Bewegungsparameter noch manuell " |
---|
945 | "angepasst werden.\n" |
---|
946 | "\n" |
---|
947 | "Beachte: Der Kalibrierungsassistent schaltet die Mauszeigersteuerung ein " |
---|
948 | "damit die Konfiguration getestet werden kann." |
---|
949 | |
---|
950 | #: src/wwizard.cpp:550 |
---|
951 | msgid "Perform assisted calibration" |
---|
952 | msgstr "Unterstützte Kalibrierung durchführen" |
---|
953 | |
---|
954 | #: src/wwizard.cpp:553 |
---|
955 | msgid "" |
---|
956 | "If checked the next window will allow\n" |
---|
957 | "you to calibrate the speed of the pointer." |
---|
958 | msgstr "" |
---|
959 | "Wenn ausgewählt, kann im nächsten Dialog die\n" |
---|
960 | "Mauszeigergeschwindigkeit angepasst werden." |
---|
961 | |
---|
962 | #: src/wwizard.cpp:696 |
---|
963 | msgid "Pointer calibration " |
---|
964 | msgstr "Mauszeiger Kalibrierung" |
---|
965 | |
---|
966 | #: src/wwizard.cpp:873 |
---|
967 | msgid "Click mode" |
---|
968 | msgstr "Klick Modus" |
---|
969 | |
---|
970 | #: src/wwizard.cpp:883 |
---|
971 | msgid "Click here to test" |
---|
972 | msgstr "Klicke hier zum testen" |
---|
973 | |
---|
974 | #: src/wwizard.cpp:889 |
---|
975 | msgid "Dwell Click (default)" |
---|
976 | msgstr "Klicken bei stehendem Zeiger (Standard)" |
---|
977 | |
---|
978 | #: src/wwizard.cpp:893 |
---|
979 | msgid "" |
---|
980 | "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " |
---|
981 | "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." |
---|
982 | msgstr "" |
---|
983 | "Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still " |
---|
984 | "gehalten wird. In der Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten " |
---|
985 | "ausgewählt werden." |
---|
986 | |
---|
987 | #: src/wwizard.cpp:905 |
---|
988 | msgid "" |
---|
989 | "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " |
---|
990 | "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." |
---|
991 | msgstr "" |
---|
992 | " Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der Mauszeiger für einen Moment " |
---|
993 | "still gehalten wird und danach in eine der 4 Richtungen bewegt wird um die " |
---|
994 | "Klickart auszuwählen." |
---|
995 | |
---|
996 | #: src/wwizard.cpp:911 |
---|
997 | msgid "No click. Click function disabled." |
---|
998 | msgstr "Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." |
---|
999 | |
---|
1000 | #: src/wwizard.cpp:917 |
---|
1001 | msgid "Enable head tracking" |
---|
1002 | msgstr "Aktiviere Kopfverfolgung" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: src/wwizard.cpp:1066 |
---|
1005 | msgid "Drop" |
---|
1006 | msgstr "Loslassen" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: src/wwizard.cpp:1227 |
---|
1009 | msgid "Wizard completed" |
---|
1010 | msgstr "Assistent abgeschlossen" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: src/wwizard.cpp:1237 |
---|
1013 | msgid "Run this wizard at startup" |
---|
1014 | msgstr "Assistent beim Programmstart starten" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: src/wwizard.cpp:1240 |
---|
1017 | msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | "Wenn ausgewählt erscheint der Assistent automatisch beim Programmstart." |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: src/wwizard.cpp:1258 |
---|
1022 | msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" |
---|
1023 | msgstr "" |
---|
1024 | "Die Einstellungen können unter Konfiguration-> Optionen geändert werden." |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: src/wwizard.cpp:1426 |
---|
1027 | msgid "Camera setup" |
---|
1028 | msgstr "Kamera einrichten" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: src/wwizard.cpp:1439 |
---|
1031 | msgid "Detected camera:" |
---|
1032 | msgstr "Ausgewählte Kamera:" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: src/wwizard.cpp:1442 |
---|
1035 | msgid "camera_name" |
---|
1036 | msgstr "Kameraname" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: src/wwizard.cpp:1446 |
---|
1039 | msgid "Framerate:" |
---|
1040 | msgstr "Bildgeschwindigkeit:" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: src/wwizard.cpp:1449 |
---|
1043 | msgid "framerate" |
---|
1044 | msgstr "Bildgeschwindigkeit" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: src/wwizard.cpp:1455 |
---|
1047 | msgid "" |
---|
1048 | "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " |
---|
1049 | "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " |
---|
1050 | "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " |
---|
1051 | "camera settings." |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | "Für optimale Leistung, sollte die Bildgeschwindigkeit mindestens 25 fps " |
---|
1054 | "(Bilder pro Sekunde) erreichen. eViacam versucht automatisch die Kamera zu " |
---|
1055 | "konfigurieren, aber falls dieser Wert nicht erreicht wird, müssen " |
---|
1056 | "gegebenenfalls die Kameraeinstellungen manuell angepasst werden." |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: src/wwizard.cpp:1461 |
---|
1059 | msgid "Camera settings..." |
---|
1060 | msgstr "Kamera Einstellungen..." |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: src/wwizard.cpp:1613 |
---|
1063 | msgid "" |
---|
1064 | "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " |
---|
1065 | "works." |
---|
1066 | msgstr "" |
---|
1067 | "Du kannst die Bewegungsgeschwindigkeit manuell einstellen und die " |
---|
1068 | "Kopfverfolgung aktivieren um zu testen wie es funktioniert." |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: src/wwizard.cpp:1803 |
---|
1071 | msgid "The frame rate is appropriate." |
---|
1072 | msgstr "Die Bildgeschwindigkeit ist ausreichend." |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: src/wwizard.cpp:1901 |
---|
1075 | msgid "Face detection setup" |
---|
1076 | msgstr "Gesichtserkennung" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: src/wwizard.cpp:1911 |
---|
1079 | msgid "" |
---|
1080 | "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " |
---|
1081 | "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " |
---|
1082 | "rectangle) around your face.\n" |
---|
1083 | msgstr "" |
---|
1084 | "eViacam versucht das Gesicht automatisch zu erkennen. Falls es nicht optimal " |
---|
1085 | "erkannt wird, kann diese Option deaktiviert werden und der Aufnahmebereich " |
---|
1086 | "(Rechteck) kann manuell rund um das Gesicht angepasst werden.\n" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: src/wwizard.cpp:1917 |
---|
1089 | msgid "Locate face automatically (recommended)" |
---|
1090 | msgstr "Gesicht automatisch lokalisieren (empfohlen)" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: src/wwizard.cpp:1923 |
---|
1093 | msgid "Disable eViacam if no face is found" |
---|
1094 | msgstr "eViacam ausschalten wenn kein Gesicht gefunden wurde" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:159 |
---|
1097 | msgid "Move your head to see how it works" |
---|
1098 | msgstr "Bewege den Kopf um zu testen wie es funktioniert" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 |
---|
1101 | msgid "Hover one of the buttons to select your choice" |
---|
1102 | msgstr "Positioniere den Mauszeiger über eine der Schaltflächen zur Auswahl" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:167 |
---|
1105 | msgid "" |
---|
1106 | "- \"Ok\" saves this configuration.\n" |
---|
1107 | "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" |
---|
1108 | "- \"Repeat\" starts again the calibration process." |
---|
1109 | msgstr "" |
---|
1110 | "- \"Ok\" speichert die Konfiguration.\n" |
---|
1111 | "- \"Abbrechen\" stellt die alte Konfiguration wieder her.\n" |
---|
1112 | "- \"Wiederholen\" startet den Kalibrierungsprozess erneut." |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:173 src/wconfirmcalibration.cpp:291 |
---|
1115 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:298 src/wconfirmcalibration.cpp:305 |
---|
1116 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 |
---|
1117 | msgid "Ok" |
---|
1118 | msgstr "Ok" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:176 src/wconfirmcalibration.cpp:192 |
---|
1121 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:292 src/wconfirmcalibration.cpp:299 |
---|
1122 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:306 |
---|
1123 | msgid "Cancel" |
---|
1124 | msgstr "Abbrechen" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:179 src/wconfirmcalibration.cpp:293 |
---|
1127 | #: src/wconfirmcalibration.cpp:300 src/wconfirmcalibration.cpp:307 |
---|
1128 | msgid "Repeat" |
---|
1129 | msgstr "Wiederholen" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 |
---|
1132 | msgid "Move your head up and down." |
---|
1133 | msgstr "Bewege den Kopf nach oben und unten." |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: src/wconfirmcalibration.h:51 |
---|
1136 | msgid "Confirm Calibration" |
---|
1137 | msgstr "Kalibrierung bestätigen" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: src/wmotioncalibrationx.h:50 |
---|
1140 | msgid "Motion Calibration X" |
---|
1141 | msgstr "Kalibrierung Bewegung X Achse" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: src/wmotioncalibrationy.h:50 |
---|
1144 | msgid "Motion Calibration Y" |
---|
1145 | msgstr "Kalibrierung Bewegung Y Achse" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: src/wcameradialog.h:59 |
---|
1148 | msgid "Camera settings" |
---|
1149 | msgstr "Kamera Einstellungen" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: src/hotkeymanager.cpp:33 |
---|
1152 | msgid "Enable eViacam" |
---|
1153 | msgstr "eViacam einschalten" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: src/hotkeymanager.cpp:65 |
---|
1156 | msgid "Center the pointer" |
---|
1157 | msgstr "Mauszeiger zentrieren" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: src/hotkeymanager.cpp:81 |
---|
1160 | msgid "Increase the X axis speed" |
---|
1161 | msgstr "Geschwindigkeit der X Achse erhöhen" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: src/hotkeymanager.cpp:97 |
---|
1164 | msgid "Increase the Y axis speed" |
---|
1165 | msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse erhöhen" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: src/hotkeymanager.cpp:113 |
---|
1168 | msgid "Decrease the X axis speed" |
---|
1169 | msgstr "Geschwindigkeit der X Achse reduzieren" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: src/hotkeymanager.cpp:129 |
---|
1172 | msgid "Decrease the Y axis speed" |
---|
1173 | msgstr "Geschwindigkeit der Y Achse reduzieren" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: src/checkupdates.cpp:216 |
---|
1176 | msgid "Error checking for updates. Try again later." |
---|
1177 | msgstr "Fehler beim überprüfen auf Updates. Probiere es später wieder." |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: src/checkupdates.cpp:249 |
---|
1180 | msgid "Cannot resolve host name: " |
---|
1181 | msgstr "Kann den Hostnamen nicht erreichen:" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: src/checkupdates.cpp:254 |
---|
1184 | msgid "Conection failed: " |
---|
1185 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen:" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: src/checkupdates.cpp:259 |
---|
1188 | msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." |
---|
1189 | msgstr "" |
---|
1190 | "Entschuldige. Versionsdatei wurde nicht gefunden. Bitte kontaktiere uns." |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: src/checkupdates.cpp:263 |
---|
1193 | msgid "Sorry. Something bad happened." |
---|
1194 | msgstr "Entschuldigung. Ein Fehler ist aufgetreten." |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: src/checkupdates_ui.cpp:155 |
---|
1197 | msgid "Checking for updates. Please wait." |
---|
1198 | msgstr "Prüfe auf Updates. Bitte warten." |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: src/checkupdates_ui.cpp:163 |
---|
1201 | msgid "Visit Enable Viacam website" |
---|
1202 | msgstr "Enable Viacam Homepage aufrufen" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: src/checkupdates_ui.cpp:170 |
---|
1205 | msgid "&Close" |
---|
1206 | msgstr "&Schließen" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: src/checkupdates_manager.cpp:53 |
---|
1209 | msgid "New version available: " |
---|
1210 | msgstr "Neue Version verfügbar:" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: src/checkupdates_manager.cpp:55 |
---|
1213 | msgid "Installed version: " |
---|
1214 | msgstr "Installierte Version:" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: src/checkupdates_manager.cpp:60 |
---|
1217 | msgid "No updates available" |
---|
1218 | msgstr "Keine Updates verfügbar" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: src/checkupdates_manager.cpp:64 |
---|
1221 | msgid "Error checking for updates" |
---|
1222 | msgstr "Fehler beim Überprüfen von Updates" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 |
---|
1225 | msgid "New Tracker Information" |
---|
1226 | msgstr "Neue Erkennungsinformationen" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 |
---|
1229 | msgid "Improved face tracker" |
---|
1230 | msgstr "Verbesserte Gesichtserkennung" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 |
---|
1233 | msgid "" |
---|
1234 | "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " |
---|
1235 | "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " |
---|
1236 | "future versions." |
---|
1237 | msgstr "" |
---|
1238 | "Diese Version von Enable Viacam enthält einen verbesserten " |
---|
1239 | "Gesichtserkennungsalgorithmus. Der alte Algorithmus wird weiterhin " |
---|
1240 | "angeboten, aber er wird wahrscheinlich in einer der nächsten Versionen " |
---|
1241 | "entfernt werden." |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 |
---|
1244 | msgid "Do you want to use the new face tracker?" |
---|
1245 | msgstr "Soll die neue Gesichtserkennung verwendet werden?" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 |
---|
1248 | msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" |
---|
1249 | msgstr "Ja und konfiguriere einige Einstellungen automatisch (empfohlen)" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 |
---|
1252 | msgid "No, use the legacy tracker" |
---|
1253 | msgstr "Nein, verwende die bisherige Erkennung" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 |
---|
1256 | msgid "" |
---|
1257 | "You could also change the tracker configuration under:\n" |
---|
1258 | "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" |
---|
1259 | msgstr "" |
---|
1260 | "Ändern der Erkennungseinstellungen unter:\n" |
---|
1261 | "Konfiguration -> Optionen... -> Erweitert -> Lokalisierung und Erkennung des " |
---|
1262 | "Gesichts" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 |
---|
1265 | msgid "Show this message on startup" |
---|
1266 | msgstr "Zeige diese Meldung beim Starten an" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 |
---|
1269 | msgid "Camera not detected. Aborting" |
---|
1270 | msgstr "Kamera nicht erkannt. Abgebrochen" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 |
---|
1273 | msgid "Overlapping warning" |
---|
1274 | msgstr "Überlappungswarnung" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 |
---|
1277 | msgid "" |
---|
1278 | "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" |
---|
1279 | "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" |
---|
1280 | "It is recommended to move the Click window to a free position." |
---|
1281 | msgstr "" |
---|
1282 | "Die gewählte Position der Klickleiste ist bereits von einer anderen Leiste " |
---|
1283 | "belegt.\n" |
---|
1284 | "Dadurch kann es vorkommen, dass die Klickleiste nicht mit dem Mauszeiger " |
---|
1285 | "erreichbar ist, speziell wenn sie automatisch ausgeblendet wird.\n" |
---|
1286 | "Es wird empfohlen die Klickleiste an eine freie Positon zu verschieben." |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 |
---|
1289 | msgid "Do not show this message again" |
---|
1290 | msgstr "Zeige diese Nachricht nicht mehr an" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #~ msgid "Disable head tracking" |
---|
1293 | #~ msgstr "Deaktiviere Kopfverfolgung" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #~ msgid "" |
---|
1296 | #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." |
---|
1297 | #~ msgstr "" |
---|
1298 | #~ "Dieser Assistent unterstützt dich durch die Basiskonfiguration von " |
---|
1299 | #~ "eViacam." |
---|
1300 | |
---|
1301 | #~ msgid "Setting motion parameters" |
---|
1302 | #~ msgstr "Bewegungsparameter einstellen" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #~ msgid "Test and select the click mode" |
---|
1305 | #~ msgstr "Klickmethode auswählen und testen" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." |
---|
1308 | #~ msgstr "Gratulation! Der Assistent wurde erfolgreich abgeschlossen." |
---|
1309 | |
---|
1310 | #~ msgid "Checking your camera settings" |
---|
1311 | #~ msgstr "Kameraeinstellungen kontrollieren" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #~ msgid "Fine tuning motion parameters" |
---|
1314 | #~ msgstr "Feineinstellungen der Bewegungsparameter" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #~ msgid "" |
---|
1317 | #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" |
---|
1318 | #~ "and adjust the parameters manually." |
---|
1319 | #~ msgstr "" |
---|
1320 | #~ "Hier kann die Geschwindigkeit des Mauszeigers angepasst werden.\n" |
---|
1321 | #~ "Um die Parameter zu testen, kann die Mauszeigersteuerung ein- bzw. " |
---|
1322 | #~ "ausgeschaltet werden." |
---|
1323 | |
---|
1324 | #~ msgid "How to make the click" |
---|
1325 | #~ msgstr "Wie der Klick ausgeführt werden soll" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" |
---|
1328 | #~ msgstr "eViacam bietet einige Methoden zur Erzeugung eines Mausklicks an:" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #~ msgid "" |
---|
1331 | #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " |
---|
1332 | #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " |
---|
1333 | #~ "between different actions." |
---|
1334 | #~ msgstr "" |
---|
1335 | #~ "- Klicken bei stehendem Zeiger (Standard). Der Klick wird automatisch " |
---|
1336 | #~ "erzeugt wenn der Mauszeiger eine kurze Zeit still gehalten wird. In der " |
---|
1337 | #~ "Klickleiste kann zwischen verschiedenen Klickarten ausgewählt werden." |
---|
1338 | |
---|
1339 | #~ msgid "" |
---|
1340 | #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " |
---|
1341 | #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " |
---|
1342 | #~ "directions to choose the action." |
---|
1343 | #~ msgstr "" |
---|
1344 | #~ "- Per Kopfbewegung klicken. Der Klick wird automatisch erzeugt wenn der " |
---|
1345 | #~ "Mauszeiger für einen Moment still gehalten wird und danach in eine der 4 " |
---|
1346 | #~ "Richtungen bewegt wird um die Klickart auszuwählen." |
---|
1347 | |
---|
1348 | #~ msgid "- No click. Click function disabled." |
---|
1349 | #~ msgstr "- Nicht klicken. Die Klickfunktion ausschalten." |
---|
1350 | |
---|
1351 | #~ msgid "" |
---|
1352 | #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " |
---|
1353 | #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." |
---|
1354 | #~ msgstr "" |
---|
1355 | #~ "Im nächsten Dialog kann die Klickmethode ausgewählt werden. Die " |
---|
1356 | #~ "Mauszeigersteuerung wird eingeschaltet um die verschiedenen Methoden " |
---|
1357 | #~ "testen zu können." |
---|
1358 | |
---|
1359 | #~ msgid "Tracker setup" |
---|
1360 | #~ msgstr "Aufnahmebereich einrichten" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #~ msgid "Configure motion tracking area" |
---|
1363 | #~ msgstr "Aufnahmebereich der Bewegungen konfigurieren" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #~ msgid "Enable Viacam" |
---|
1366 | #~ msgstr "Enable Viacam" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #, fuzzy |
---|
1369 | #~ msgid "Enable Viacam is up to date" |
---|
1370 | #~ msgstr "eViacam mit eingeschalteter Mauszeigersteuerung starten" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #~ msgid "Contributions:" |
---|
1373 | #~ msgstr "Mitwirkende:" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #, fuzzy |
---|
1376 | #~ msgid "hotKeyEnable" |
---|
1377 | #~ msgstr "Einschalten" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #, fuzzy |
---|
1380 | #~ msgid "hotKeyWorkspace" |
---|
1381 | #~ msgstr "Arbeitsbereich" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #~ msgid "Activation key" |
---|
1384 | #~ msgstr "Ein-/Ausschalten per Tastendruck" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #~ msgid "Use activation key" |
---|
1387 | #~ msgstr "Verwende Ein-/Ausschalttaste" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #~ msgid "" |
---|
1390 | #~ "When checked it allows to enable or \n" |
---|
1391 | #~ "disable eViacam by pressing a key." |
---|
1392 | #~ msgstr "" |
---|
1393 | #~ "Wenn aktiviert kann eViacam per \n" |
---|
1394 | #~ "Tastendruck ein- bzw. ausgeschaltet werden." |
---|
1395 | |
---|
1396 | #~ msgid "Shows the selected key." |
---|
1397 | #~ msgstr "Zeigt die ausgewählte Taste." |
---|
1398 | |
---|
1399 | #~ msgid "Set key..." |
---|
1400 | #~ msgstr "Taste auswählen..." |
---|
1401 | |
---|
1402 | #~ msgid "Show locate face filter" |
---|
1403 | #~ msgstr "Zeige lokalisierten Gesichtsfilter" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #~ msgid "Open Click Window at startup" |
---|
1406 | #~ msgstr "Klickleiste öffnen beim Programmstart" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #~ msgid "" |
---|
1409 | #~ "If checked the Click Window is automatically\n" |
---|
1410 | #~ "opened at program startup." |
---|
1411 | #~ msgstr "" |
---|
1412 | #~ "Wenn ausgewählt wird die Klickleiste automatisch\n" |
---|
1413 | #~ "beim Programmstart geöffnet." |
---|
1414 | |
---|
1415 | #, fuzzy |
---|
1416 | #~ msgid "default" |
---|
1417 | #~ msgstr "Standardeinstellungen" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #~ msgid "Easy stop" |
---|
1420 | #~ msgstr "Stillstand vereinfachen" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #~ msgid "Show click countdown" |
---|
1423 | #~ msgstr "Zeige Klickcountdown" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #~ msgid "Run at system startup" |
---|
1426 | #~ msgstr "Beim Systemstart starten" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #~ msgid "&Click Window" |
---|
1429 | #~ msgstr "&Klickleiste" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #~ msgid "&Track face" |
---|
1432 | #~ msgstr "&Gesichtserkennung" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #, fuzzy |
---|
1435 | #~ msgid "Enabled run on startup" |
---|
1436 | #~ msgstr "Aktivieren beim Programmstart" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #, fuzzy |
---|
1439 | #~ msgid "If checked the program will run on startup." |
---|
1440 | #~ msgstr "" |
---|
1441 | #~ "Wenn ausgewählt wird eViacam automatisch\n" |
---|
1442 | #~ "mit aktivierter Mauszeigersteuerung gestartet." |
---|
1443 | |
---|
1444 | #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." |
---|
1445 | #~ msgstr "Profile erlauben verschiedene Einstellungen zu speichern." |
---|