source: eviacam/trunk/fuentes/po/pt_BR.po @ 567

Last change on this file since 567 was 567, checked in by mabarracus, 4 years ago

updated sources to version 2.0.3

File size: 34.1 KB
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Wellyngton de Oliveira <wellyngtonrs@gmail.com>, 2012,2014
7# Wellyngton de Oliveira <wellyngtonrs@gmail.com>, 2012
8# Wellyngton <wellyngtonrs@gmail.com>, 2012
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-10-10 18:46+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-12-27 19:55+0000\n"
15"Last-Translator: Wellyngton de Oliveira <wellyngtonrs@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
17"eviacam/language/pt_BR/)\n"
18"Language: pt_BR\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24#: src/wconfiguration.h:130
25msgid "Configuration"
26msgstr "Configuração"
27
28#: src/wconfiguration.cpp:352
29msgid "Motion calibration"
30msgstr "Configuração do movimento"
31
32#: src/wconfiguration.cpp:357 src/wwizard.cpp:1620
33msgid "X axis speed"
34msgstr "Velocidade do eixo X"
35
36#: src/wconfiguration.cpp:362
37msgid "Sets response sensitivity for the X axis."
38msgstr "Define sensibilidade de resposta para o eixo X."
39
40#: src/wconfiguration.cpp:365 src/wwizard.cpp:1629
41msgid "Y axis speed"
42msgstr "Velocidade do eixo Y"
43
44#: src/wconfiguration.cpp:370
45msgid "Sets response sensitivity for the Y axis."
46msgstr "Define sensibilidade de resposta para o eixo Y."
47
48#: src/wconfiguration.cpp:373
49msgid "Acceleration"
50msgstr "Aceleração"
51
52#: src/wconfiguration.cpp:378
53msgid ""
54"Sets pointer's acceleration.\n"
55"0 means no acceleration and\n"
56"5 maximum acceleration."
57msgstr ""
58"Define a aceleração do ponteiro.\n"
59"0 significa ausência de aceleração e\n"
60"5 aceleração máxima."
61
62#: src/wconfiguration.cpp:381
63msgid "Smoothness"
64msgstr "Suavidade"
65
66#: src/wconfiguration.cpp:386
67msgid ""
68"Tremor reduction filter.\n"
69"0 means no filter and \n"
70"8 maximum filtering."
71msgstr ""
72"Filtro de redução de tremor.\n"
73"0 significa nenhum filtro e\n"
74"8 filtragem máxima."
75
76#: src/wconfiguration.cpp:389
77msgid "Motion threshold"
78msgstr "Limite de movimento"
79
80#: src/wconfiguration.cpp:394
81msgid ""
82"Minimum displacement (in pixels)\n"
83"to start moving pointer."
84msgstr ""
85"Deslocamento mínimo (em pixels)\n"
86"para começar a mover o ponteiro."
87
88#: src/wconfiguration.cpp:406
89msgid "Assisted calibration"
90msgstr "Assistente de calibração"
91
92#: src/wconfiguration.cpp:409
93msgid "Motion"
94msgstr "Movimento"
95
96#: src/wconfiguration.cpp:415
97msgid "Workspace limit"
98msgstr "Limite de Área de Trabalho"
99
100#: src/wconfiguration.cpp:418 src/hotkeymanager.cpp:49
101msgid "Enable workspace limit"
102msgstr "Ativar limite de espaço de trabalho"
103
104#: src/wconfiguration.cpp:421
105msgid ""
106"Confines the mouse pointer\n"
107"to the selected area."
108msgstr ""
109"Restringe o ponteiro do mouse\n"
110"para a área selecionada."
111
112#: src/wconfiguration.cpp:430
113msgid "Top"
114msgstr "Topo"
115
116#: src/wconfiguration.cpp:435
117msgid "Top limit workspace."
118msgstr "Espaço de trabalho limite superior."
119
120#: src/wconfiguration.cpp:439 src/wconfiguration.cpp:453
121#: src/wconfiguration.cpp:465 src/wconfiguration.cpp:479
122msgid "%"
123msgstr "%"
124
125#: src/wconfiguration.cpp:444 src/clickwindowbitmap.cpp:236
126msgid "Left"
127msgstr "Esquerdo"
128
129#: src/wconfiguration.cpp:449
130msgid "Left limit workspace."
131msgstr "Limite do espaço de trabalho a esquerda"
132
133#: src/wconfiguration.cpp:456 src/clickwindowbitmap.cpp:250
134msgid "Right"
135msgstr "Direito"
136
137#: src/wconfiguration.cpp:461
138msgid "Right limit workspace."
139msgstr "Limite de espaço de trabalho a direita."
140
141#: src/wconfiguration.cpp:470
142msgid "Bottom"
143msgstr "Fundo"
144
145#: src/wconfiguration.cpp:475
146msgid "Bottom limit workspace."
147msgstr "Limitar espaço de trabalho no fundo."
148
149#: src/wconfiguration.cpp:482
150msgid "Pointer wrapping"
151msgstr "Embalagem do ponteiro"
152
153#: src/wconfiguration.cpp:485
154msgid "Allow wrapping the pointer around the working area"
155msgstr "Permitir envolvimento do ponteiro em torno da área de trabalho"
156
157#: src/wconfiguration.cpp:489
158msgid "Workspace"
159msgstr "Espaço de trabalho"
160
161#: src/wconfiguration.cpp:495
162msgid "Dwell click"
163msgstr "Clique de permanência"
164
165#: src/wconfiguration.cpp:498
166msgid "Enable dwell click"
167msgstr "Habilitar clique de permanência"
168
169#: src/wconfiguration.cpp:501
170msgid ""
171"Enable/Disable automatic (dwell)\n"
172"click generation mechanism."
173msgstr ""
174"Ativar/Desativar permanência automáticamente\n"
175"Geração mecanismo de clique"
176
177#: src/wconfiguration.cpp:508
178msgid "Dwell time (ds)"
179msgstr "tempo de espera (ds)"
180
181#: src/wconfiguration.cpp:513
182msgid ""
183"Time to wait (deciseconds) \n"
184"before sending a click."
185msgstr ""
186"Tempo de espera (décimos de segundos)\n"
187"antes de enviar um clique."
188
189#: src/wconfiguration.cpp:516
190msgid "Dwell area"
191msgstr "Habilitar área"
192
193#: src/wconfiguration.cpp:521
194msgid ""
195"Maximum allowed displacement\n"
196"before restarting the dwell time\n"
197"countdown."
198msgstr ""
199"Deslocamento máximo permitido\n"
200"antes de reiniciar o tempo de permanência\n"
201"contagem regressiva."
202
203#: src/wconfiguration.cpp:526
204msgid "Allow consecutive clicks"
205msgstr "Permitir cliques consecutivos"
206
207#: src/wconfiguration.cpp:529
208msgid ""
209"Send multiple clicks\n"
210"when the pointer is stopped."
211msgstr ""
212"Permite enviar vários cliques\n"
213"quando o cursor está parado."
214
215#: src/wconfiguration.cpp:532
216msgid "Beep on click"
217msgstr "Bip no clique"
218
219#: src/wconfiguration.cpp:535
220msgid "Play sound when click generated."
221msgstr "Tocar um som quando gerado clique."
222
223#: src/wconfiguration.cpp:539
224msgid "Allow visual alerts"
225msgstr "Permitir alertas visuais"
226
227#: src/wconfiguration.cpp:544
228msgid "Click window"
229msgstr "Clique na janela"
230
231#: src/wconfiguration.cpp:547
232msgid "Show Click Window"
233msgstr "Mostrar Clique em Janela"
234
235#: src/wconfiguration.cpp:553
236msgid "Design:"
237msgstr "Projeto:"
238
239#: src/wconfiguration.cpp:557 src/wconfiguration.cpp:753
240msgid "Normal"
241msgstr "Normal"
242
243#: src/wconfiguration.cpp:558
244msgid "Thin"
245msgstr "Fino"
246
247#: src/wconfiguration.cpp:562
248msgid "Behaviour:"
249msgstr "Comportamento:"
250
251#: src/wconfiguration.cpp:566
252msgid "Normal mode"
253msgstr "Modo normal"
254
255#: src/wconfiguration.cpp:567
256msgid "Fast mode"
257msgstr "Modo rápido"
258
259#: src/wconfiguration.cpp:570
260msgid ""
261"Fast mode enables click type\n"
262"selection by hovering the mouse\n"
263"pointer over the click window\n"
264"buttons."
265msgstr ""
266"Modo rápido habilitar tipo de clique\n"
267"selecionar ao passar o mouse\n"
268"Clique na janela com o ponteiro do mouse sobre os botões."
269
270#: src/wconfiguration.cpp:574
271msgid "Location:"
272msgstr "Localização:"
273
274#: src/wconfiguration.cpp:580
275msgid "Floating horizontal"
276msgstr "Horizontal flutuante"
277
278#: src/wconfiguration.cpp:581
279msgid "Floating vertical"
280msgstr "Vertical flutuante"
281
282#: src/wconfiguration.cpp:582
283msgid "Top docked"
284msgstr "Ancorado no topo"
285
286#: src/wconfiguration.cpp:583
287msgid "Bottom docked"
288msgstr "Encaixado no fundo"
289
290#: src/wconfiguration.cpp:584
291msgid "Left docked"
292msgstr "Ancorado a esquerda"
293
294#: src/wconfiguration.cpp:585
295msgid "Right docked"
296msgstr "Ancorado a direita"
297
298#: src/wconfiguration.cpp:591
299msgid "Auto-hide"
300msgstr "Ocultar automaticamente"
301
302#: src/wconfiguration.cpp:600 src/wwizard.cpp:898
303msgid "Gesture click"
304msgstr "Gesto de clique"
305
306#: src/wconfiguration.cpp:603
307msgid "Enable gesture click"
308msgstr "Habilitar gesto de clique"
309
310#: src/wconfiguration.cpp:609
311msgid "Move left:"
312msgstr "Mover para a esquerda:"
313
314#: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626
315#: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wviacam.cpp:215
316msgid "Disable"
317msgstr "Desativado"
318
319#: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627
320#: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 src/wwizard.cpp:1068
321msgid "Left click"
322msgstr "Clique esquerdo"
323
324#: src/wconfiguration.cpp:615 src/wconfiguration.cpp:628
325#: src/wconfiguration.cpp:641 src/wconfiguration.cpp:654 src/wwizard.cpp:1101
326msgid "Middle click"
327msgstr "Clique médio"
328
329#: src/wconfiguration.cpp:616 src/wconfiguration.cpp:629
330#: src/wconfiguration.cpp:642 src/wconfiguration.cpp:655 src/wwizard.cpp:1080
331msgid "Right click"
332msgstr "Clique direito"
333
334#: src/wconfiguration.cpp:617 src/wconfiguration.cpp:630
335#: src/wconfiguration.cpp:643 src/wconfiguration.cpp:656 src/wwizard.cpp:1090
336msgid "Double click"
337msgstr "Duplo-clique"
338
339#: src/wconfiguration.cpp:618 src/wconfiguration.cpp:631
340#: src/wconfiguration.cpp:644 src/wconfiguration.cpp:657
341msgid "Drag click"
342msgstr "Clique de arrasto"
343
344#: src/wconfiguration.cpp:622
345msgid "Move right:"
346msgstr "Mover para a direita:"
347
348#: src/wconfiguration.cpp:635
349msgid "Move up:"
350msgstr "Mover para cima:"
351
352#: src/wconfiguration.cpp:648
353msgid "Move down:"
354msgstr "Mover para baixo:"
355
356#: src/wconfiguration.cpp:666
357msgid "Click"
358msgstr "Clique"
359
360#: src/wconfiguration.cpp:673 src/wconfiguration.cpp:689
361msgid "Hotkeys"
362msgstr "Teclas de Atalho"
363
364#: src/wconfiguration.cpp:696
365msgid "Startup"
366msgstr "Inicializar"
367
368#: src/wconfiguration.cpp:700 src/wwizard.cpp:1244
369msgid "Start eViacam at user logon"
370msgstr "Iniciar eViacam no logon do usuário"
371
372#: src/wconfiguration.cpp:705 src/wwizard.cpp:1250
373msgid "Enable eViacam at startup"
374msgstr "Habilitar eViacam na inicialização"
375
376#: src/wconfiguration.cpp:708 src/wwizard.cpp:1253
377msgid ""
378"If checked the program automatically \n"
379"enables cursor control at startup."
380msgstr ""
381"Se selecionado, o programa automaticamente\n"
382"permite o controle do cursor na inicialização."
383
384#: src/wconfiguration.cpp:711
385msgid "On-screen keyboard command"
386msgstr "Comando de teclado na tela"
387
388#: src/wconfiguration.cpp:718
389msgid "Command to run an external on-screen keyboard application."
390msgstr "Comando para executar um aplicativo teclado externo na tela."
391
392#: src/wconfiguration.cpp:721
393msgid "Browse..."
394msgstr "Procurar..."
395
396#: src/wconfiguration.cpp:726
397msgid "Face localization and tracking"
398msgstr "Localização e rastreamento do rosto"
399
400#: src/wconfiguration.cpp:731
401msgid "Use legacy face tracking algorithm"
402msgstr "Usar o Algoritmo de rastreamento da face"
403
404#: src/wconfiguration.cpp:734
405msgid ""
406"Use old face tracking method\n"
407"(not recommended)."
408msgstr ""
409"Usar o método de rastreamento de face antigo\n"
410"(não recomendado)."
411
412#: src/wconfiguration.cpp:739
413msgid "Locate face automatically"
414msgstr "Localize o rosto automaticamente"
415
416#: src/wconfiguration.cpp:742
417msgid ""
418"When enabled tries to automatically\n"
419"detect your face and center the\n"
420"tracking area."
421msgstr ""
422"Quando habilitado tenta automaticamente\n"
423"detectar o seu rosto no monitoramento\n"
424"de área central."
425
426#: src/wconfiguration.cpp:747
427msgid "CPU usage"
428msgstr "Uso da CPU"
429
430#: src/wconfiguration.cpp:751
431msgid "Lowest"
432msgstr "Mais baixa"
433
434#: src/wconfiguration.cpp:752
435msgid "Low"
436msgstr "Baixo"
437
438#: src/wconfiguration.cpp:754
439msgid "High"
440msgstr "Alto"
441
442#: src/wconfiguration.cpp:755
443msgid "Highest"
444msgstr "Mais alta"
445
446#: src/wconfiguration.cpp:759
447msgid "Stop pointer when face not detected"
448msgstr "Parar o ponteiro quando rosto não for detectado"
449
450#: src/wconfiguration.cpp:762
451msgid "eViacam is only enabled when face is detected."
452msgstr "eViacam só é ativado quando o rosto é detectado."
453
454#: src/wconfiguration.cpp:768
455msgid "After"
456msgstr "Depois"
457
458#: src/wconfiguration.cpp:774
459msgid "seconds"
460msgstr "segundos"
461
462#: src/wconfiguration.cpp:781
463msgid "Mouse actions"
464msgstr "Ações do Mouse"
465
466#: src/wconfiguration.cpp:788
467msgid "Increase this value if some application ignores click events."
468msgstr "Aumente este valor se algum aplicativo ignorar eventos de clique."
469
470#: src/wconfiguration.cpp:791
471msgid "ms delay between up and down events"
472msgstr "atraso em ms entre eventos de cima para baixo"
473
474#: src/wconfiguration.cpp:794
475msgid "Advanced"
476msgstr "Avançado"
477
478#: src/wconfiguration.cpp:796
479msgid "Profile options"
480msgstr "Opções de perfil"
481
482#: src/wconfiguration.cpp:802
483msgid "Profile management"
484msgstr "Gerenciamento de perfil"
485
486#: src/wconfiguration.cpp:807
487msgid "Select profile:"
488msgstr "Selecionar perfil:"
489
490#: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:815
491msgid "Chooses desired active profile"
492msgstr "Escolher e ativar o perfil desejado"
493
494#: src/wconfiguration.cpp:818 src/wconfiguration.cpp:1568
495msgid "Add profile"
496msgstr "Adicionar perfil"
497
498#: src/wconfiguration.cpp:821
499msgid "Delete profile"
500msgstr "Apagar perfil"
501
502#: src/wconfiguration.cpp:826
503msgid "Camera"
504msgstr "Câmera"
505
506#: src/wconfiguration.cpp:835
507msgid "Settings..."
508msgstr "Configurações..."
509
510#: src/wconfiguration.cpp:838
511msgid "Change"
512msgstr "Alterar"
513
514#: src/wconfiguration.cpp:843
515msgid "Language"
516msgstr "Idioma"
517
518#: src/wconfiguration.cpp:848
519msgid "Language:"
520msgstr "Idioma:"
521
522#: src/wconfiguration.cpp:855 src/checkupdates_ui.h:60
523msgid "Check for updates"
524msgstr "Procurar por atualizações"
525
526#: src/wconfiguration.cpp:858
527msgid "Automatically check for updates at startup"
528msgstr ""
529
530#: src/wconfiguration.cpp:862
531msgid "General options"
532msgstr "Opções gerais"
533
534#: src/wconfiguration.cpp:869 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174
535msgid "&OK"
536msgstr "&OK"
537
538#: src/wconfiguration.cpp:872
539msgid "&Cancel"
540msgstr "&Cancelar"
541
542#: src/wconfiguration.cpp:881 src/wconfiguration.cpp:882
543#: src/wconfiguration.cpp:883 src/wconfiguration.cpp:884
544msgid "Key:"
545msgstr "Chave:"
546
547#: src/wconfiguration.cpp:913
548msgid "Set key"
549msgstr "Definir chave"
550
551#: src/wconfiguration.cpp:1492 src/wconfiguration.cpp:1679
552msgid "You should restart the application to apply this change"
553msgstr "Você deve reiniciar o aplicativo para aplicar essa alteração"
554
555#: src/wconfiguration.cpp:1513
556msgid ""
557"Current profile has unsaved changes.\n"
558"Continue anyway?"
559msgstr ""
560"Perfil atual tem alterações não salvas.\n"
561"Continuar mesmo assim?"
562
563#: src/wconfiguration.cpp:1519
564#, c-format
565msgid ""
566"This action will load %s profile settings.\n"
567"Are you sure you want to continue?"
568msgstr ""
569"Esta ação irá carregar as configurações %s ao perfil.\n"
570"Tem certeza de que deseja continuar?"
571
572#: src/wconfiguration.cpp:1550
573#, c-format
574msgid ""
575"This action will delete %s profile.\n"
576"Are you sure you want to continue?"
577msgstr ""
578"Esta ação irá apagar o perfil %s\n"
579"Tem certeza de que deseja continuar?"
580
581#: src/wconfiguration.cpp:1568
582msgid "Enter new profile name"
583msgstr "Entre com o nome do novo perfil"
584
585#: src/wconfiguration.cpp:1579
586msgid "Profile already exists."
587msgstr "Perfil já existe."
588
589#: src/wconfiguration.cpp:1585
590msgid "Invalid profile name."
591msgstr "Nome para perfil é inválido."
592
593#: src/wconfiguration.cpp:1631 src/wconfiguration.cpp:1634
594msgid "Choose on-screen keyboard command"
595msgstr "Escolher comando de teclado na tela"
596
597#: src/wconfiguration.cpp:1632
598msgid "Executable files|*.exe"
599msgstr "Arquivos executáveis |*.exe"
600
601#: src/wconfiguration.cpp:1747
602msgid ""
603"This action could make you lose the control of the computer.\n"
604"Do you want to continue?"
605msgstr ""
606"Esta ação pode fazer você perder o controle do computador.\n"
607"Você quer continuar?"
608
609#: src/wconfiguration.cpp:1747 src/wconfiguration.cpp:1882
610#: src/wconfiguration.cpp:2008 src/viacamcontroller.cpp:385
611#: src/cmotioncalibration.cpp:186
612msgid "eViacam warning"
613msgstr "Aviso eViacam"
614
615#: src/wconfiguration.cpp:1882
616msgid "Discard changes?"
617msgstr "Descartar as alterações?"
618
619#: src/wconfiguration.cpp:2008
620msgid ""
621"This key is used by another command.\n"
622"Do you want to try another key?"
623msgstr ""
624"Esta chave é usada por outro comando.\n"
625"Você quer tentar outra chave?"
626
627#: src/clickwindowtext.cpp:141 src/clickwindowbitmap.cpp:227
628msgid "No click"
629msgstr "Não clique"
630
631#: src/clickwindowtext.cpp:148
632msgid "#Left#"
633msgstr "#Esquerda#"
634
635#: src/clickwindowtext.cpp:152
636msgid "#Middle#"
637msgstr "#Meio#"
638
639#: src/clickwindowtext.cpp:156
640msgid "#Right#"
641msgstr "#Direita#"
642
643#: src/clickwindowtext.cpp:160
644msgid "#Drag#"
645msgstr "#Arrastar#"
646
647#: src/clickwindowtext.cpp:164
648msgid "#Double Click#"
649msgstr "#Duplo-clique#"
650
651#: src/clickwindowtext.cpp:168 src/clickwindowtext.cpp:344
652#: src/clickwindowbitmap.cpp:271 src/clickwindowbitmap.cpp:502
653msgid "Hide main window"
654msgstr "Ocultar janela principal"
655
656#: src/clickwindowtext.cpp:346 src/clickwindowbitmap.cpp:507
657msgid "Show main window"
658msgstr "Mostrar janela principal"
659
660#: src/clickwindowbitmap.cpp:243
661msgid "Middle"
662msgstr "Meio"
663
664#: src/clickwindowbitmap.cpp:257 src/wwizard.cpp:1048
665msgid "Drag"
666msgstr "Arrastar"
667
668#: src/clickwindowbitmap.cpp:264
669msgid "Double Click"
670msgstr "Duplo-clique"
671
672#: src/wabout.h:51
673msgid "About Enable Viacam"
674msgstr "Sobre habilitar eViacam"
675
676#: src/viacamcontroller.cpp:148
677msgid "Not detected any camera. Aborting"
678msgstr "Não foi detectado nenhuma câmera. Abortando"
679
680#: src/viacamcontroller.cpp:169
681msgid "Choose the camera to use"
682msgstr "Escolha a câmera para usar"
683
684#: src/viacamcontroller.cpp:189
685msgid ""
686"Can not initialize the camera.\n"
687"Perhaps is being used by other application."
688msgstr ""
689"Não é possível inicializar a câmara.\n"
690"Talvez esteja sendo usado por outro aplicativo."
691
692#: src/viacamcontroller.cpp:385
693msgid ""
694"This action will disable eViacam.\n"
695"Are you sure?"
696msgstr ""
697"Esta ação irá desativar eViacam.\n"
698"Você tem certeza?"
699
700#: src/viacamcontroller.cpp:414
701msgid ""
702"On-screen keyboard command not set.\n"
703"Please, configure it through options dialog."
704msgstr ""
705"Comando de teclado na tela não está definido.\n"
706"Por favor, configurá-lo através do diálogo de opções."
707
708#: src/viacamcontroller.cpp:414 src/viacamcontroller.cpp:428
709#: wxcamwindow/capturethread.cpp:69
710msgid "eViacam error"
711msgstr "Erro eViacam"
712
713#: src/viacamcontroller.cpp:424
714#, c-format
715msgid ""
716"Can't execute on-screen keyboard program.\n"
717"Command %s failed.\n"
718"Please, configure it through options dialog."
719msgstr ""
720"Não é possível executar na tela o programa de teclado.\n"
721"Comando %s falhou.\n"
722"Por favor, configurá-lo através do diálogo de opções."
723
724#: src/viacamcontroller.cpp:426
725msgid ""
726"\n"
727"\n"
728"On Windows Vista/7 several problems have been reported\n"
729"with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n"
730"issues are under investigation. Meanwhile you might want\n"
731"to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n"
732"or try another osk, e.g. Click-N-Type."
733msgstr ""
734"\n"
735"\n"
736"No Windows Vista / 7 vários problemas foram relatados\n"
737"com o sistema de teclado na tela padrão do sistema (OSK). estes\n"
738"questões estão sob investigação. Enquanto isso, você pode querer\n"
739"desativar o (UAC) no Controle de Conta de Usuário para evitar tais "
740"problemas\n"
741"ou tentar outra osk, por exemplo, Click-N-Type."
742
743#: src/viacamcontroller.cpp:500
744msgid ""
745"Note that adjusting the camera controls while eViacam\n"
746"is enabled may cause loss of pointer control.\n"
747"Are you sure you want to continue?"
748msgstr ""
749"Note-se que ajustar os controles da câmera enquanto eViacam\n"
750"está ativado pode causar perda de controle do ponteiro.\n"
751"Tem certeza de que deseja continuar?"
752
753#: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164
754msgid "Close"
755msgstr "Fechar"
756
757#: src/wabout.cpp:159
758msgid "A webcam based mouse emulator"
759msgstr "Webcam baseada em emulador de mouse"
760
761#: src/wabout.cpp:165
762msgid ""
763"If you find this software useful then please consider \t\t<a "
764"href='donation'>making a small donation</a> to show your appreciation \t"
765"\tand help support the continued development. Thanks!\t"
766msgstr ""
767"Se você achou este software útil, por favor, considere \t\t<a "
768"href='doação'>fazer uma pequena doação</a> para mostrar o seu apreço \t\te "
769"ajudar a apoiar o desenvolvimento contínuo. Obrigado!"
770
771#: src/wabout.cpp:170
772msgid "Visit website"
773msgstr "Visitar a página do projeto na web"
774
775#: src/wabout.cpp:175
776msgid "Thanks"
777msgstr "Obrigado"
778
779#: src/wabout.cpp:202
780msgid "License"
781msgstr "Licença"
782
783#: src/wabout.cpp:206
784msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details."
785msgstr ""
786"Lançado sob a licença v3 GNU/GPL. Ver imagem COPIAR para obter detalhes."
787
788#: src/wviacam.cpp:189
789msgid "E&nable / Disable"
790msgstr "A&tivar / Desativar"
791
792#: src/wviacam.cpp:191
793msgid "&Exit"
794msgstr "&Sair"
795
796#: src/wviacam.cpp:192
797msgid "&File"
798msgstr "&Arquivo"
799
800#: src/wviacam.cpp:194
801msgid "&Wizard..."
802msgstr "&Assistente"
803
804#: src/wviacam.cpp:196
805msgid "&Options..."
806msgstr "&Opções..."
807
808#: src/wviacam.cpp:197
809msgid "&Configuration"
810msgstr "&Configurações"
811
812#: src/wviacam.cpp:199
813msgid "&Help contents"
814msgstr "&Conteúdo da ajuda"
815
816#: src/wviacam.cpp:201
817msgid "Check for &updates"
818msgstr "Procurar por atualizações"
819
820#: src/wviacam.cpp:204
821msgid "&About..."
822msgstr "&Sobre..."
823
824#: src/wviacam.cpp:205
825msgid "&Help"
826msgstr "&Ajuda"
827
828#: src/wviacam.cpp:212
829msgid "Enable"
830msgstr "Habilitado"
831
832#: src/wviacam.cpp:219 src/clickwindow.h:31
833msgid "Click Window"
834msgstr "Clique na janela"
835
836#: src/wviacam.cpp:222
837msgid "On-screen keyboard"
838msgstr "Teclado na Tela"
839
840#: src/wviacam.cpp:226
841msgid "Options"
842msgstr "Opções"
843
844#: src/wviacam.cpp:230
845msgid "Help"
846msgstr "Ajuda"
847
848#: src/wviacam.cpp:236
849msgid ""
850"Frame rate meter. For proper function\n"
851"should be greater than 25 fps. Reduce\n"
852"the exposure time of your camera when\n"
853"necessary."
854msgstr ""
855"Medição da taxa de quadros. Para o bom funcionamento\n"
856"deve ser superior a 25 fps. reduzir\n"
857"o tempo de exposição de sua câmera quando\n"
858"necessário."
859
860#: src/wviacam.cpp:333
861#, c-format
862msgid " %li fps (good)"
863msgstr " %li fps (bom)"
864
865#: src/wviacam.cpp:336
866#, c-format
867msgid " %li fps (could be improved)"
868msgstr " %li fps (pode ser melhorado)"
869
870#: src/wviacam.cpp:339
871#, c-format
872msgid " %li fps (too low)"
873msgstr " %li fps (muito baixa)"
874
875#: src/wviacam.cpp:384
876msgid ""
877"This action will close the program.\n"
878"Are you sure?"
879msgstr ""
880"Esta ação irá fechar o programa.\n"
881"Você tem certeza?"
882
883#: src/langnames-utf8.h:32
884msgid "System default"
885msgstr "Padrão do Sistema"
886
887#: src/pointeraction.cpp:271
888msgid ""
889"This action will disable eViacam click generation.\n"
890"Are you sure?"
891msgstr ""
892"Esta ação irá desativar eViacam geração de clique.\n"
893"Você tem certeza?"
894
895#: src/pointeraction.cpp:275
896msgid ""
897"This action will change the click generation method.\n"
898"Are you sure?"
899msgstr ""
900"Esta ação irá alterar o método de geração de clique.\n"
901"Você tem certeza?"
902
903#: src/wgetkey.cpp:139
904msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action."
905msgstr "Pressione a tecla desejada ou 'Esc' para cancelar esta ação."
906
907#: src/wgetkey.h:52
908msgid "Get key"
909msgstr "Obter chave"
910
911#: src/wmotioncalibrationx.cpp:148
912msgid "Move your head left and right."
913msgstr "Mova sua cabeça à esquerda e à direita."
914
915#: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146
916msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results."
917msgstr ""
918"Seu rosto não foi detectado. Isso pode produzir resultados de calibração "
919"errados."
920
921#: src/cmotioncalibration.cpp:185
922msgid ""
923"No movement was detected.\n"
924"Do you want to repeat the calibration?"
925msgstr ""
926"Nenhum movimento foi detectado.\n"
927"Você quer repetir a calibração?"
928
929#: src/wwizard.cpp:104
930msgid "Enable Viacam configuration wizard"
931msgstr "Habilitar o assistente de configuração eViacam"
932
933#: src/wwizard.cpp:262
934msgid "Disable pointer control"
935msgstr "Controle do ponteiro Desativado"
936
937#: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639
938msgid "Enable pointer control"
939msgstr "Controle do ponteiro Ativado"
940
941#: src/wwizard.cpp:375
942msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard"
943msgstr "Bem-vindo ao assistente de configuração eViacam"
944
945#: src/wwizard.cpp:388
946msgid "Click Next to continue."
947msgstr "Clique em Avançar para continuar."
948
949#: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603
950msgid "Pointer calibration"
951msgstr "Calibração do ponteiro"
952
953#: src/wwizard.cpp:542
954msgid ""
955"The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order "
956"to automatically configure the appropriate motion parameters.\n"
957"\n"
958"After this calibration stage, you can manually adjust the motion "
959"parameters.\n"
960"\n"
961"NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you "
962"can test your configuration."
963msgstr ""
964"O procedimento de calibração assistida vai pedir para você movimentar sua "
965"cabeça, a fim de configurar automaticamente os parâmetros de movimento "
966"apropriadas.\n"
967"\n"
968"Após esta etapa de calibração, você pode ajustar manualmente os parâmetros "
969"de movimento.\n"
970"\n"
971"NOTA: o assistente de calibração permitirá o controle do ponteiro para que "
972"você possa testar sua configuração."
973
974#: src/wwizard.cpp:550
975msgid "Perform assisted calibration"
976msgstr "Realizar calibração assistida"
977
978#: src/wwizard.cpp:553
979msgid ""
980"If checked the next window will allow\n"
981"you to calibrate the speed of the pointer."
982msgstr ""
983"Se marcada a próxima janela permitirá\n"
984"você calibrar a velocidade do ponteiro."
985
986#: src/wwizard.cpp:696
987msgid "Pointer calibration "
988msgstr "Calibração do ponteiro"
989
990#: src/wwizard.cpp:873
991msgid "Click mode"
992msgstr "Modo de clique"
993
994#: src/wwizard.cpp:883
995msgid "Click here to test"
996msgstr "Clique aqui para testar"
997
998#: src/wwizard.cpp:889
999msgid "Dwell Click (default)"
1000msgstr "Habilitar Clique (padrão)"
1001
1002#: src/wwizard.cpp:893
1003msgid ""
1004"The click is generated automatically when you hover the mouse pointer "
1005"momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions."
1006msgstr ""
1007"O clique é gerado automaticamente quando você passar o ponteiro do mouse "
1008"momentaneamente. O Clique na janela permite que você escolha entre "
1009"diferentes ações."
1010
1011#: src/wwizard.cpp:905
1012msgid ""
1013"The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment "
1014"and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action."
1015msgstr ""
1016"O clique é gerado automaticamente, parando o ponteiro por um momento e então "
1017"mover o ponteiro para uma das 4 direções para escolher a ação."
1018
1019#: src/wwizard.cpp:911
1020msgid "No click. Click function disabled."
1021msgstr "Não clique. Função de clique desativada."
1022
1023#: src/wwizard.cpp:917
1024msgid "Enable head tracking"
1025msgstr "Ativar o controle com a cabeça"
1026
1027#: src/wwizard.cpp:1066
1028msgid "Drop"
1029msgstr "Soltar"
1030
1031#: src/wwizard.cpp:1227
1032msgid "Wizard completed"
1033msgstr "Assistente concluído"
1034
1035#: src/wwizard.cpp:1237
1036msgid "Run this wizard at startup"
1037msgstr "Executar o assistente no início"
1038
1039#: src/wwizard.cpp:1240
1040msgid "If checked the wizard automatically appears at startup."
1041msgstr "Se selecionado, o assistente aparece automaticamente na inicialização."
1042
1043#: src/wwizard.cpp:1258
1044msgid "You may change the settings through Configuration -> Options"
1045msgstr "Você pode alterar as configurações através Configuração -> Opções"
1046
1047#: src/wwizard.cpp:1426
1048msgid "Camera setup"
1049msgstr "Configuração da câmera"
1050
1051#: src/wwizard.cpp:1439
1052msgid "Detected camera:"
1053msgstr "Câmera detectada:"
1054
1055#: src/wwizard.cpp:1442
1056msgid "camera_name"
1057msgstr "nome_câmera"
1058
1059#: src/wwizard.cpp:1446
1060msgid "Framerate:"
1061msgstr "Taxa de quadros:"
1062
1063#: src/wwizard.cpp:1449
1064msgid "framerate"
1065msgstr "Taxa de quadros"
1066
1067#: src/wwizard.cpp:1455
1068msgid ""
1069"For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater "
1070"than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If "
1071"this value is below this threshold you may need to manually adjust the "
1072"camera settings."
1073msgstr ""
1074"Para um melhor desempenho possível, a taxa de frame deve ser igual ou maior "
1075"do que 25 fps. eViacam tenta configurar automaticamente sua câmera, mas Se "
1076"este valor for inferior a este limite pode ser necessário ajustar "
1077"manualmente as configurações da câmera."
1078
1079#: src/wwizard.cpp:1461
1080msgid "Camera settings..."
1081msgstr "Definições da câmara ..."
1082
1083#: src/wwizard.cpp:1613
1084msgid ""
1085"You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it "
1086"works."
1087msgstr ""
1088"Você pode ajustar a velocidade de movimento manualmente e permitir "
1089"rastreamento com a  cabeça para testar como funciona."
1090
1091#: src/wwizard.cpp:1803
1092msgid "The frame rate is appropriate."
1093msgstr "A taxa de quadros é apropriada."
1094
1095#: src/wwizard.cpp:1901
1096msgid "Face detection setup"
1097msgstr "Instalação de detecção de rosto"
1098
1099#: src/wwizard.cpp:1911
1100msgid ""
1101"eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you "
1102"can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue "
1103"rectangle) around your face.\n"
1104msgstr ""
1105"eViacam tentará detectar o seu rosto automaticamente. Mas, se necessário, "
1106"você pode desabilitar esse recurso e ajustar manualmente a área de "
1107"rastreamento (rectângulo azul) em torno de seu rosto.\n"
1108
1109#: src/wwizard.cpp:1917
1110msgid "Locate face automatically (recommended)"
1111msgstr "Localizar o rosto automaticamente (recomendado)"
1112
1113#: src/wwizard.cpp:1923
1114msgid "Disable eViacam if no face is found"
1115msgstr "Desativar eViacam se nenhum rosto for encontrado"
1116
1117#: src/wconfirmcalibration.cpp:159
1118msgid "Move your head to see how it works"
1119msgstr "Movimente a cabeça para ver como ele funciona"
1120
1121#: src/wconfirmcalibration.cpp:162
1122msgid "Hover one of the buttons to select your choice"
1123msgstr "Pairar sobre um dos botões para selecionar sua escolha"
1124
1125#: src/wconfirmcalibration.cpp:167
1126msgid ""
1127"- \"Ok\" saves this configuration.\n"
1128"- \"Cancel\" retains the old configuration.\n"
1129"- \"Repeat\" starts again the calibration process."
1130msgstr ""
1131"- \"Ok\" salva essa configuração.\n"
1132"- \"Cancelar\" mantém a configuração antiga.\n"
1133"- \"Repetir\" começa novamente o processo de calibração."
1134
1135#: src/wconfirmcalibration.cpp:173 src/wconfirmcalibration.cpp:291
1136#: src/wconfirmcalibration.cpp:298 src/wconfirmcalibration.cpp:305
1137#: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136
1138msgid "Ok"
1139msgstr "OK"
1140
1141#: src/wconfirmcalibration.cpp:176 src/wconfirmcalibration.cpp:192
1142#: src/wconfirmcalibration.cpp:292 src/wconfirmcalibration.cpp:299
1143#: src/wconfirmcalibration.cpp:306
1144msgid "Cancel"
1145msgstr "Cancelar"
1146
1147#: src/wconfirmcalibration.cpp:179 src/wconfirmcalibration.cpp:293
1148#: src/wconfirmcalibration.cpp:300 src/wconfirmcalibration.cpp:307
1149msgid "Repeat"
1150msgstr "Repetir"
1151
1152#: src/wmotioncalibrationy.cpp:143
1153msgid "Move your head up and down."
1154msgstr "Mova sua cabeça para cima e para baixo."
1155
1156#: src/wconfirmcalibration.h:51
1157msgid "Confirm Calibration"
1158msgstr "Confirmar a calibração"
1159
1160#: src/wmotioncalibrationx.h:50
1161msgid "Motion Calibration X"
1162msgstr "Movimento de calibração X"
1163
1164#: src/wmotioncalibrationy.h:50
1165msgid "Motion Calibration Y"
1166msgstr "Movimento Calibração Y"
1167
1168#: src/wcameradialog.h:59
1169msgid "Camera settings"
1170msgstr "Definições da câmara"
1171
1172#: src/hotkeymanager.cpp:33
1173msgid "Enable eViacam"
1174msgstr "Ativar eViacam"
1175
1176#: src/hotkeymanager.cpp:65
1177msgid "Center the pointer"
1178msgstr "Ponteiro no centro"
1179
1180#: src/hotkeymanager.cpp:81
1181msgid "Increase the X axis speed"
1182msgstr "Aumentar a velocidade do eixo X"
1183
1184#: src/hotkeymanager.cpp:97
1185msgid "Increase the Y axis speed"
1186msgstr "Aumentar a velocidade do eixo Y"
1187
1188#: src/hotkeymanager.cpp:113
1189msgid "Decrease the X axis speed"
1190msgstr "Diminuir a velocidade do eixo X"
1191
1192#: src/hotkeymanager.cpp:129
1193msgid "Decrease the Y axis speed"
1194msgstr "Diminuir a velocidade do eixo Y"
1195
1196#: src/checkupdates.cpp:216
1197msgid "Error checking for updates. Try again later."
1198msgstr "Erro ao verificar se existe atualizações. Tente novamente mais tarde"
1199
1200#: src/checkupdates.cpp:249
1201msgid "Cannot resolve host name: "
1202msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina."
1203
1204#: src/checkupdates.cpp:254
1205msgid "Conection failed: "
1206msgstr "Falha de conexão"
1207
1208#: src/checkupdates.cpp:259
1209msgid "Sorry. Version file not found. Please report us."
1210msgstr "Desculpe. Versão do arquivo não foi encontrado. Por favor informe-nos."
1211
1212#: src/checkupdates.cpp:263
1213msgid "Sorry. Something bad happened."
1214msgstr "Desculpe. aconteceu algum problema."
1215
1216#: src/checkupdates_ui.cpp:155
1217msgid "Checking for updates. Please wait."
1218msgstr "Procurando por dispositivos. Aguarde."
1219
1220#: src/checkupdates_ui.cpp:163
1221msgid "Visit Enable Viacam website"
1222msgstr "Habilitar Viacam e Visitar o website"
1223
1224#: src/checkupdates_ui.cpp:170
1225msgid "&Close"
1226msgstr "&Fechar"
1227
1228#: src/checkupdates_manager.cpp:53
1229msgid "New version available: "
1230msgstr "Nova versão disponível"
1231
1232#: src/checkupdates_manager.cpp:55
1233msgid "Installed version: "
1234msgstr "Versão Instalada:"
1235
1236#: src/checkupdates_manager.cpp:60
1237msgid "No updates available"
1238msgstr "Não há atualizações disponíveis"
1239
1240#: src/checkupdates_manager.cpp:64
1241msgid "Error checking for updates"
1242msgstr "Erro na verificação de atualizações"
1243
1244#: src/newtrackerinformationdlg.h:41
1245msgid "New Tracker Information"
1246msgstr "Informações sobre o novo Rastreador"
1247
1248#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132
1249msgid "Improved face tracker"
1250msgstr "Melhoria no rastreador de rosto"
1251
1252#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136
1253msgid ""
1254"This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. "
1255"We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in "
1256"future versions."
1257msgstr ""
1258"Esta versão do Viacam está Habilitado e inclui um algoritmo de localização "
1259"de rosto melhorado. Nós ainda forneceremos o algoritmo antigo, mas "
1260"provavelmente será removido em versões futuras."
1261
1262#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140
1263msgid "Do you want to use the new face tracker?"
1264msgstr "Você quer usar o novo rastreador de rosto?"
1265
1266#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147
1267msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)"
1268msgstr "Sim e ajustar algumas configurações automaticamente (recomendado)"
1269
1270#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151
1271msgid "No, use the legacy tracker"
1272msgstr "Não, usar o rastreador antigo"
1273
1274#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155
1275msgid ""
1276"You could also change the tracker configuration under:\n"
1277"Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking"
1278msgstr ""
1279"Você também pode alterar a configuração do rastreador em: \n"
1280"Configuração -> Opções ... -> Avançado -> localização Face e rastreamento"
1281
1282#: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161
1283msgid "Show this message on startup"
1284msgstr "Mostrar esta mensagem na inicialização"
1285
1286#: wxcamwindow/capturethread.cpp:69
1287msgid "Camera not detected. Aborting"
1288msgstr "Câmera não detectada. Abortando"
1289
1290#: wxutil/warnbaroverlap.h:43
1291msgid "Overlapping warning"
1292msgstr "Sobreposição de aviso"
1293
1294#: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127
1295msgid ""
1296"The chosen Click window position is taken up by another bar.\n"
1297"This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n"
1298"It is recommended to move the Click window to a free position."
1299msgstr ""
1300"A posição de clique da janela escolhida é retomada por outro bar.\n"
1301"Isso pode impedir que ele funcione corretamente quando o modo auto-ocultar é "
1302"ativado.\n"
1303"Recomenda-se para mover a posição de clique livre na janela."
1304
1305#: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132
1306msgid "Do not show this message again"
1307msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.