source: filezilla/trunk/fuentes/debian/patches/traducciones_lliurex @ 167

Last change on this file since 167 was 167, checked in by jrpelegrina, 5 years ago

Add translation patches

File size: 227.8 KB
Line 
1Description: <short summary of the patch>
2 TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph
3 with a longer explanation of this change. Complete the meta-information
4 with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the
5 information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop
6 it.
7 .
8 filezilla (3.14.1-1ubuntu1+lliurex1) xenial; urgency=medium
9 .
10   * Added valencian translation
11Author: Juan Ramon Pelegrina <juapesai@hotmail.com>
12
13---
14The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please
15checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here
16are templates for supplementary fields that you might want to add:
17
18Origin: <vendor|upstream|other>, <url of original patch>
19Bug: <url in upstream bugtracker>
20Bug-Debian: https://bugs.debian.org/<bugnumber>
21Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/<bugnumber>
22Forwarded: <no|not-needed|url proving that it has been forwarded>
23Reviewed-By: <name and email of someone who approved the patch>
24Last-Update: <YYYY-MM-DD>
25
26--- filezilla-3.14.1.orig/locales/ca_ES@valencia.po
27+++ filezilla-3.14.1/locales/ca_ES@valencia.po
28@@ -2,23 +2,23 @@
29 # Valencian Catalan Translation of FileZilla
30 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008
31 # This file is distributed under the same license as the FileZilla package.
32-#
33 # Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>, 2008, 2009
34 # Oscar Martinez Llobet <omllobet@telefonica.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
35+# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2014.
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: FileZilla\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
40 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:35+0200\n"
41-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 10:49+0100\n"
42-"Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>\n"
43-"Language-Team: Català\n"
44-"Language: ca_ES@valencia\n"
45+"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:55+0200\n"
46+"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
47+"Language-Team: LliureX\n"
48+"Language: ca\n"
49 "MIME-Version: 1.0\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
54+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
55 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
56 
57 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
58@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
59 "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
60 "logontype)"
61 msgstr ""
62-"%a - Compte (Les línies que continguen açò seran omeses si no s'utilitza un "
63+"%a - Compte (Les línies que continguen açò s'ometran si no s'utilitza un "
64 "tipus d'entrada 'Compte')"
65 
66 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
67@@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "%d fitxers afegits a la cua"
68 #, c-format
69 msgid "%d second"
70 msgid_plural "%d seconds"
71-msgstr[0] ""
72-msgstr[1] ""
73+msgstr[0] "%d segon"
74+msgstr[1] "%d segons"
75 
76 #: resources.h:769
77 msgid "%h - Host"
78@@ -105,34 +105,34 @@ msgid "%p - Password"
79 msgstr "%p - Contrasenya"
80 
81 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
82-#, fuzzy, c-format
83+#, c-format
84 msgid "%s (%d B/s)"
85-msgstr "%s bytes (%d B/s)"
86+msgstr "%s (%d B/s)"
87 
88 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:175
89-#, fuzzy, c-format
90+#, c-format
91 msgid "%s (%d.%d KB/s)"
92-msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)"
93+msgstr "%s (%d.%d KB/s)"
94 
95 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:173
96-#, fuzzy, c-format
97+#, c-format
98 msgid "%s (%d.%d MB/s)"
99-msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)"
100+msgstr "%s (%d.%d MB/s)"
101 
102 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
103-#, fuzzy, c-format
104+#, c-format
105 msgid "%s (? B/s)"
106-msgstr "%s bytes (? B/s)"
107+msgstr "%s (? B/s)"
108 
109 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38
110 #, c-format
111 msgid "%s - Certificate expired!"
112-msgstr "%s - El certificat ha vençut!"
113+msgstr "%s - El certificat ha vençut."
114 
115 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:22
116 #, c-format
117 msgid "%s - Not yet valid!"
118-msgstr "%s - Encara no és vàlid!"
119+msgstr "%s - Encara no és vàlid."
120 
121 #: resources.h:773
122 #, no-c-format
123@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "%s i %s. Mida total: %s"
124 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89
125 #, c-format
126 msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
127-msgstr "%s i %s. Mida total: Com a mínim %s"
128+msgstr "%s i %s. Mida total: com a mínim %s"
129 
130 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31
131 #, c-format
132@@ -185,11 +185,11 @@ msgid ""
133 "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a "
134 "bug report."
135 msgstr ""
136-"no s'ha pogut trobar el %s. Sense este component del FileZilla, SFTP no "
137+"no s'ha pogut trobar %s. Sense este component del FileZilla, l'SFTP no "
138 "funcionarà.\n"
139 "\n"
140-"Per favor, baixeu-vos el FileZilla una altra vegada. Si el problema "
141-"persisteix, envieu un informe d'error."
142+"Baixeu el FileZilla una altra vegada. Si el problema persistix, envieu un "
143+"informe d'error."
144 
145 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:898
146 #, c-format
147@@ -201,11 +201,11 @@ msgid ""
148 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
149 "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
150 msgstr ""
151-"%s no s'ha pogut trobar. Sense este component del FileZilla, el SFTP no "
152+"no s'ha pogut trobar %s. Sense este component del FileZilla, el SFTP no "
153 "funcionarà.\n"
154 "\n"
155 "Solucions possibles:\n"
156-"- Assegureu-vos que %s està a un directori que aparega a la vostra variable "
157+"- Assegureu-vos que %s està en un directori que aparega a la variable "
158 "d'entorn PATH.\n"
159 "- Afegiu el camí sencer a %s en la variable d'entorn FZ_FZSFTP."
160 
161@@ -253,17 +253,16 @@ msgid "&Add to queue"
162 msgstr "&Afig a la cua"
163 
164 #: resources.h:94
165-#, fuzzy
166 msgid "&Adjust server timezone offset:"
167-msgstr "Ajusta la compensació del fus horari del servidor:"
168+msgstr "&Ajusta la compensació del fus horari del servidor:"
169 
170 #: resources.h:23
171 msgid "&Always trust certificate in future sessions."
172-msgstr "Sempre confi&ar en el certificat en sessions futures."
173+msgstr "Confi&a sempre en el certificat en sessions futures."
174 
175 #: resources.h:181
176 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
177-msgstr "Sempre confi&a en este amfitrió, afig esta clau a la memòria cau"
178+msgstr "Confi&a sempre en este amfitrió, afig esta clau a la memòria cau"
179 
180 #: resources.h:932
181 msgid "&Always use default editor"
182@@ -271,11 +270,11 @@ msgstr "Utilitz&a sempre el servidor per
183 
184 #: resources.h:426
185 msgid "&Always use selection for unassociated files"
186-msgstr "&Usa sempre la selecció per als arxius sense associar"
187+msgstr "&Utilitza sempre la selecció per als fitxers sense associar"
188 
189 #: resources.h:65
190 msgid "&Always use this action"
191-msgstr "Sempre utilitz&a esta acció"
192+msgstr "Utilitz&a sempre esta acció"
193 
194 #: resources.h:750
195 msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
196@@ -287,11 +286,11 @@ msgstr "&Auto"
197 
198 #: resources.h:106
199 msgid "&Autodetect"
200-msgstr "&Autodetecta"
201+msgstr "Detecta &automàticament"
202 
203 #: resources.h:621
204 msgid "&Automatically remove successful transfers"
205-msgstr "Esborra automàticament les transferències exitoses"
206+msgstr "Esborra &automàticament les transferències reeixides"
207 
208 #: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821
209 msgid "&Binary"
210@@ -322,7 +321,7 @@ msgstr "&Cancel·la"
211 
212 #: resources.h:234
213 msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
214-msgstr "&Comprova actualitzacions per versió beta"
215+msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions de la versió beta del FileZilla"
216 
217 #: resources.h:504
218 msgid "&Clear private data..."
219@@ -334,11 +333,11 @@ msgstr "Tan&ca el FileZilla"
220 
221 #: resources.h:664
222 msgid "&Configure speed limits..."
223-msgstr ""
224+msgstr "&Configura els límits de velocitat..."
225 
226 #: resources.h:531
227 msgid "&Configure..."
228-msgstr ""
229+msgstr "&Configura..."
230 
231 #: resources.h:112
232 msgid "&Connect"
233@@ -365,9 +364,8 @@ msgid "&Create directory"
234 msgstr "&Crea un directori"
235 
236 #: resources.h:659
237-#, fuzzy
238 msgid "&Create new tab"
239-msgstr "&Crea un directori"
240+msgstr "&Crea una pestanya nova"
241 
242 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70
243 msgid "&Debug"
244@@ -392,12 +390,11 @@ msgstr "Retar&d entre intents d'entrada
245 #: resources.h:76 resources.h:201 resources.h:215 resources.h:415
246 #: resources.h:568 resources.h:649
247 msgid "&Delete"
248-msgstr "&Suprimeix"
249+msgstr "&Suprimix"
250 
251 #: resources.h:456
252-#, fuzzy
253 msgid "&Delete symlink"
254-msgstr "&Suprimeix"
255+msgstr "&Suprimix l'enllaç simbòlic"
256 
257 #: resources.h:510
258 msgid "&Directory comparison"
259@@ -418,6 +415,8 @@ msgstr "&Desconnecta't del servidor"
260 #: resources.h:868
261 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
262 msgstr ""
263+"&Mostra la velocitat momentània de transferència en lloc de la velocitat "
264+"mitjana"
265 
266 #: resources.h:890
267 msgid "&Display size in bytes"
268@@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "No tornes a mostrar este &diàle
269 
270 #: resources.h:755
271 msgid "&Don't use external IP address on local connections."
272-msgstr "No utilitzes l'a&dreça IP externa a les connexions locals."
273+msgstr "No utilitzes l'a&dreça IP externa en les connexions locals."
274 
275 #: resources.h:912
276 msgid "&Double-click action on files:"
277@@ -448,9 +447,8 @@ msgid "&Download..."
278 msgstr "&Baixa…"
279 
280 #: resources.h:256 resources.h:831
281-#, fuzzy
282 msgid "&Downloads:"
283-msgstr "Baixades"
284+msgstr "&Baixades:"
285 
286 #: resources.h:502 resources.h:563
287 msgid "&Edit"
288@@ -469,9 +467,8 @@ msgid "&Enable automatic update check"
289 msgstr "&Habilita la comprovació automàtica d'actualitzacions"
290 
291 #: resources.h:480 resources.h:804
292-#, fuzzy
293 msgid "&Enable speed limits"
294-msgstr "Límits de velocitat"
295+msgstr "&Habilita els límits de velocitat"
296 
297 #: resources.h:110
298 msgid "&Encoding:"
299@@ -479,11 +476,11 @@ msgstr "C&odificació:"
300 
301 #: resources.h:609
302 msgid "&Enter custom command..."
303-msgstr "Introdueix una orde &específica..."
304+msgstr "Introduïx una orde &personalitzada..."
305 
306 #: resources.h:136
307 msgid "&Execute"
308-msgstr "&Execució"
309+msgstr "&Executa"
310 
311 #: resources.h:291
312 msgid "&Export Site Manager entries"
313@@ -507,29 +504,27 @@ msgstr "Atributs del &fitxer..."
314 
315 #: resources.h:588
316 msgid "&File permissions..."
317-msgstr "Permisos de &fitxer..."
318+msgstr "Permisos del &fitxer..."
319 
320 #: resources.h:364
321 msgid "&File:"
322 msgstr "&Fitxer:"
323 
324 #: resources.h:219
325-#, fuzzy
326 msgid "&Filter conditions:"
327 msgstr "Configuració de &filtres:"
328 
329 #: resources.h:198
330 msgid "&Filter sets:"
331-msgstr "Configuració de &filtres:"
332+msgstr "Conjunts de &filtres:"
333 
334 #: resources.h:213
335 msgid "&Filters:"
336-msgstr "&Filtres"
337+msgstr "&Filtres:"
338 
339 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
340-#, fuzzy
341 msgid "&Finish"
342-msgstr "&Finalitza edició"
343+msgstr "&Finalitza"
344 
345 #: resources.h:316
346 msgid "&Finish editing and delete local file"
347@@ -544,9 +539,9 @@ msgstr ""
348 "el directori de destinació"
349 
350 #: resources.h:457
351-#, fuzzy
352 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
353-msgstr "Voleu suprimir realment %d directori amb els seus continguts?"
354+msgstr ""
355+"&Seguix l'enllaç simbòlic, suprimix el contingut del directori de destinació"
356 
357 #: resources.h:753
358 msgid "&Get external IP address from the following URL:"
359@@ -586,7 +581,7 @@ msgstr "&Amfitrió:"
360 
361 #: resources.h:891
362 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
363-msgstr "&IEC prefixos binaris (p.e. 1 KiB = 1024 bytes)"
364+msgstr "&IEC prefixos binaris (p. ex. 1 KiB = 1024 bytes)"
365 
366 #: resources.h:879
367 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
368@@ -602,7 +597,7 @@ msgstr "Agafa les associacions de t&ipus
369 
370 #: resources.h:445
371 msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
372-msgstr "Conser&va l'estructura de camins remots relativa a l'arrel de cerca"
373+msgstr "Conser&va l'estructura de camins remots relativa a l'arrel de busca"
374 
375 #: resources.h:854
376 msgid "&Layout of file and directory panes:"
377@@ -626,10 +621,9 @@ msgstr "Directori &local:"
378 
379 #: resources.h:949
380 msgid "&Log to file"
381-msgstr "En&registra a un fitxer"
382+msgstr "&Registra a un fitxer"
383 
384 #: resources.h:82
385-#, fuzzy
386 msgid "&Logon Type:"
387 msgstr "&Tipus d'entrada:"
388 
389@@ -651,15 +645,15 @@ msgstr "Transferència &manual..."
390 
391 #: resources.h:103
392 msgid "&Maximum number of connections:"
393-msgstr "&Màxim nombre de connexions:"
394+msgstr "Nombre &màxim de connexions:"
395 
396 #: resources.h:730
397 msgid "&Maximum number of retries:"
398-msgstr "&Màxim nombre d'intents:"
399+msgstr "Nombre &màxim d'intents:"
400 
401 #: resources.h:518
402 msgid "&Message log"
403-msgstr "&Missatge del registre"
404+msgstr "Registre de &missatges"
405 
406 #: resources.h:866
407 msgid "&Minimize to tray"
408@@ -683,12 +677,11 @@ msgstr "Afig un &lloc"
409 
410 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
411 msgid "&New version available!"
412-msgstr "&Nova versió disponible!"
413+msgstr "Hi ha una versió &nova disponible"
414 
415 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
416-#, fuzzy
417 msgid "&Next >"
418-msgstr "&Nou"
419+msgstr "Següe&nt >"
420 
421 #: resources.h:318
422 msgid "&No"
423@@ -716,7 +709,7 @@ msgstr "D'ac&ord"
424 
425 #: resources.h:766
426 msgid "&OPEN"
427-msgstr "&OBRE"
428+msgstr "&OBRI"
429 
430 #: resources.h:561 resources.h:645
431 msgid "&Open"
432@@ -768,7 +761,7 @@ msgstr "&Lectura"
433 
434 #: resources.h:536
435 msgid "&Reconnect"
436-msgstr "&Reconnecta"
437+msgstr "To&rna a connectar"
438 
439 #: resources.h:508 resources.h:662
440 msgid "&Refresh"
441@@ -788,15 +781,15 @@ msgstr "Camí &remot:"
442 
443 #: resources.h:825
444 msgid "&Remove"
445-msgstr "Sup&rimeix"
446+msgstr "Sup&rimix"
447 
448 #: resources.h:783
449 msgid "&Remove key"
450-msgstr "Sup&rimeix la clau"
451+msgstr "Sup&rimix la clau"
452 
453 #: resources.h:592
454 msgid "&Remove selected"
455-msgstr "Esbo&rra seleccionats"
456+msgstr "Sup&rimix els seleccionats"
457 
458 #: resources.h:75 resources.h:216 resources.h:414 resources.h:570
459 #: resources.h:584 resources.h:630 resources.h:651
460@@ -809,12 +802,11 @@ msgstr "&Reanomena..."
461 
462 #: resources.h:323
463 msgid "&Reopen local file"
464-msgstr "&Reobre el fitxer local"
465+msgstr "&Reobri el fitxer local"
466 
467 #: resources.h:816
468-#, fuzzy
469 msgid "&Replace invalid characters with:"
470-msgstr "La validació del filtre ha fallat"
471+msgstr "&Reemplaça els caràcters invàlids per:"
472 
473 #: resources.h:552
474 msgid "&Report a bug..."
475@@ -850,28 +842,27 @@ msgstr "&SOCKS 5"
476 
477 #: resources.h:199
478 msgid "&Save as..."
479-msgstr "Anomena i al&ça..."
480+msgstr "Anomena i &guarda..."
481 
482 #: resources.h:431
483 msgid "&Search"
484-msgstr "Ce&rca"
485+msgstr "Bu&sca"
486 
487 #: resources.h:538
488 msgid "&Search remote files..."
489-msgstr "&Cerca fitxers remots..."
490+msgstr "Bu&sca fitxers remots..."
491 
492 #: resources.h:71
493-#, fuzzy
494 msgid "&Select Entry:"
495-msgstr "Selecciona una entrada:"
496+msgstr "&Seleccioneu una entrada:"
497 
498 #: resources.h:923
499 msgid "&Select language:"
500-msgstr "&Selecciona la llengua:"
501+msgstr "&Seleccioneu la llengua:"
502 
503 #: resources.h:355
504 msgid "&Select the columns that should be displayed:"
505-msgstr "&Seleccioneu les columnes que s'haurien de mostrar"
506+msgstr "&Seleccioneu les columnes que s'han de mostrar:"
507 
508 #: resources.h:369 resources.h:534
509 msgid "&Server"
510@@ -910,9 +901,8 @@ msgid "&Skip"
511 msgstr "&Omet"
512 
513 #: resources.h:532
514-#, fuzzy
515 msgid "&Speed limits"
516-msgstr "Límits de velocitat"
517+msgstr "Límit&s de velocitat"
518 
519 #: resources.h:448
520 msgid "&Start transfer immediately"
521@@ -944,11 +934,11 @@ msgstr "Cua de &transferències"
522 
523 #: resources.h:828
524 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
525-msgstr "&Tracta els puntfitxers com fitxers ASCII"
526+msgstr "&Tracta els puntfitxers com a fitxers ASCII"
527 
528 #: resources.h:329
529 msgid "&Unedit"
530-msgstr "Desedi&ta"
531+msgstr "Desfé&s l'edició"
532 
533 #: resources.h:194
534 msgid "&Update cached key for this host"
535@@ -956,25 +946,23 @@ msgstr "Act&ualitza la clau de la memòr
536 
537 #: resources.h:555 resources.h:641
538 msgid "&Upload"
539-msgstr "&Penja"
540+msgstr "&Puja"
541 
542 #: resources.h:266 resources.h:840
543-#, fuzzy
544 msgid "&Uploads:"
545-msgstr "Pujades"
546+msgstr "P&ujades:"
547 
548 #: resources.h:424
549 msgid "&Use custom program"
550-msgstr "&Usa programa personalitzat"
551+msgstr "&Utilitza un programa personalitzat"
552 
553 #: resources.h:93
554-#, fuzzy
555 msgid "&Use synchronized browsing"
556-msgstr "Usa navegació & sincronitzada"
557+msgstr "&Utilitza la navegació sincronitzada"
558 
559 #: resources.h:927
560 msgid "&Use system's default editor for text files"
561-msgstr "&Usa l'editor per defecte del sistema per als arxius de text"
562+msgstr "&Utilitza l'editor per defecte del sistema per als fitxers de text"
563 
564 #: resources.h:751
565 msgid "&Use the following IP address:"
566@@ -1012,10 +1000,11 @@ msgstr "&Visualitza/Edita"
567 #: resources.h:933
568 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
569 msgstr ""
570+"&Mostra els fitxers editats localment i sol·licita pujar les modificacions"
571 
572 #: resources.h:135
573 msgid "&Write"
574-msgstr "&Escriptura"
575+msgstr "&Escriviu"
576 
577 #: resources.h:317
578 msgid "&Yes"
579@@ -1025,7 +1014,7 @@ msgstr "&Sí"
580 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:491
581 #, c-format
582 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
583-msgstr "El fitxer '%s' no existeix o no s'hi ha pogut accedir."
584+msgstr "El fitxer '%s' no existix o no s'hi ha pogut accedir."
585 
586 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:457
587 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:478
588@@ -1047,20 +1036,20 @@ msgid ""
589 "command without the leading 'quote'."
590 msgstr ""
591 "'quote' és una orde local normalment utilitzada per clients de línia d'ordes "
592-"per a enviar els arguments que segueixen a 'quote' al servidor. Potser "
593-"voldreu enviar les ordes FTP específiques sense 'quote'."
594+"per a enviar al servidor els arguments que seguixen 'quote'. Potser voldreu "
595+"enviar les ordes FTP específiques sense 'quote'."
596 
597 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96
598 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105
599 #, c-format
600 msgid "(%d object filtered)"
601 msgid_plural "(%d objects filtered)"
602-msgstr[0] "(objecte %d filtrat)"
603-msgstr[1] "(objectes %d filtrats)"
604+msgstr[0] "(%d objecte filtrat)"
605+msgstr[1] "(%d objectes filtrats)"
606 
607 #: resources.h:800 resources.h:802
608 msgid "(0 for no limit)"
609-msgstr "(0 per sense límit)"
610+msgstr "(0 per a sense límit)"
611 
612 #: resources.h:731
613 msgid "(0-99)"
614@@ -1076,7 +1065,7 @@ msgstr "(1-10)"
615 
616 #: resources.h:727
617 msgid "(5-9999, 0 to disable)"
618-msgstr "(5-9999, 0 per inhabilitar)"
619+msgstr "(5-9999, 0 per a inhabilitar)"
620 
621 #: resources.h:942
622 msgid "(At least 7 days)"
623@@ -1091,9 +1080,9 @@ msgid "(example: %Y-%m-%d)"
624 msgstr "(exemple: %Y-%m-%d)"
625 
626 #: resources.h:482 resources.h:484 resources.h:806 resources.h:808
627-#, fuzzy, c-format
628+#, c-format
629 msgid "(in %s/s)"
630-msgstr "(en kB/s)"
631+msgstr "(en %s/s)"
632 
633 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896
634 msgid ", %H:%M:%S left"
635@@ -1109,15 +1098,15 @@ msgstr "-"
636 
637 #: resources.h:247
638 msgid "- Broken router and/or firewall"
639-msgstr ""
640+msgstr "- L'encaminador i/o el tallafoc no són vàlids."
641 
642 #: resources.h:248
643 msgid "- File corrupted on mirror"
644-msgstr ""
645+msgstr "- Hi ha un fitxer malmés a la rèplica."
646 
647 #: resources.h:246
648 msgid "- Malware on your system"
649-msgstr ""
650+msgstr "- Hi ha programari maliciós al vostre sistema."
651 
652 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232
653 msgid "--:--:-- left"
654@@ -1128,9 +1117,8 @@ msgid "-c cannot be used together with a
655 msgstr "-c no es pot usar conjuntament amb un URL FTP"
656 
657 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
658-#, fuzzy
659 msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
660-msgstr "-c no es pot usar conjuntament amb un URL FTP"
661+msgstr "-l només es pot usar conjuntament amb un URL FTP"
662 
663 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
664 msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
665@@ -1157,22 +1145,20 @@ msgid "3 - Verbose"
666 msgstr "3 - Detallat"
667 
668 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148
669-#, fuzzy
670 msgid "32 bit system"
671-msgstr "R&eengega el sistema"
672+msgstr "Sistema de 32 bits"
673 
674 #: resources.h:964
675 msgid "4 - Debug"
676 msgstr "4 - Depuració"
677 
678 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146
679-#, fuzzy
680 msgid "64 bit system"
681-msgstr "R&eengega el sistema"
682+msgstr "Sistema de 64 bits"
683 
684 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
685 msgid "< &Back"
686-msgstr ""
687+msgstr "< &Arrere"
688 
689 #: resources.h:546
690 msgid "?"
691@@ -1182,8 +1168,8 @@ msgstr "?"
692 msgid ""
693 "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
694 msgstr ""
695-"Ja existeix una adreça d'interés amb el nom introduït. Introduïu un nom que "
696-"no s'haja fet servir."
697+"Ja existix una adreça d'interés amb el nom que s'ha introduït. Introduïu-ne "
698+"un nom que no s'haja fet servir."
699 
700 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
701 msgid "A default editor needs to be set."
702@@ -1191,9 +1177,8 @@ msgstr "S'ha d'establir un editor per de
703 
704 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153
705 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114
706-#, fuzzy
707 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
708-msgstr "Un directori no pot ser arrossegat dins un dels seus subdirectoris."
709+msgstr "Un directori no es pot arrossegar a dins d'un dels seus subdirectoris."
710 
711 #: resources.h:671
712 msgid ""
713@@ -1202,29 +1187,29 @@ msgid ""
714 "and asks the server to connect to it."
715 msgstr ""
716 "Alguns servidors no permeten el mode passiu o estan mal configurats. En "
717-"estos casos haureu d'utilitzar el mode actiu. En mode actiu, FileZilla obri "
718-"un port i li demana al servidor que s'hi connecte."
719+"estos casos haureu d'utilitzar el mode actiu. En mode actiu, el FileZilla "
720+"obri un port i demana al servidor que s'hi connecte."
721 
722 #: resources.h:305
723 msgid "A file previously opened has been changed."
724-msgstr "Un fitxer obert anteriorment ha estat canviat."
725+msgstr "Un fitxer obert anteriorment s'ha canviat."
726 
727 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
731-msgstr "Un fitxer amb este nom ja està sent editat. Voleu reobris '%s'?"
732+msgstr "Un fitxer amb este nom ja s'està editant. Voleu reobrir '%s'?"
733 
734 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
735 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
736 msgid "A file with that name is already being transferred."
737-msgstr "Un fitxer amb este nom ja està sent transferit."
738+msgstr "Un fitxer amb este nom ja s'està transferint."
739 
740 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
741 msgid ""
742 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
743 msgstr ""
744-"Un fitxer amb este nom està sent editat. Tanqueu-lo i torneu-ho a intentar."
745+"Un fitxer amb este nom s'està editant. Tanqueu-lo i torneu-ho a provar."
746 
747 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
748 msgid ""
749@@ -1234,10 +1219,10 @@ msgid ""
750 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
751 "No further warning will be displayed this session."
752 msgstr ""
753-"No s'ha pogut decodificar un nom de fitxer local.\n"
754+"No s'ha pogut descodificar un nom de fitxer local.\n"
755 "Assegureu-vos que les variables d'entorn LC_CTYPE (o LC_ALL) estan definides "
756 "correctament.\n"
757-"Si no solucioneu este problema, podríen faltar fitxers en els llistat de "
758+"Si no solucioneu este problema, poden faltar fitxers en els llistat de "
759 "fitxers.\n"
760 "No es mostrarà cap més avís durant esta sessió."
761 
762@@ -1251,25 +1236,24 @@ msgid ""
763 "from the user. Use this option to force the server to show all files."
764 msgstr ""
765 "Un servidor adequat sempre mostra tots els fitxers, però alguns servidors "
766-"amaguen fitxers a l'usuari. Utilitzeu esta opció per forçar que el servidor "
767-"mostre tots els fitxers."
768+"trencats amaguen fitxers a l'usuari. Utilitzeu esta opció per a imposar que "
769+"el servidor mostre tots els fitxers."
770 
771 #: resources.h:743
772 msgid ""
773 "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
774 "you need this."
775 msgstr ""
776-"Un servidor correcte no requereix això. Contacta amb l'administrador del "
777-"servidor si necessites això."
778+"Un servidor correcte no requerix això. Contacta amb l'administrador del "
779+"servidor si necessiteu això."
780 
781 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284
782 msgid ""
783 "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
784 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
785 msgstr ""
786-"Una operació remota està en progrés i la navegació sincronitzada és "
787-"activada.\n"
788-"Vols deshabilitar-la i continuar canviant el directori local?"
789+"Una operació remota està en curs i la navegació sincronitzada és activada.\n"
790+"Voleu desactivar-la i continuar canviant el directori local?"
791 
792 #: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820
793 msgid "A&SCII"
794@@ -1300,11 +1284,8 @@ msgid "ASCII"
795 msgstr "ASCII"
796 
797 #: resources.h:478
798-#, fuzzy
799 msgid "Abort previous connection and connect in current tab"
800-msgstr ""
801-"Els certificats de la connexió primària i la connexió de dades no "
802-"coincideixen."
803+msgstr "Avorta la connexió anterior i connecta't en la pestanya actual"
804 
805 #: resources.h:153
806 msgid "About FileZilla"
807@@ -1336,7 +1317,7 @@ msgstr "Acció sobre el fitxer seleccion
808 
809 #: resources.h:322
810 msgid "Action to perform:"
811-msgstr "Acció a realitzar:"
812+msgstr "Acció que s'ha de realitzar:"
813 
814 #: resources.h:57
815 msgid "Action:"
816@@ -1351,7 +1332,7 @@ msgid ""
817 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
818 "address."
819 msgstr ""
820-"La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. En fileZilla no coneix la vostra "
821+"La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El fileZilla no coneix la vostra "
822 "adreça IP externa correcta."
823 
824 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
825@@ -1359,7 +1340,7 @@ msgid ""
826 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
827 "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
828 msgstr ""
829-"La prova del mode FTP actiu ha fallat. FileZilla no coneix l'adreça IP "
830+"La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El FileZilla no coneix l'adreça IP "
831 "externa correcta. A més a més, l'encaminador (router) ha modificat l'adreça "
832 "enviada."
833 
834@@ -1369,9 +1350,9 @@ msgid ""
835 "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
836 "address."
837 msgstr ""
838-"La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. fileZilla coneix la vostra adreça "
839-"IP externa correcta, però el vostre encaminador (router) o tallafocs ha "
840-"modificat l'adreça enviada inadequadament."
841+"La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El FileZilla coneix la vostra "
842+"adreça IP externa correcta, però el vostre encaminador (router) o tallafoc "
843+"ha modificat l'adreça enviada inadequadament."
844 
845 #: resources.h:756
846 msgid "Active mode IP"
847@@ -1388,7 +1369,7 @@ msgstr "Afig a la cua de transferències
848 #: resources.h:558 resources.h:575
849 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
850 msgstr ""
851-"Afig a la cua de transferències els fitxers i les carpetes seleccionats"
852+"Afig a la cua de transferències les carpetes i els fitxers seleccionats"
853 
854 #: resources.h:914 resources.h:920
855 msgid "Add to queue"
856@@ -1411,20 +1392,23 @@ msgid "Algorithm:"
857 msgstr "Algorisme:"
858 
859 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025
860-#, fuzzy
861 msgid "All files have been successfully transferred"
862-msgstr "Esborra automàticament les transferències exitoses"
863+msgstr "Tots els fitxers s'han transferit correctament."
864 
865 #: resources.h:700
866 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
867-msgstr "Tots els ports del rang donat han d'estar entre 1024 i 65535."
868+msgstr "Tots els ports de l'abast donat han d'estar entre 1024 i 65535."
869 
870 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3021
871-#, fuzzy, c-format
872+#, c-format
873 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
874 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
875-msgstr[0] "Cap canvi als filtres no ha pogut ser alçat: %s"
876-msgstr[1] "Cap canvi als filtres no ha pogut ser alçat: %s"
877+msgstr[0] ""
878+"Totes les transferències han finalitzat, però %d fitxer no s'ha pogut "
879+"transferir."
880+msgstr[1] ""
881+"Totes les transferències han finalitzat, però %d fitxers no s'han pogut "
882+"transferir."
883 
884 #: resources.h:739
885 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
886@@ -1437,32 +1421,31 @@ msgstr ""
887 "Permeteu utilitzar el mode de transferència alternatiu en cas de fallada"
888 
889 #: resources.h:475
890-#, fuzzy
891 msgid "Already connected"
892-msgstr "Connectat"
893+msgstr "Ja està connectat."
894 
895 #: resources.h:784
896 msgid ""
897 "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
898 "FileZilla does recognize Pageant."
899 msgstr ""
900-"Alternativament, podeu usar l'eina Pageant del PuTTY per administrar les "
901-"vostres claus, el FileZilla pot utilitzar el Pageant."
902+"Alternativament, podeu utilitzar la ferramenta Pageant del PuTTY per a "
903+"administrar les vostres claus, el FileZilla pot utilitzar el Pageant."
904 
905 #: resources.h:785
906 msgid ""
907 "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
908 "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
909 msgstr ""
910-"Alternativament, podeu utilitzar l'agent SSH del vostre sistema. Per a fer-"
911-"ho, assegureu-vos que la variable d'entorn SSH_AUTH_SOCK està configurada."
912+"Alternativament, podeu utilitzar l'agent SSH del sistema. Per a fer-ho, "
913+"assegureu-vos que la variable d'entorn SSH_AUTH_SOCK està configurada."
914 
915 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097
916 msgid ""
917-"Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most "
918+"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
919 "recent version."
920 msgstr ""
921-"Alternativament, visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos la "
922+"Alternativament, visiteu http://filezilla-project.org per a baixar la "
923 "darrera versió."
924 
925 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
926@@ -1470,7 +1453,8 @@ msgid ""
927 "An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
928 "location."
929 msgstr ""
930-"Un element amb este mateix nom que l'arrossegat en la localització de destí."
931+"Un element amb el mateix nom que l'arrossegat ja existix en la localització "
932+"de destí."
933 
934 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
935 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
936@@ -1486,28 +1470,27 @@ msgstr "Anònim, -a"
937 msgid ""
938 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
939 msgstr ""
940-"Una altra operació remota és en progrés, no es pot canviar el directori ara."
941+"Una altra operació remota és en curs, no es pot canviar el directori ara."
942 
943 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:880
944 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
945-msgstr "Cap canvi al gestor de llocs no ha pogut ser alçat."
946+msgstr "No s'ha pogut guardar cap canvi al gestor de llocs."
947 
948 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727
949 msgid ""
950 "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
951 "file."
952 msgstr ""
953-"Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà salvat a menys que reparis "
954-"l'arxiu."
955+"Els canvis fets al gestor de llocs no es guardaran a menys que repareu el "
956+"fitxer."
957 
958 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:194
959-#, fuzzy
960 msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
961-msgstr "Qualsevol canvi als filtres no serà salvat."
962+msgstr "No s'ha pogut guardar cap canvi fet als filtres."
963 
964 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:992
965 msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
966-msgstr "Qualsevol canvi als filtres no serà salvat."
967+msgstr "Els canvis fets als filtres no es guardaran."
968 
969 #: resources.h:150
970 msgid "App&ly to directories only"
971@@ -1519,7 +1502,7 @@ msgstr "Aplica"
972 
973 #: resources.h:66
974 msgid "Apply to &current queue only"
975-msgstr "Aplica només a la cua actual"
976+msgstr "Aplica només a la cua a&ctual"
977 
978 #: resources.h:149
979 msgid "Apply to &files only"
980@@ -1535,9 +1518,8 @@ msgid "As tab in the transfer queue pane
981 msgstr "Com a pestanya en la subfinestra de la cua de transferències"
982 
983 #: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841
984-#, fuzzy
985 msgid "Ask for action"
986-msgstr "Dem&ana una acció"
987+msgstr "Demana una acció"
988 
989 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848
990 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867
991@@ -1555,7 +1537,7 @@ msgstr "Demana l'adreça IP externa al s
992 
993 #: resources.h:470
994 msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
995-msgstr ""
996+msgstr "Preguntes als fòrums del FileZilla"
997 
998 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
999 msgid "Associated program not found:"
1000@@ -1563,7 +1545,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el programa assoc
1001 
1002 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:623
1003 msgid "At least one filter condition is incomplete"
1004-msgstr "Com a mínim una condició del filtre és incompleta"
1005+msgstr "Com a mínim una condició del filtre és incompleta."
1006 
1007 #: resources.h:705
1008 msgid "At this point, all required information has been gathered."
1009@@ -1587,7 +1569,7 @@ msgstr "Auto"
1010 
1011 #: resources.h:822
1012 msgid "Automatic file type classification"
1013-msgstr "Classificació de tipus de fitxers automàtica"
1014+msgstr "Classificació automàtica de tipus de fitxers"
1015 
1016 #: resources.h:939
1017 msgid "Automatic update check"
1018@@ -1595,7 +1577,7 @@ msgstr "Comprovació automàtica d'actua
1019 
1020 #: resources.h:876
1021 msgid "Available sizes"
1022-msgstr "EMides disponibles"
1023+msgstr "Mides disponibles"
1024 
1025 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127
1026 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186
1027@@ -1608,7 +1590,7 @@ msgstr "I&gnora el servidor intermediari
1028 
1029 #: resources.h:466
1030 msgid "Basic usage instructions"
1031-msgstr ""
1032+msgstr "Instruccions d'ús bàsiques"
1033 
1034 #: resources.h:865
1035 msgid "Behaviour"
1036@@ -1621,7 +1603,7 @@ msgstr "S'està editant"
1037 
1038 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887
1039 msgid "Beware! Certificate has been revoked"
1040-msgstr ""
1041+msgstr "Atenció: S'ha revocat el certificat."
1042 
1043 #: resources.h:389
1044 msgid "Binary"
1045@@ -1643,7 +1625,7 @@ msgstr "Adreça d'interés:"
1046 
1047 #: resources.h:411
1048 msgid "Bookmarks"
1049-msgstr "Adreces d'interes"
1050+msgstr "Adreces d'interés"
1051 
1052 #: resources.h:161
1053 msgid "Build date:"
1054@@ -1655,7 +1637,7 @@ msgstr "Informació de la versió"
1055 
1056 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172
1057 msgid "Business category:"
1058-msgstr ""
1059+msgstr "Empresa:"
1060 
1061 #: resources.h:746
1062 msgid ""
1063@@ -1664,8 +1646,8 @@ msgid ""
1064 "please enter the port range below."
1065 msgstr ""
1066 "Per defecte utilitza qualsevol port disponible per a establir transferències "
1067-"en mode actiu. Si voleu limitar el FileZilla a només utilitzar un petit rang "
1068-"de ports, especifiqueu el rang de ports ací sota."
1069+"en mode actiu. Si voleu limitar el FileZilla a només utilitzar un xicotet "
1070+"abast de ports, especifiqueu l'abast de ports ací davall."
1071 
1072 #: resources.h:535
1073 msgid "C&ancel current operation"
1074@@ -1689,16 +1671,16 @@ msgstr "&Personalitza"
1075 
1076 #: resources.h:935
1077 msgid "C&ustom filetype associations:"
1078-msgstr "Associacions de tip&vos de fiter personalitzades:"
1079+msgstr "Associacions personalitzades de tip&us de fitxers:"
1080 
1081 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607
1082 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
1083 msgid "Calculating timezone offset of server..."
1084-msgstr "Calculant la diferència de zona horària del servidor..."
1085+msgstr "S'està calculant la diferència de zona horària del servidor..."
1086 
1087 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731
1088 msgid "Can't read from file"
1089-msgstr "No es pot llegir el fitxer"
1090+msgstr "No es pot llegir el fitxer."
1091 
1092 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1093 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1094@@ -1730,24 +1712,28 @@ msgstr "Cancel·la l'operació actual"
1095 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:451
1096 #, c-format
1097 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1098-msgstr "No es pot accedir a '%s', cap suport inserit o unitat no disponible."
1099+msgstr ""
1100+"No es pot accedir a '%s', no hi ha cap suport inserit ni cap unitat "
1101+"disponible."
1102 
1103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
1104 msgid "Cannot add server to Site Manager"
1105-msgstr "No es pot afegir el servidor al gestor de llocs"
1106+msgstr "No es pot afegir el servidor al gestor de llocs."
1107 
1108 #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345
1109 msgid ""
1110 "Cannot close tab while busy.\n"
1111 "Cancel current operation and close tab?"
1112 msgstr ""
1113+"No es pot tancar la pestanya mentres estiga ocupada.\n"
1114+"Voleu cancel·lar l'operació actual i tancar la pestanya?"
1115 
1116 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1117 msgid ""
1118 "Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1119 "directories are enabled"
1120 msgstr ""
1121-"No es poden comparar directoris, hi ha filtres diferents activats pel "
1122+"No es poden comparar directoris, hi ha filtres diferents activats per als "
1123 "directoris local i remot."
1124 
1125 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2760
1126@@ -1756,18 +1742,18 @@ msgstr "No es poden comparar els directo
1127 
1128 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
1129 msgid "Cannot create new filter"
1130-msgstr "No es pot crear un nou filtre"
1131+msgstr "No es pot crear un filtre nou."
1132 
1133 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2064
1134 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2195
1135 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
1136 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640
1137 msgid "Cannot edit file"
1138-msgstr "No es pot editar el fitxer"
1139+msgstr "No es pot editar el fitxer."
1140 
1141 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980
1142 msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1143-msgstr "No es pot editar el fixer, no s'està connectat a cap servidor."
1144+msgstr "No es pot editar el fitxer, no s'està connectat a cap servidor."
1145 
1146 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991
1147 msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1148@@ -1778,59 +1764,59 @@ msgid ""
1149 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1150 "protocol."
1151 msgstr ""
1152-"No es pot establir una connexió FTP a un servidor SFTP. Per favor, "
1153-"seleccioneu el protocol adequat."
1154+"No es pot establir una connexió FTP a un servidor SFTP. Seleccioneu el "
1155+"protocol adequat."
1156 
1157 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
1158 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
1159 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1160 msgstr ""
1161-"No es pot carregar la barra de connexió ràpida des del fitxer de recursos"
1162+"No es pot carregar la barra de connexió ràpida des del fitxer de recursos."
1163 
1164 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
1165 msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1166-msgstr "No es pot carregar el fitxer, no s'un fitxer XML vàlid."
1167+msgstr "No es pot carregar el fitxer, no és un fitxer XML vàlid."
1168 
1169 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
1170 msgid "Cannot load keyfile"
1171-msgstr "No es pot carregar el fitxer de claus"
1172+msgstr "No es pot carregar el fitxer de claus."
1173 
1174 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1034
1175 msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1176-msgstr "No es pot carregat la barra d'eines des del fitxer de recursos"
1177+msgstr "No es pot carregat la barra de ferramentes des del fitxer de recursos."
1178 
1179 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
1180 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
1181 msgid "Cannot rename entry"
1182-msgstr "No es pot reanomenar l'entrada"
1183+msgstr "No es pot reanomenar l'entrada."
1184 
1185 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
1186 msgid "Cannot rename file"
1187-msgstr "No es pot reanomenar el fitxer"
1188+msgstr "No es pot reanomenar el fitxer."
1189 
1190 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
1191 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
1192 msgid "Cannot save filterset"
1193-msgstr "No es pot alçar el conjunt de filtres"
1194+msgstr "No es pot guardar el conjunt de filtres."
1195 
1196 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
1197 msgid "Cannot select filter"
1198-msgstr "No es pot seleccionar el filtre"
1199+msgstr "No es pot seleccionar el filtre."
1200 
1201 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
1202 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
1203 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
1204 msgid "Cannot set file association"
1205-msgstr "No es pot fer l'associació d'arxius"
1206+msgstr "No es pot fer l'associació de fitxers."
1207 
1208 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
1209 msgid "Cannot show dialog"
1210-msgstr "No es pot mostrar el diàleg"
1211+msgstr "No es pot mostrar el diàleg."
1212 
1213 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
1214 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
1215 msgid "Cannot view/edit selected file"
1216-msgstr "No s'ha pogut veure/editar l'arxiu seleccionat"
1217+msgstr "No es pot veure/editar el fitxer seleccionat."
1218 
1219 #: resources.h:282
1220 msgid "Categories"
1221@@ -1845,9 +1831,8 @@ msgid "Certificate details"
1222 msgstr "Detalls del certificat"
1223 
1224 #: resources.h:3 resources.h:27
1225-#, fuzzy
1226 msgid "Certificate in chain:"
1227-msgstr "Detalls del certificat"
1228+msgstr "Certificat encadenat"
1229 
1230 #: resources.h:13 resources.h:37
1231 msgid "Certificate issuer"
1232@@ -1881,7 +1866,7 @@ msgstr "Joc de caràcters"
1233 
1234 #: resources.h:944
1235 msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1236-msgstr "&Comprova les actualitzacions de versions beta i candidates"
1237+msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions a versions beta i candidates"
1238 
1239 #: resources.h:548
1240 msgid "Check for &updates..."
1241@@ -1897,19 +1882,19 @@ msgstr "Comprova si hi ha actualitzacion
1242 
1243 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
1244 msgid "Check for updates failed"
1245-msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha fallat"
1246+msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha fallat."
1247 
1248 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1249 msgid "Checking for correct external IP address"
1250-msgstr "Comprovant per corregir l'adreça externa IP"
1251+msgstr "S'està comprovant per a corregir l'adreça externa IP."
1252 
1253 #: resources.h:231
1254 msgid "Checking for updates"
1255-msgstr "Comprovant si hi ha actualitzacions"
1256+msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions."
1257 
1258 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241
1259 msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
1260-msgstr ""
1261+msgstr "Hi ha discordança de la suma de verificació del fitxer baixat."
1262 
1263 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1558
1264 msgid "Choose the default local directory"
1265@@ -1931,7 +1916,7 @@ msgstr "Clau:"
1266 
1267 #: resources.h:495 resources.h:660
1268 msgid "Cl&ose tab"
1269-msgstr ""
1270+msgstr "Tanca la &pestanya"
1271 
1272 #: resources.h:855
1273 msgid "Classic"
1274@@ -1939,7 +1924,7 @@ msgstr "Clàssic"
1275 
1276 #: resources.h:285
1277 msgid "Clear &Site Manager entries"
1278-msgstr "Netejar les entrades del gestor de lloc&s"
1279+msgstr "Neteja les entrades del gestor de lloc&s"
1280 
1281 #: resources.h:612
1282 msgid "Clear &layout cache"
1283@@ -1975,11 +1960,11 @@ msgstr "Neteja la barra de connexió rà
1284 
1285 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
1286 msgid "Click on Finish to save your configuration."
1287-msgstr "Cliqueu a Finalitzar per a alçar la vostra configuració."
1288+msgstr "Feu clic a Finalitza per a guardar la vostra configuració"
1289 
1290 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096
1291 msgid "Click on next to download the new version."
1292-msgstr "Cliqueu a següent per a baixar la nova versió."
1293+msgstr "Feu clic a Següent per a baixar la versió nova"
1294 
1295 #: resources.h:346
1296 msgid "Client to server MAC:"
1297@@ -1991,7 +1976,7 @@ msgstr "Clau de client a servidor:"
1298 
1299 #: resources.h:661
1300 msgid "Close &all other tabs"
1301-msgstr ""
1302+msgstr "Tanc&a totes les pestanyes"
1303 
1304 #: resources.h:501 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1106
1305 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1129
1306@@ -2003,9 +1988,8 @@ msgid "Close all running instances of Fi
1307 msgstr "Tanca totes les instàncies en execució del FileZilla"
1308 
1309 #: resources.h:496
1310-#, fuzzy
1311 msgid "Closes current tab"
1312-msgstr "Transferències simultànies"
1313+msgstr "Tanca la pestanya actual"
1314 
1315 #: resources.h:86
1316 msgid "Co&mments:"
1317@@ -2013,7 +1997,7 @@ msgstr "Co&mentaris:"
1318 
1319 #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
1320 msgid "Column properties"
1321-msgstr "Propietats de columna"
1322+msgstr "Propietats de la columna"
1323 
1324 #: resources.h:353
1325 msgid "Column setup"
1326@@ -2029,15 +2013,15 @@ msgstr ""
1327 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
1328 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
1329 msgid "Command failed"
1330-msgstr "L'orde ha fallat"
1331+msgstr "L'orde ha fallat."
1332 
1333 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448
1334 msgid "Command not supported"
1335-msgstr "L'orde no és compatible"
1336+msgstr "L'orde no és compatible."
1337 
1338 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183
1339 msgid "Command not supported by this protocol"
1340-msgstr "L'orde no és compatible amb este protocol"
1341+msgstr "L'orde no és compatible amb este protocol."
1342 
1343 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
1344 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287
1345@@ -2058,7 +2042,7 @@ msgstr "Nom comú:"
1346 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
1347 msgid "Communication tainted by router or firewall"
1348 msgstr ""
1349-"La comunicació ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs"
1350+"La comunicació ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafoc."
1351 
1352 #: resources.h:513 resources.h:639
1353 msgid "Compare &modification time"
1354@@ -2102,7 +2086,7 @@ msgstr "Transferències simultànies"
1355 
1356 #: resources.h:223 resources.h:437
1357 msgid "Conditions are c&ase sensitive"
1358-msgstr "Les condicions distingeixen entre m&ajúscules i minúscules"
1359+msgstr "Les condicions distingixen entre m&ajúscules i minúscules."
1360 
1361 #: resources.h:704
1362 msgid "Configuration test"
1363@@ -2114,11 +2098,11 @@ msgstr "Configura el mode passiu"
1364 
1365 #: resources.h:694
1366 msgid "Configure port range"
1367-msgstr "Configura el rang de ports"
1368+msgstr "Configura l'abast de ports"
1369 
1370 #: resources.h:467
1371 msgid "Configuring FileZilla and your network"
1372-msgstr ""
1373+msgstr "Configuració del FileZilla i de la xarxa"
1374 
1375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1054
1376 msgid "Confirm deletion"
1377@@ -2135,15 +2119,15 @@ msgstr "Es necessita confirmació"
1378 
1379 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
1380 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
1381-msgstr "Felicitats, la vostra configuració pareix funcionar correctament."
1382+msgstr "La vostra configuració pareix funcionar correctament."
1383 
1384 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:140
1385 msgid "Connect bypassing proxy settings"
1386-msgstr "Connecta ignorant la configuració del servidor intermediari"
1387+msgstr "Connecta't ignorant la configuració del servidor intermediari"
1388 
1389 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
1390 msgid "Connect to specified Site Manager site"
1391-msgstr "Connectar al lloc especificat al gestor de llocs"
1392+msgstr "Connecta't al lloc especificat al gestor de llocs"
1393 
1394 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918
1395 msgid "Connected"
1396@@ -2162,7 +2146,7 @@ msgstr "S'està connectant amb %s"
1397 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
1398 #, c-format
1399 msgid "Connecting to %s through proxy"
1400-msgstr "Connectant a %s a través del servidor intermediari"
1401+msgstr "S'està connectant a %s a través del servidor intermediari"
1402 
1403 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034
1404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
1405@@ -2182,14 +2166,14 @@ msgstr "Connexió"
1406 
1407 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1049
1408 msgid "Connection attempt failed"
1409-msgstr "Ha fallat l'intent de connexió"
1410+msgstr "Ha fallat l'intent de connexió."
1411 
1412 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039
1413 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
1414 #, c-format
1415 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
1416 msgstr ""
1417-"Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\", intentant amb la següent adreça."
1418+"Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\", s'està provant amb l'adreça següent."
1419 
1420 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
1421 #, c-format
1422@@ -2199,11 +2183,11 @@ msgstr "L'intent de connexió amb \"%s\"
1423 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186
1424 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320
1425 msgid "Connection attempt interrupted by user"
1426-msgstr "Intent de connexió cancel·lat per l'usuari/ària"
1427+msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'intent de connexió."
1428 
1429 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
1430 msgid "Connection closed"
1431-msgstr "Connexió tancada"
1432+msgstr "S'ha tancat la connexió."
1433 
1434 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132
1435 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231
1436@@ -2213,35 +2197,36 @@ msgstr "Connexió tancada pel servidor"
1437 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382
1438 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305
1439 msgid "Connection established, initializing TLS..."
1440-msgstr "Connexió establerta, inicialitzant TLS..."
1441+msgstr "S'ha establit la connexió, s'està inicialitzant el TLS..."
1442 
1443 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340
1444 msgid "Connection established, sending HTTP request"
1445-msgstr "Connexió establerta, enviant petició HTTP"
1446+msgstr "S'ha establit la connexió, s'està enviant petició HTTP"
1447 
1448 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
1449 msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
1450-msgstr "Connexió establerta, esperant missatge de benvinguda..."
1451+msgstr ""
1452+"S'ha establit la connexió, s'està esperant el missatge de benvinguda..."
1453 
1454 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
1455 msgid "Connection lost"
1456-msgstr "Connexió perduda"
1457+msgstr "S'ha perdut la connexió."
1458 
1459 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433
1460 msgid "Connection not allowed by ruleset"
1461-msgstr "Connexió no permesa per conjunt de regles"
1462+msgstr "La connexió no és permesa pel conjunt de regles."
1463 
1464 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442
1465 msgid "Connection refused"
1466-msgstr "S'ha refusat la connexió"
1467+msgstr "S'ha refusat la connexió."
1468 
1469 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681
1470 msgid "Connection timed out"
1471-msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
1472+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera."
1473 
1474 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
1475 msgid "Connection timed out."
1476-msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
1477+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera."
1478 
1479 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
1480 msgid "Connection to server lost."
1481@@ -2255,15 +2240,15 @@ msgstr ""
1482 
1483 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
1484 msgid "Connection with server got closed prematurely."
1485-msgstr "La connexió amb el servidor s'ha tancat prematurament."
1486+msgstr "La connexió amb el servidor s'ha tancat abans d'hora."
1487 
1488 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
1489 msgid "Connection with the test server failed."
1490-msgstr "La connexió amb el servidor de prova ha fallat"
1491+msgstr "La connexió amb el servidor de prova ha fallat."
1492 
1493 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273
1494 msgid "Convert keyfile"
1495-msgstr "Converteix el fitxer de clau"
1496+msgstr "Convertix el fitxer de clau"
1497 
1498 #: resources.h:77 resources.h:416
1499 msgid "Cop&y"
1500@@ -2293,11 +2278,11 @@ msgstr "No s'ha pogut acceptar la connex
1501 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
1502 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
1503 msgid "Could not add connection to Site Manager"
1504-msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió al gestor de llocs"
1505+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió al gestor de llocs."
1506 
1507 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188
1508 msgid "Could not connect to server"
1509-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
1510+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
1511 
1512 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
1513 #, c-format
1514@@ -2306,21 +2291,21 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar al servi
1515 
1516 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825
1517 msgid "Could not convert command to server encoding"
1518-msgstr "No s'ha pogut convertir l'orde a la codificació del servidor"
1519+msgstr "No s'ha pogut convertir l'orde a la codificació del servidor."
1520 
1521 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
1522 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
1523 msgid "Could not convert private key"
1524-msgstr "No s'ha pogut convertir la clau privada"
1525+msgstr "No s'ha pogut convertir la clau privada."
1526 
1527 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062
1528 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
1529 msgid "Could not copy URLs"
1530-msgstr "No s'han pogut copiar els URL"
1531+msgstr "No s'han pogut copiar els URL."
1532 
1533 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
1534 msgid "Could not copy data"
1535-msgstr "No s'han pogut copiar les dades"
1536+msgstr "No s'han pogut copiar les dades."
1537 
1538 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2514
1539 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895
1540@@ -2329,14 +2314,13 @@ msgid ""
1541 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
1542 "files into an Explorer window."
1543 msgstr ""
1544-"No s'ha pogut determinar els destí de l'operació d'arrossegar i deixar "
1545-"anar.\n"
1546+"No s'ha pogut determinar el destí de l'operació d'arrossegar i deixar anar.\n"
1547 "O l'extensió de l'intèrpret d'ordes no està instal·lada adequadament o no "
1548-"heu deixat anar els fitxers en una finestra de l'Explorador."
1549+"heu deixat anar els fitxers en una finestra de l'Explorer."
1550 
1551 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238
1552 msgid "Could not establish connection to server"
1553-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor"
1554+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor."
1555 
1556 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:497
1557 msgid ""
1558@@ -2345,11 +2329,10 @@ msgid ""
1559 "<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
1560 "variable."
1561 msgstr ""
1562-"No s'han pogut trobar els fitxers de recursos pel FileZilla, tancant el "
1563+"No s'han pogut trobar els fitxers de recursos per al FileZilla, tancant el "
1564 "FileZilla.\n"
1565-"Podeu definir el directori de dades utilitzant la opció a la línia de "
1566-"comandes '--datadir <camípersonalitzat>' o configurant la variable d'entorn "
1567-"FZ_DATADIR"
1568+"Podeu definir el directori de dades utilitzant la opció a la línia d'ordes "
1569+"'--datadir <camípersonalitzat>' o configurant la variable d'entorn FZ_DATADIR"
1570 
1571 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692
1572 msgid "Could not generate custom login sequence."
1573@@ -2360,16 +2343,20 @@ msgid ""
1574 "Could not get distinguished name of certificate issuer, "
1575 "gnutls_x509_get_issuer_dn failed"
1576 msgstr ""
1577+"No s'ha pogut aconseguir el nom de l'emissor del certificat, ha fallat "
1578+"gnutls_x509_get_issuer_dn"
1579 
1580 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:992
1581 msgid ""
1582 "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn "
1583 "failed"
1584 msgstr ""
1585+"No s'ha pogut aconseguir el nom del titular del certificat, ha fallat "
1586+"gnutls_x509_get_issuer_dn"
1587 
1588 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011
1589 msgid "Could not get full remote path."
1590-msgstr "No s'ha pogut analitzar la ruta remota."
1591+msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí remot."
1592 
1593 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
1594 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
1595@@ -2378,17 +2365,21 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre una respo
1596 
1597 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
1598 msgid "Could not get temporary directory to download file into."
1599-msgstr "No s'ha pogut aconseguir un directori temporal on baixar el fitxer."
1600+msgstr "No s'ha pogut obtindre directori temporal on baixar el fitxer."
1601 
1602 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:945
1603 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed"
1604 msgstr ""
1605+"No s'han pogut importar els certificats de l'igual, ha fallat "
1606+"gnutls_x509_crt_import"
1607 
1608 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938
1609 msgid ""
1610 "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init "
1611 "failed"
1612 msgstr ""
1613+"No s'han pogut inicialitzar l'estructura dels certificats de l'igual, ha "
1614+"fallat gnutls_x509_crt_init"
1615 
1616 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
1617 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
1618@@ -2400,62 +2391,62 @@ msgid ""
1619 msgstr ""
1620 "No s'ha pogut carregar \"%s\", assegureu-vos que el fitxer és vàlid i que "
1621 "s'hi pot accedir.\n"
1622-"Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà alçat."
1623+"No es guardaran els canvis fets al gestor de llocs."
1624 
1625 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223
1626 msgid "Could not load keyfile"
1627-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de claus"
1628+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de claus."
1629 
1630 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300
1631 msgid "Could not load private key"
1632-msgstr "No s'ha pogut carregar la clau privada"
1633+msgstr "No s'ha pogut carregar la clau privada."
1634 
1635 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1037
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638-"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
1639-"s'.\n"
1640+"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
1641+"'%s'.\n"
1642 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
1643 msgstr ""
1644 "No s'ha pogut obtindre el directori local corresponent per al directori "
1645 "remot '%s'.\n"
1646-"Vols deshabilitar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "
1647+"Voleu inhabilitar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "
1648 "directori remot?"
1649 
1650 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653-"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
1654-"s'.\n"
1655+"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
1656+"'%s'.\n"
1657 "Synchronized browsing has been disabled."
1658 msgstr ""
1659 "No s'ha pogut obtindre el directori local corresponent per al directori "
1660 "remot '%s'.\n"
1661-"Deshabilitada la navegació sincronitzada."
1662+"La navegació sincronitzada s'ha desactivat."
1663 
1664 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667-"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
1668-"s'.\n"
1669+"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory "
1670+"'%s'.\n"
1671 "Synchronized browsing has been disabled."
1672 msgstr ""
1673 "No s'ha pogut obtindre el directori remot corresponent per al directori "
1674 "local '%s'.\n"
1675-"La navegació sincronitzada ha estat desactivada."
1676+"La navegació sincronitzada s'ha desactivat."
1677 
1678 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
1679 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062
1680 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
1681 msgid "Could not open clipboard"
1682-msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
1683+msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls."
1684 
1685 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
1686 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276
1687 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not open log file: %s"
1690-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxe de registre: %s"
1691+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s"
1692 
1693 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
1694 msgid "Could not parse remote path."
1695@@ -2477,11 +2468,11 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir l'element d
1696 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677
1697 #, c-format
1698 msgid "Could not seek to offset %s within file"
1699-msgstr "No s'ha pogut cercar a la compensació %s dins el fitxer"
1700+msgstr "No s'ha pogut buscar a la compensació %s dins el fitxer."
1701 
1702 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2610
1703 msgid "Could not seek to the end of the file"
1704-msgstr "No s'ha pogut cercar fins al final del fitxer"
1705+msgstr "No s'ha pogut buscar fins al final del fitxer."
1706 
1707 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
1708 msgid "Could not send command to fzputtygen."
1709@@ -2489,7 +2480,7 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar l'orde a fz
1710 
1711 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2708
1712 msgid "Could not spawn IO thread"
1713-msgstr "No s'ha pogut engendrar el fil d'E/S"
1714+msgstr "No s'ha pogut engendrar el fil d'E/E."
1715 
1716 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
1717 #, c-format
1718@@ -2499,30 +2490,30 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'autentic
1719 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1100
1720 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1105
1721 msgid "Could not start transfer"
1722-msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència"
1723+msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència."
1724 
1725 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:904
1726 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2926
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729-"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
1730-"s"
1731+"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
1732+"%s"
1733 msgstr ""
1734-"No s'ha pogut escriure \"%s\", cap canvi al gestor de llocs no podrà ser "
1735-"alçat: %s"
1736+"No s'ha pogut escriure \"%s\", els canvis al gestor de llocs no s'han pogut "
1737+"guardar: %s"
1738 
1739 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
1742 msgstr ""
1743-"No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interés no s'ha pogut alçar: %s"
1744+"No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interés no s'ha pogut afegir: %s"
1745 
1746 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
1749 msgstr ""
1750 "No s'ha pogut escriure \"%s\", les adreces d'interés globals no s'han pogut "
1751-"alçar: %s"
1752+"guardar: %s"
1753 
1754 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941
1755 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1977
1756@@ -2531,7 +2522,7 @@ msgid ""
1757 "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
1758 "%s"
1759 msgstr ""
1760-"No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut alçar.\n"
1761+"No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut guardar.\n"
1762 "%s"
1763 
1764 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691
1765@@ -2576,12 +2567,12 @@ msgstr "País:"
1766 #: resources.h:614
1767 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
1768 msgstr ""
1769-"Fa fallar el FileZilla instantàniament. Només utilitzat per a depurar el "
1770-"gestor d'excepcions"
1771+"Fa fallar el FileZilla instantàniament. Només s'utilitza per a depurar el "
1772+"gestor d'excepcions."
1773 
1774 #: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:627 resources.h:648
1775 msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
1776-msgstr "Crea un nou subdirectori en el directori actual"
1777+msgstr "Crea un subdirectori nou en el directori actual"
1778 
1779 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
1780 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
1781@@ -2605,14 +2596,15 @@ msgid "Critical error"
1782 msgstr "Error greu"
1783 
1784 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
1785-#, fuzzy
1786 msgid "Critical file transfer error"
1787-msgstr "Error greu"
1788+msgstr "S'ha produït un error greu de transferència de fitxers."
1789 
1790 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120
1791-#, fuzzy, c-format
1792+#, c-format
1793 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
1794-msgstr "Error greu"
1795+msgstr ""
1796+"S'ha produït un error greu de transferència de fitxers després de transferir "
1797+"%s en %s."
1798 
1799 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370
1800 #, c-format
1801@@ -2620,8 +2612,8 @@ msgid ""
1802 "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
1803 "Synchronized browsing has been disabled."
1804 msgstr ""
1805-"El directori remot actual (%s) no està sota arrel sincronitzada (%s).\n"
1806-"La navegació sincronitzada ha estat desactivada."
1807+"El directori remot actual (%s) no està davall l'arrel sincronitzada (%s).\n"
1808+"La navegació sincronitzada s'ha desactivat."
1809 
1810 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:419
1811 msgid "Current transfer type is set to ASCII."
1812@@ -2629,7 +2621,7 @@ msgstr "El tipus de transferència actua
1813 
1814 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429
1815 msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
1816-msgstr "El tipus de transferència actual és detecció automàtica."
1817+msgstr "El tipus de transferència actual és de detecció automàtica."
1818 
1819 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:424
1820 msgid "Current transfer type is set to binary."
1821@@ -2653,7 +2645,7 @@ msgstr "Tipus de d&ades"
1822 
1823 #: resources.h:893
1824 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
1825-msgstr "Prefixos &decimals utilitzant símbols SI (per ex. 1 KB = 1000 bytes)"
1826+msgstr "Prefixos &decimals utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1000 bytes)"
1827 
1828 #: resources.h:99
1829 msgid "D&efault"
1830@@ -2661,7 +2653,7 @@ msgstr "P&er defecte"
1831 
1832 #: resources.h:582 resources.h:628 resources.h:658
1833 msgid "D&elete"
1834-msgstr "&Suprimeix"
1835+msgstr "&Suprimix"
1836 
1837 #: resources.h:204
1838 msgid "D&isable all"
1839@@ -2691,7 +2683,7 @@ msgstr "El sòcol de dades s'ha tancat m
1840 
1841 #: resources.h:877
1842 msgid "Date formatting"
1843-msgstr "Formatació de Data"
1844+msgstr "Formatació de la data"
1845 
1846 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
1847 msgid "Date/time format"
1848@@ -2718,7 +2710,7 @@ msgstr "Directori &local per defecte:"
1849 
1850 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:23
1851 msgid "Default (Autodetect)"
1852-msgstr "Predeterminat (Autodetecta)"
1853+msgstr "Predeterminat (detecció automàtica)"
1854 
1855 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138
1856 msgid "Default editor not properly quoted."
1857@@ -2733,12 +2725,11 @@ msgid "Default r&emote directory:"
1858 msgstr "Directori r&emot per defecte:"
1859 
1860 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
1861-#, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
1864 "for the selected server type."
1865 msgstr ""
1866-"El camí remot per defecte no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és vàlid i "
1867+"El camí remot per defecte no es pot analitzar. Assegureu-vos que és vàlid i "
1868 "compatible amb el tipus de servidor seleccionat."
1869 
1870 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78
1871@@ -2780,15 +2771,15 @@ msgstr[1] ""
1872 
1873 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1313
1874 msgid "Delete Site Manager entry"
1875-msgstr "Suprimeix l'entrada del gestor de llocs"
1876+msgstr "Suprimix l'entrada del gestor de llocs"
1877 
1878 #: resources.h:629 resources.h:650
1879 msgid "Delete selected directory"
1880-msgstr "Suprimeix el directori seleccionat"
1881+msgstr "Suprimix el directori seleccionat"
1882 
1883 #: resources.h:569 resources.h:583
1884 msgid "Delete selected files and directories"
1885-msgstr "Suprimeix els fitxers i directoris seleccionats"
1886+msgstr "Suprimix els fitxers i directoris seleccionats"
1887 
1888 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
1889 msgid "Deleting directories"
1890@@ -2798,11 +2789,11 @@ msgstr "S'estan suprimint els directoris
1891 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
1892 msgstr ""
1893 "La supressió alhora de diferents directoris no relacionats no està encara "
1894-"implementada"
1895+"implementada."
1896 
1897 #: resources.h:452
1898 msgid "Deleting symbolic link"
1899-msgstr ""
1900+msgstr "S'està suprimint l'enllaç simbòlic"
1901 
1902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1052
1903 msgid "Desktop"
1904@@ -2814,7 +2805,7 @@ msgstr "Detalls"
1905 
1906 #: resources.h:188
1907 msgid "Details for new key:"
1908-msgstr "Detalls per la nova clau:"
1909+msgstr "Detalls per a la clau nova:"
1910 
1911 #: resources.h:226
1912 msgid "Dire&ctories"
1913@@ -2838,21 +2829,21 @@ msgstr "Comparació de directoris"
1914 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
1915 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
1916 msgid "Directory comparison failed"
1917-msgstr "La comparació de directoris ha fallat"
1918+msgstr "La comparació de directoris ha fallat."
1919 
1920 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
1921 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
1922 msgstr ""
1923-"El directori que conté el fitxer de registre no existeix o el nom del fitxer "
1924+"El directori que conté el fitxer de registre no existix o el nom del fitxer "
1925 "no és vàlid."
1926 
1927 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192
1928 msgid "Directory listing aborted by user"
1929-msgstr "El llistat dels directoris ha estat avortat per l'usuari/ària"
1930+msgstr "L'usuari ha avortat el llistat dels directoris."
1931 
1932 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2314
1933 msgid "Directory listing failed"
1934-msgstr "El llistat de directoris ha fallat"
1935+msgstr "El llistat de directoris ha fallat."
1936 
1937 #: resources.h:197
1938 msgid "Directory listing filters"
1939@@ -2860,7 +2851,7 @@ msgstr "Filtres de llistat de directoris
1940 
1941 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196
1942 msgid "Directory listing successful"
1943-msgstr "Llistat dels directoris amb èxit"
1944+msgstr "El llistat dels directoris s'ha fet correctament."
1945 
1946 #: resources.h:207
1947 msgid "Disa&ble all"
1948@@ -2894,7 +2885,7 @@ msgstr "Desconnecta't del servidor"
1949 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047
1950 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1091
1951 msgid "Disconnected from server"
1952-msgstr "S'ha desconnectat del servidor"
1953+msgstr "S'ha desconnectat del servidor."
1954 
1955 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
1956 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
1957@@ -2909,7 +2900,7 @@ msgstr "S'està desconnectant del servid
1958 
1959 #: resources.h:985
1960 msgid "Disconnects from the currently visible server"
1961-msgstr "Desconnecta del servidor visible actual"
1962+msgstr "Desconnecta't del servidor visible actual"
1963 
1964 #: resources.h:554
1965 msgid "Display about dialog"
1966@@ -2929,33 +2920,33 @@ msgid ""
1967 "Do you really want to check for beta versions?\n"
1968 "Unless you want to test new features, keep using stable versions."
1969 msgstr ""
1970-"Esteu segurs que voleu comprovar per versions beta?\n"
1971-"A no ser que vulgueu provar noves característiques, seguiu utilitzant la "
1972+"Esteu segur que voleu comprovar si hi ha versions beta?\n"
1973+"A no ser que vulgueu provar característiques noves, continueu utilitzant la "
1974 "versió estable."
1975 
1976 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1109
1977 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1133
1978 msgid "Do you really want to close FileZilla?"
1979-msgstr "Esteu segur de que voleu tancar el FileZilla?"
1980+msgstr "Esteu segur que voleu tancar el FileZilla?"
1981 
1982 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35
1983 msgid ""
1984 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
1985 msgstr ""
1986-"Esteu segur que voleu esborrar totes les entrades del gestor de llocs i de "
1987+"Esteu segur que voleu eliminar totes les entrades del gestor de llocs i de "
1988 "la cua de transferències?"
1989 
1990 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47
1991 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
1992-msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les entrades del gestor de llocs?"
1993+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les entrades del gestor de llocs?"
1994 
1995 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1315
1996 msgid "Do you really want to delete selected entry?"
1997-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar l'entrada seleccionada?"
1998+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'entrada seleccionada?"
1999 
2000 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41
2001 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2002-msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la cua de transferència?"
2003+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la cua de transferències?"
2004 
2005 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
2006 #, c-format
2007@@ -2963,9 +2954,8 @@ msgid "Do you really want to send '%s' t
2008 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%s' al servidor?"
2009 
2010 #: resources.h:465
2011-#, fuzzy
2012 msgid "Documentation"
2013-msgstr "Els meus documents"
2014+msgstr "Documentació"
2015 
2016 #: resources.h:693
2017 msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2018@@ -2975,7 +2965,7 @@ msgstr "No utilitzes l'adreça IP extern
2019 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2020 msgstr ""
2021 "Els fitxers amb punt (dotfiles) són noms de fitxers que comencen amb punt, "
2022-"per ex. .htaccess"
2023+"p. ex. .htaccess"
2024 
2025 #: resources.h:911
2026 msgid "Double-click action"
2027@@ -2987,22 +2977,21 @@ msgstr "Baixa"
2028 
2029 #: resources.h:481 resources.h:805
2030 msgid "Download &limit:"
2031-msgstr "&Límit de Baixada:"
2032+msgstr "&Límit de baixada:"
2033 
2034 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598
2035-#, fuzzy, c-format
2036+#, c-format
2037 msgid "Download limit: %s/s"
2038-msgstr "&Límit de Baixada:"
2039+msgstr "Límit de baixada: %s/s"
2040 
2041 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:600
2042-#, fuzzy
2043 msgid "Download limit: none"
2044-msgstr "&Límit de Baixada:"
2045+msgstr "Límit de baixada: cap"
2046 
2047 #: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
2048 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
2049 msgid "Download search results"
2050-msgstr "Baixa els resultats de la cerca"
2051+msgstr "Baixa els resultats de la busca"
2052 
2053 #: resources.h:623
2054 msgid "Download selected directory"
2055@@ -3029,7 +3018,7 @@ msgstr ""
2056 
2057 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
2058 msgid "Downloading search results"
2059-msgstr "S'estan baixant els resultats de la cerca"
2060+msgstr "S'estan baixant els resultats de la busca"
2061 
2062 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102
2063 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
2064@@ -3040,8 +3029,8 @@ msgid ""
2065 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
2066 "yet."
2067 msgstr ""
2068-"arrossegar i deixar anar entre diferents instàncies del FileZilla encara no "
2069-"ha estat implementat."
2070+"Arrossegar i deixar anar entre diferents instàncies del FileZilla encara no "
2071+"està implementat."
2072 
2073 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108
2074 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
2075@@ -3050,7 +3039,7 @@ msgstr ""
2076 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93
2077 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
2078 msgstr ""
2079-"Arrossegar i deixar anar entre diferents servidors encara no ha estat "
2080+"Arrossegar i deixar anar entre servidors diferents encara no està "
2081 "implementat."
2082 
2083 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
2084@@ -3061,7 +3050,7 @@ msgstr "Duplica el nom del filtre"
2085 
2086 #: resources.h:203
2087 msgid "E&nable all"
2088-msgstr "Hab&ilita'ls totes"
2089+msgstr "Hab&ilita'ls tots"
2090 
2091 #: resources.h:559 resources.h:576
2092 msgid "E&nter directory"
2093@@ -3096,7 +3085,7 @@ msgstr ""
2094 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980
2095 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991
2096 msgid "Editing failed"
2097-msgstr "L'edició ha fallat"
2098+msgstr "L'edició ha fallat."
2099 
2100 #: resources.h:874
2101 msgid "Email:"
2102@@ -3108,19 +3097,19 @@ msgstr "Buida l'orde"
2103 
2104 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
2105 msgid "Empty command."
2106-msgstr "Orde buida."
2107+msgstr "L'orde és buida."
2108 
2109 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2316
2110 msgid "Empty directory listing"
2111-msgstr "Llistat de directoris buit"
2112+msgstr "El llistat de directoris és buit."
2113 
2114 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26
2115 msgid "Empty directory."
2116-msgstr "Directori buit"
2117+msgstr "El directori és buit."
2118 
2119 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53
2120 msgid "Empty file extension."
2121-msgstr "Extensió del fitxer buida."
2122+msgstr "L'extensió del fitxer és buida."
2123 
2124 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
2125 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
2126@@ -3130,20 +3119,19 @@ msgstr "Els noms de filtres buits no est
2127 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
2128 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
2129 msgid "Empty name"
2130-msgstr "Nom buit"
2131+msgstr "El nom és buit."
2132 
2133 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141
2134 msgid "Empty quoted string."
2135-msgstr "Buida la cadena entre cometes."
2136+msgstr "Buida la cadena entre cometes"
2137 
2138 #: resources.h:206
2139 msgid "En&able all"
2140 msgstr "H&abilita totes"
2141 
2142 #: resources.h:814
2143-#, fuzzy
2144 msgid "Enable invalid character &filtering"
2145-msgstr "La validació del filtre ha fallat"
2146+msgstr "Habilita caràcters invàlids i el &filtratge"
2147 
2148 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82
2149 msgid "Encrypted"
2150@@ -3163,20 +3151,20 @@ msgstr "Voleu finalitzar la comparació
2151 
2152 #: resources.h:540
2153 msgid "Enter &custom command..."
2154-msgstr "Introdueix una &orde personalitzada..."
2155+msgstr "Introduïu una &orde personalitzada..."
2156 
2157 #: resources.h:485
2158-#, fuzzy, no-c-format
2159+#, no-c-format
2160 msgid "Enter 0 for unlimited speed."
2161-msgstr "Introduïu un nom per al conjunt de filtres"
2162+msgstr "Introduïu 0 per a velocitat il·limitada"
2163 
2164 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194
2165 msgid "Enter command"
2166-msgstr "Introdueix l'orde"
2167+msgstr "Introduïu l'orde"
2168 
2169 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
2170 msgid "Enter custom command"
2171-msgstr "Introdueix l'orde personalitzada"
2172+msgstr "Introduïu l'orde personalitzada"
2173 
2174 #: resources.h:918
2175 msgid "Enter directory"
2176@@ -3186,7 +3174,7 @@ msgstr "Introduïu un directori"
2177 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
2178 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
2179 msgid "Enter filter name"
2180-msgstr "Introduïu un nom del filtre"
2181+msgstr "Introduïu un nom de filtre"
2182 
2183 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328
2184 msgid "Enter name for filterset"
2185@@ -3198,7 +3186,7 @@ msgstr "Introduïu un nom nou per al con
2186 
2187 #: resources.h:115
2188 msgid "Enter password"
2189-msgstr "Introdueix la contrasenya"
2190+msgstr "Introduïu la contrasenya"
2191 
2192 #: resources.h:560 resources.h:577
2193 msgid "Enter selected directory"
2194@@ -3214,12 +3202,12 @@ msgid ""
2195 "here, the values in the other fields will be overwritten then."
2196 msgstr ""
2197 "Introduïu l'adreça del servidor.\n"
2198-"Per especificar el protocol del servidor, afegiu com a prefix "
2199-"l'identificador del protocol a l'ordinador central. Si cap protocol és "
2200-"especificat, s'usarà\n"
2201-" el protocol per defecte (ftp://).\n"
2202-"També podeu introduir URL de la forma protocol://usuari:contrasenya@servidor:"
2203-"port. Els valors del camps es sobreescriuran."
2204+"Per a especificar el protocol del servidor, afegiu com a prefix "
2205+"l'identificador del protocol a l'ordinador central. Si no s'especifica cap "
2206+"protocol, s'usarà\n"
2207+"el protocol per defecte (ftp://).\n"
2208+"També podeu introduir l'URL de la forma protocol://usuari:"
2209+"contrasenya@servidor:port. Els valors del camps se sobreescriuran."
2210 
2211 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279
2212 #, c-format
2213@@ -3236,21 +3224,21 @@ msgid ""
2214 "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
2215 msgstr ""
2216 "Introduïu el port d'escolta del servidor.\n"
2217-"El port per defecte per FTP és el 21 i per SFTP el 22"
2218+"El port per defecte per a l'FTP és el 21 i per l'SFTP el 22."
2219 
2220 #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
2221 msgid "Enter username and password"
2222-msgstr "Introduïu el nom d'usuari i contrasenya"
2223+msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya"
2224 
2225 #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
2226 msgid "Error exporting settings"
2227-msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava exportant la configuració"
2228+msgstr "S'ha produït un error mentre s'exportava la configuració."
2229 
2230 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
2231 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
2232 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
2233 msgid "Error importing"
2234-msgstr "S'ha produït un error en importar"
2235+msgstr "S'ha produït un error en importar."
2236 
2237 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166
2238 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:291
2239@@ -3276,12 +3264,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en import
2240 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3079
2241 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:945
2242 msgid "Error loading xml file"
2243-msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer XML"
2244+msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer XML."
2245 
2246 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
2247 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
2248 msgid "Error starting program"
2249-msgstr "Error en iniciar el programa"
2250+msgstr "S'ha produït un error en iniciar el programa."
2251 
2252 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323
2253 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:851
2254@@ -3294,17 +3282,15 @@ msgstr "Error en iniciar el programa"
2255 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3116
2256 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1104
2257 msgid "Error writing xml file"
2258-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer XML"
2259+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer XML."
2260 
2261 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
2262-#, fuzzy
2263 msgid "Error, file name cannot be parsed."
2264-msgstr "El conjunt de filtres no es pot suprimir."
2265+msgstr "Hi ha un error: el nom no es pot analitzar."
2266 
2267 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
2268-#, fuzzy
2269 msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
2270-msgstr "El conjunt de filtres no es pot suprimir."
2271+msgstr "Hi ha un error: el fitxer local existix però no es pot suprimir."
2272 
2273 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
2274 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
2275@@ -3314,13 +3300,12 @@ msgid "Error:"
2276 msgstr "Error:"
2277 
2278 #: resources.h:477
2279-#, fuzzy
2280 msgid "Establish connection in a new tab"
2281-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor"
2282+msgstr "Establix la connexió en una pestanya nova"
2283 
2284 #: resources.h:937
2285 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
2286-msgstr "Exemple: png \"c:\\arxius de programa\\viewer\\viewer.exe\" -open"
2287+msgstr "Exemple: png \"c:\\fitxers de programa\\viewer\\viewer.exe\" -open"
2288 
2289 #: resources.h:896
2290 msgid "Examples"
2291@@ -3342,7 +3327,7 @@ msgstr ""
2292 
2293 #: resources.h:856
2294 msgid "Explorer"
2295-msgstr "Explorador"
2296+msgstr "Navegador de fitxers"
2297 
2298 #: resources.h:293
2299 msgid "Export &Queue"
2300@@ -3350,11 +3335,11 @@ msgstr "Exporta la &cua"
2301 
2302 #: resources.h:292
2303 msgid "Export &Settings"
2304-msgstr "Exporta con&figuració"
2305+msgstr "Exporta la con&figuració"
2306 
2307 #: resources.h:289
2308 msgid "Export settings"
2309-msgstr "Exporta configuració"
2310+msgstr "Exporta la configuració"
2311 
2312 #: resources.h:218
2313 msgid "F&ilter name:"
2314@@ -3368,11 +3353,11 @@ msgstr "FTP"
2315 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
2316 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
2317 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
2318-msgstr "El motor FTP no s'ha iniciat, no s'hi pot connectar"
2319+msgstr "El motor FTP no s'ha iniciat, no s'hi pot connectar."
2320 
2321 #: resources.h:741
2322 msgid "FTP Keep-alive"
2323-msgstr "Mantindre la connexió FTP"
2324+msgstr "Mantín la connexió FTP"
2325 
2326 #: resources.h:761
2327 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
2328@@ -3388,8 +3373,8 @@ msgid ""
2329 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
2330 "connections can be established in two ways."
2331 msgstr ""
2332-"FTP utilitza connexions secundàries per transferències de dades. Estes "
2333-"connexions addicionals es poden establir de dues maneres."
2334+"L'FTP utilitza connexions secundàries per a transferències de dades. Estes "
2335+"connexions addicionals es poden establir de dos maneres."
2336 
2337 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
2338 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
2339@@ -3405,14 +3390,14 @@ msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implíc
2340 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:910
2341 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:520
2342 msgid "Failed to change directory"
2343-msgstr "No s'ha pogut canviar de directori "
2344+msgstr "No s'ha pogut canviar de directori ."
2345 
2346 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270
2347 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
2348 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
2349 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
2350 msgid "Failed to change language"
2351-msgstr "No s'ha pogut canviar la llengua"
2352+msgstr "No s'ha pogut canviar la llengua."
2353 
2354 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
2355 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
2356@@ -3420,20 +3405,21 @@ msgstr "La comprovació de noves version
2357 
2358 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
2359 msgid "Failed to copy or move sites"
2360-msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els llocs"
2361+msgstr "No s'han pogut copiar ni moure els llocs."
2362 
2363 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:512
2364 msgid "Failed to create backup copy of xml file"
2365-msgstr "La creació de la còpia del fitxer xml ha fallat"
2366+msgstr "La creació de la còpia de seguretat del fitxer XML ha fallat."
2367 
2368 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
2369 msgid "Failed to create listen socket, aborting"
2370-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta, cancel·lant"
2371+msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta, s'està cancel·lant"
2372 
2373 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214
2374 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218
2375 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
2376-msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta pel mode de transferència actiu"
2377+msgstr ""
2378+"No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta per al mode de transferència actiu."
2379 
2380 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
2381 msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
2382@@ -3441,24 +3427,27 @@ msgstr "No s'ha pogut baixar la darrera
2383 
2384 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:665
2385 msgid "Failed to get 'My Documents' path"
2386-msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí de \"Els meus Documents\""
2387+msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí d'\"Els meus Documents\"."
2388 
2389 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:651
2390 msgid "Failed to get desktop path"
2391-msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí de l'\"Escriptori\""
2392+msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí de l'\"Escriptori\"."
2393 
2394 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
2395 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
2396 msgstr ""
2397-"No s'ha pogut aconseguir l'adreça de control d'igual, connexió tancada."
2398+"No s'ha pogut aconseguir l'adreça de control de l'igual, la connexió està "
2399+"tancada."
2400 
2401 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
2402 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
2403-msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'adreça de dades d'igual, connexió tancada."
2404+msgstr ""
2405+"No s'ha pogut aconseguir l'adreça de dades de l'igual, la connexió està "
2406+"tancada."
2407 
2408 #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77
2409 msgid "Failed to initialize FTP engine"
2410-msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor FTP"
2411+msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor FTP."
2412 
2413 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391
2414 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760
2415@@ -3479,39 +3468,39 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la clau p
2416 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2599
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
2419-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a escriptura o afegiment"
2420+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a escriptura o afegiment."
2421 
2422 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2661
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
2425-msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per llegir-hi"
2426+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a lectura."
2427 
2428 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640
2429 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
2430 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
2433-msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
2434+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a escriptura."
2435 
2436 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321
2437 msgid "Failed to parse trusted root cert."
2438-msgstr ""
2439+msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat arrel de confiança."
2440 
2441 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
2442 msgid "Failed to receive data"
2443-msgstr "No s'ha pogut rebre cap dada"
2444+msgstr "No s'ha pogut rebre cap dada."
2445 
2446 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194
2447 msgid "Failed to retrieve directory listing"
2448-msgstr "No s'ha pogut recuperar el llistat de directoris"
2449+msgstr "No s'ha pogut recuperar el llistat de directoris."
2450 
2451 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719
2452 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
2453-msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa"
2454+msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa."
2455 
2456 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3912
2457 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
2458-msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa, s'usa l'adreça local"
2459+msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa, s'usa l'adreça local."
2460 
2461 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3934
2462 msgid "Failed to retrieve local ip address."
2463@@ -3533,63 +3522,62 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar l'orde."
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
2466 msgstr ""
2467-"No s'ha pogut especificar la llengua a %s (%s), s'usarà la llengua del "
2468-"sistema per defecte"
2469+"No s'ha pogut especificar la llengua a %s (%s), s'usarà la llengua per "
2470+"defecte del sistema."
2471 
2472 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
2476 msgstr ""
2477-"No s'ha pogut especificar la llengua a %s (%s), s'usarà la llengua del "
2478-"sistema per defecte (%s, %s)."
2479+"No s'ha pogut especificar la llengua a %s (%s), s'usarà la llengua per "
2480+"defecte del sistema (%s, %s)."
2481 
2482 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:251
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
2485 msgstr ""
2486-"No s'ha pogut especificar la llengua a %s (%s), s'usarà l'idioma del sistema "
2487-"per defecte."
2488+"No s'ha pogut especificar la llengua a %s (%s), s'usarà la llengua per "
2489+"defecte del sistema."
2490 
2491 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
2492 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
2495 msgstr ""
2496-"No s'ha pogut especificar la llengua a %s, s'usarà la llengua del sistema "
2497-"per defecte"
2498+"No s'ha pogut especificar la llengua a %s, s'usarà la llengua per defecte "
2499+"del sistema."
2500 
2501 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
2504 msgstr ""
2505-"No s'ha pogut especificar la llengua a %s, s'usarà la llengua del sistema "
2506-"per defecte (%s, %s)."
2507+"No s'ha pogut especificar la llengua a %s, s'usarà la llengua per defecte "
2508+"del sistema (%s, %s)."
2509 
2510 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
2513 msgstr ""
2514-"No s'ha pogut especificar la llengua a %s, s'usarà la llengua del sistema "
2515-"per defecte."
2516+"No s'ha pogut especificar la llengua a %s, s'usarà la llengua per defecte "
2517+"del sistema."
2518 
2519 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215
2520 msgid "Failed to validate settings"
2521-msgstr "No s'han pogut validar els paràmetres"
2522+msgstr "No s'han pogut validar els paràmetres."
2523 
2524 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880
2525-#, fuzzy
2526 msgid "Failed to verify peer certificate"
2527-msgstr "No s'ha pogut rebre cap dada"
2528+msgstr "No s'ha pogut verificar el certificat de l'amfitrió."
2529 
2530 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566
2531 #, c-format
2532 msgid "Failed to write to file %s"
2533-msgstr "L'escriptura al fitxer %s ha fallat"
2534+msgstr "L'escriptura al fitxer %s ha fallat."
2535 
2536 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:530
2537 msgid "Failed to write xml file"
2538-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer xml"
2539+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer XML."
2540 
2541 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
2542 msgid "Failed transfers"
2543@@ -3627,7 +3615,7 @@ msgstr "Edició de fitxers"
2544 
2545 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
2546 msgid "File exists"
2547-msgstr "El fitxer ja existeix"
2548+msgstr "El fitxer ja existix."
2549 
2550 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125
2551 msgid "File exists action"
2552@@ -3635,7 +3623,7 @@ msgstr "Acció per fitxer ja existent"
2553 
2554 #: resources.h:304
2555 msgid "File has changed"
2556-msgstr "El fitxer ha canviat"
2557+msgstr "El fitxer ha canviat."
2558 
2559 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
2560 msgid "File lists"
2561@@ -3646,45 +3634,45 @@ msgstr "Llistes de fitxers"
2562 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:899
2563 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
2564 msgid "File not found"
2565-msgstr "Fitxer no trobat"
2566+msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
2567 
2568 #: resources.h:995
2569 msgid "File search"
2570-msgstr "Cerca de fitxers"
2571+msgstr "Busca de fitxers"
2572 
2573 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
2574-#, fuzzy
2575 msgid "File transfer aborted by user"
2576-msgstr "Transferència avortada per l'usuari."
2577+msgstr "L'usuari ha avortat la transferència."
2578 
2579 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
2580 #, c-format
2581 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
2582 msgstr ""
2583+"L'usuari ha avortat la transferència de fitxers després de transferir %s a "
2584+"%s."
2585 
2586 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
2587-#, fuzzy
2588 msgid "File transfer failed"
2589-msgstr "La transferència del fitxer ha tingut èxit"
2590+msgstr "La transferència del fitxer ha fallat."
2591 
2592 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
2593 #, c-format
2594 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
2595-msgstr ""
2596+msgstr "La transferència de fitxers ha fallat després de transferir %s a %s."
2597 
2598 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134
2599-#, fuzzy
2600 msgid "File transfer skipped"
2601-msgstr "Transferències fallides"
2602+msgstr "La transferència del fitxer s'ha omés."
2603 
2604 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
2605 msgid "File transfer successful"
2606-msgstr "La transferència del fitxer ha tingut èxit"
2607+msgstr "La transferència del fitxer s'ha realitzat correctament."
2608 
2609 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115
2610-#, fuzzy, c-format
2611+#, c-format
2612 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
2613-msgstr "La transferència del fitxer ha tingut èxit"
2614+msgstr ""
2615+"La transferència del fitxer s'ha fet correctament, s'ha transferit %s en %s."
2616 
2617 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108
2618 msgid "File transfers still in progress."
2619@@ -3696,7 +3684,7 @@ msgstr "El fitxers es transferirà amb e
2620 
2621 #: resources.h:387
2622 msgid "File would transfer with binary data type."
2623-msgstr "El fitxers es transferirà amb el tipus de dades binari."
2624+msgstr "El fitxer es transferirà amb el tipus de dades binari."
2625 
2626 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:498
2627 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
2628@@ -3709,13 +3697,12 @@ msgid ""
2629 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
2630 "properly."
2631 msgstr ""
2632-"El FileZilla pot provar ara la vostra configuració per assegurar-se que tot "
2633-"està ben configurat."
2634+"El FileZilla pot provar ara la vostra configuració per a assegurar-se que "
2635+"tot està ben configurat."
2636 
2637 #: resources.h:476
2638-#, fuzzy
2639 msgid "FileZilla is already connected to a server."
2640-msgstr "No es pot editar el fixer, no s'està connectat a cap servidor."
2641+msgstr "El FileZilla ja està connectat a un servidor."
2642 
2643 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437
2644 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
2645@@ -3753,15 +3740,16 @@ msgstr "&Filtres de nom de fitxer..."
2646 #, c-format
2647 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
2648 msgstr ""
2649-"En nom del fitxer no es pot construir pel directori %s i el nom de fitxer %s"
2650+"El nom del fitxer no es pot construir per al directori %s i el nom de fitxer "
2651+"%s."
2652 
2653 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
2654 msgid "Filename invalid"
2655-msgstr "Nom del fitxer no vàlid."
2656+msgstr "El nom del fitxer no vàlid."
2657 
2658 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
2659 msgid "Filename unchanged"
2660-msgstr "No s'ha canviat el nom del fitxer"
2661+msgstr "No s'ha canviat el nom del fitxer."
2662 
2663 #: resources.h:306 resources.h:950
2664 msgid "Filename:"
2665@@ -3806,36 +3794,32 @@ msgstr "Associacions de tipus de fitxers
2666 
2667 #: resources.h:224
2668 msgid "Filter applies to:"
2669-msgstr "Filtre s'aplica a:"
2670+msgstr "El filtre s'aplica a:"
2671 
2672 #: resources.h:813
2673-#, fuzzy
2674 msgid "Filter invalid characters in filenames"
2675-msgstr "La validació del filtre ha fallat"
2676+msgstr "Filtra els caràcters invàlids en els noms de fitxer"
2677 
2678 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
2679 msgid "Filter name already exists"
2680-msgstr "El nom del filtre ja existeix"
2681+msgstr "El nom del filtre ja existix."
2682 
2683 #: resources.h:220
2684-#, fuzzy
2685 msgid "Filter out items matching all of the following"
2686-msgstr "Coincideix amb tots els següents"
2687+msgstr "Filtra els elements que coincidixen amb tots els següents"
2688 
2689 #: resources.h:221
2690-#, fuzzy
2691 msgid "Filter out items matching any of the following"
2692-msgstr "Coincideix amb tots els següents"
2693+msgstr "Filtra els elements que coincidixen amb qualsevol dels següents"
2694 
2695 #: resources.h:222
2696-#, fuzzy
2697 msgid "Filter out items matching none of the following"
2698-msgstr "Coincideix amb tots els següents"
2699+msgstr "Filtra els elements que no coincidixen amb cap dels següents"
2700 
2701 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
2702 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411
2703 msgid "Filter set already exists"
2704-msgstr "El nom del filtre ja existeix"
2705+msgstr "El nom del filtre ja existix."
2706 
2707 #: resources.h:988
2708 msgid "Filter the directory listings"
2709@@ -3845,7 +3829,7 @@ msgstr "Filtra el llistat de directoris"
2710 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
2711 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
2712 msgid "Filter validation failed"
2713-msgstr "La validació del filtre ha fallat"
2714+msgstr "La validació del filtre ha fallat."
2715 
2716 #: resources.h:9 resources.h:33
2717 msgid "Fingerprint (MD5):"
2718@@ -3857,11 +3841,11 @@ msgstr "Empremta digital (SHA-1):"
2719 
2720 #: resources.h:178 resources.h:191
2721 msgid "Fingerprint:"
2722-msgstr "Emprempta:"
2723+msgstr "Empremta:"
2724 
2725 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
2726 msgid "Firewall and router configuration wizard"
2727-msgstr "Auxiliar de configuració del tallafocs i l'encaminador"
2728+msgstr "Auxiliar de configuració del tallafoc i l'encaminador"
2729 
2730 #: resources.h:724
2731 msgid ""
2732@@ -3873,27 +3857,27 @@ msgstr ""
2733 
2734 #: resources.h:701
2735 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
2736-msgstr "Per fiabilitat hauríeu d'especificar un rang de com a mínim 10 ports."
2737+msgstr "Per fiabilitat heu d'especificar un abast de com a mínim 10 ports."
2738 
2739 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:194
2740 msgid ""
2741 "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
2742 "settings will not be saved."
2743 msgstr ""
2744-"Per esta sessió la configuració per defecte serà utilitzada i qualsevol "
2745-"canvi d'esta no serà alçat."
2746+"Per a esta sessió s'utilitzarà la configuració per defecte i qualsevol canvi "
2747+"d'esta no es guardarà."
2748 
2749 #: resources.h:108
2750 msgid "Force &UTF-8"
2751-msgstr "Força &UTF-8"
2752+msgstr "Imposa &UTF-8"
2753 
2754 #: resources.h:542
2755 msgid "Force showing &hidden files"
2756-msgstr "Força la mostra dels fitxers &ocults"
2757+msgstr "Imposa que es mostren els fitxers &ocults"
2758 
2759 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:653
2760 msgid "Force showing hidden files"
2761-msgstr "Força la mostra dels fitxers ocults"
2762+msgstr "Imposa que es mostren els fitxers ocults"
2763 
2764 #: resources.h:768
2765 msgid "Format specifications:"
2766@@ -3902,12 +3886,12 @@ msgstr "Especificacions de formatació:"
2767 #: resources.h:936
2768 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
2769 msgstr ""
2770-"Format: Extensió seguida d'una orde i els seus paràmetres amb les cometes "
2771+"Format: extensió seguida d'una orde i els seus paràmetres amb les cometes "
2772 "correctament posades."
2773 
2774 #: resources.h:468
2775 msgid "Further documentation"
2776-msgstr ""
2777+msgstr "Més informació"
2778 
2779 #: resources.h:78
2780 msgid "General"
2781@@ -3915,7 +3899,7 @@ msgstr "General"
2782 
2783 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430
2784 msgid "General SOCKS server failure"
2785-msgstr "S'ha produït una fallada general en el servidor de SOCKS"
2786+msgstr "S'ha produït una fallada general en el servidor de SOCKS."
2787 
2788 #: resources.h:786
2789 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
2790@@ -3927,14 +3911,13 @@ msgid "Get external IP address from the
2791 msgstr "Agafa l'adreça IP externa d'esta adreça:"
2792 
2793 #: resources.h:469
2794-#, fuzzy
2795 msgid "Getting help"
2796-msgstr "&Obtenció d'ajuda..."
2797+msgstr "Obtín ajuda..."
2798 
2799 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
2800 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411
2801 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
2802-msgstr "El nom del filtre ja existeix, voleu sobreescriure'l?"
2803+msgstr "El nom del filtre ja existix, voleu sobreescriure'l?"
2804 
2805 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250
2806 msgid "Global bookmarks"
2807@@ -3953,13 +3936,12 @@ msgid "H&igh"
2808 msgstr "A&lt"
2809 
2810 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
2811-#, fuzzy
2812 msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
2813-msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícit"
2814+msgstr "HTTPS - HTTP sobre TLS/SSL implícit"
2815 
2816 #: resources.h:339
2817 msgid "Hash:"
2818-msgstr "Hash (resum):"
2819+msgstr "Resum (hash):"
2820 
2821 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83
2822 msgid "Hidden"
2823@@ -3996,7 +3978,7 @@ msgstr "Empremta digital de la clau de l
2824 
2825 #: resources.h:184
2826 msgid "Host key mismatch"
2827-msgstr "La clau de l'amfitrió no coincideix"
2828+msgstr "La clau de l'amfitrió no coincidix."
2829 
2830 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152
2831 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
2832@@ -4004,7 +3986,7 @@ msgstr "L'amfitrió comença amb '[' per
2833 
2834 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439
2835 msgid "Host unreachable"
2836-msgstr "Ordinador no accessible"
2837+msgstr "L'ordinador no és accessible."
2838 
2839 #: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:176
2840 #: resources.h:189
2841@@ -4020,19 +4002,18 @@ msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
2842 msgstr "I&SO 8601 (exemple: 15:47)"
2843 
2844 #: resources.h:728
2845-#, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "If no data is sent or received during an operation for longer than the "
2848 "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
2849 "reconnect."
2850 msgstr ""
2851-"Si cap dada no pot ser enviada o rebuda en este periode de temps, la "
2852-"connexió es tancarà i el FileZilla provarà a reconnectar-se."
2853+"Si en una operació no s'envia ni rep cap dada en un període de temps més "
2854+"llarg que l'especificat, la connexió es tancarà i el FileZilla provarà a "
2855+"reconnectar-se."
2856 
2857 #: resources.h:966
2858 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
2859-msgstr ""
2860-"Si informeu d'errors, proporcioneu els registres amb nivell \"Detallat\"."
2861+msgstr "Si informeu d'errors, proporcioneu els registres amb nivell \"Detallat\"."
2862 
2863 #: resources.h:681
2864 msgid ""
2865@@ -4041,10 +4022,10 @@ msgid ""
2866 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
2867 "basis in the Site Manager."
2868 msgstr ""
2869-"Si la prova automàtica del final d'este auxiliar té èxit, però no podeu "
2870-"transferir fitxers a un servidor en particular, el servidor podria està "
2871-"configurat erròniament i hauríeu de provar el mode actiu. Podeu definir el "
2872-"mode de transferència basat en servidor al gestor de llocs."
2873+"Si la prova automàtica del final d'este auxiliar és satisfactòria, però no "
2874+"podeu transferir fitxers a un servidor en particular, el servidor podria "
2875+"està configurat erròniament i hauríeu de provar el mode actiu. Podeu definir "
2876+"el mode de transferència basat en servidor al gestor de llocs."
2877 
2878 #: resources.h:676
2879 msgid ""
2880@@ -4059,52 +4040,56 @@ msgid ""
2881 "If the host key change was not expected, please contact the server "
2882 "administrator."
2883 msgstr ""
2884+"Si no s'esperava el canvi de clau de l'amfitrió, contacteu amb "
2885+"l'administrador del servidor."
2886 
2887 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
2888 msgid ""
2889 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
2890 "FileZilla."
2891 msgstr ""
2892-"Si el problema persisteix, algun encaminador (router) o tallafocs està "
2893-"bloquejant FileZilla encara."
2894+"Si el problema persistix, algun encaminador (router) o tallafoc continua "
2895+"bloquejant el FileZilla."
2896 
2897 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
2898 msgid ""
2899 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
2900 "connection."
2901 msgstr ""
2902-"Si el problema persisteix, algun encaminador (router) o tallafocs està "
2903+"Si el problema persistix, algun encaminador (router) o tallafoc està "
2904 "interrompent la connexió."
2905 
2906 #: resources.h:955
2907 msgid ""
2908-"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
2909-"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
2910-"new file gets created."
2911+"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding "
2912+"\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and "
2913+"a new file gets created."
2914 msgstr ""
2915 "Si la mida del fitxer de registre arriba al límit, es reanomena afegint-hi "
2916 "«.1» al final del nom del fitxer (possiblement sobreescrivint els fitxers de "
2917-"registre antics) i es crea un nou fitxer."
2918+"registre antics) i es crea un fitxer nou."
2919 
2920 #: resources.h:454
2921 msgid ""
2922 "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
2923 "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
2924 msgstr ""
2925+"Si l'enllaç simbòlic apunta a un directori, el FileZilla pot eliminar "
2926+"l'enllaç simbòlic o bé suprimir el contingut del directori enllaçat."
2927 
2928 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
2929 msgid ""
2930 "If this problem persists, please contact your router or firewall "
2931 "manufacturer for a solution."
2932 msgstr ""
2933-"si el problema persisteix, contacteu el fabricant del vostre encaminador "
2934-"(router) o tallafocs (firewall)."
2935+"Si el problema persistix, contacteu amb el fabricant de l'encaminador "
2936+"(router) o tallafoc (firewall)."
2937 
2938 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
2939 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
2940 msgstr ""
2941-"si el problema persisteix, contacteu amb el vostre fabricant de "
2942-"l'encaminador (router)."
2943+"Si el problema persistix, contacteu amb el fabricant de l'encaminador "
2944+"(router)."
2945 
2946 #: resources.h:277 resources.h:850
2947 msgid ""
2948@@ -4112,10 +4097,9 @@ msgid ""
2949 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
2950 "timezone offset in the site manager."
2951 msgstr ""
2952-"Si utilitzeu 'sobreescriure si és més recent', l'hora del vostre sistema ha "
2953-"d'estar sincronitzada amb el servidor. Si l'hora no concorda (p.e. zones "
2954-"horàries diferents), especifiqueu una diferència per zona horària al gestor "
2955-"de llocs."
2956+"Si utilitzeu 'sobreescriu si és més recent', l'hora del sistema ha d'estar "
2957+"sincronitzada amb el servidor. Si l'hora no concorda (p.ex. zones horàries "
2958+"diferents), especifiqueu una diferència per zona horària al gestor de llocs."
2959 
2960 #: resources.h:909
2961 msgid ""
2962@@ -4123,19 +4107,19 @@ msgid ""
2963 "timestamp difference does not exceed this threshold."
2964 msgstr ""
2965 "Si s'utilitza la comparació basada en marques horàries, considera dos "
2966-"fitxers iguals si la diferència no excedeix este llindar."
2967+"fitxers iguals si la diferència no excedix este llindar."
2968 
2969 #: resources.h:924
2970 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
2971-msgstr "Si canvieu la llengua, hauríeu de reiniciar el FileZilla."
2972+msgstr "Si canvieu la llengua, heu de reiniciar el FileZilla."
2973 
2974 #: resources.h:707
2975 msgid ""
2976 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
2977 "and will perform some simple tests."
2978 msgstr ""
2979-"Si cliqueu a prova, FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i "
2980-"realitzarà algunes proves senzilles."
2981+"Si feu clic a prova, el FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project."
2982+"org i realitzarà algunes proves senzilles."
2983 
2984 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132
2985 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
2986@@ -4146,20 +4130,20 @@ msgid ""
2987 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
2988 "transferred."
2989 msgstr ""
2990-"Si especifiqueu els tipus de fitxers incorrectes, estos fitxers podríen ser "
2991+"Si introduïu els tipus de fitxers incorrectes, estos fitxers poden ser "
2992 "corrumputs durant la transferència."
2993 
2994 #: resources.h:708
2995 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
2996-msgstr "Si teniu cap error, la configuració no es correcta."
2997+msgstr "Si teniu cap error, la configuració no és correcta."
2998 
2999 #: resources.h:740
3000 msgid ""
3001 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
3002 "try to change the default transfer mode."
3003 msgstr ""
3004-"Si teniu problemes per recuperar el llistat de directoris o per transferir "
3005-"fitxers, intenteu canviar el mode de transferència per defecte."
3006+"Si teniu problemes per a recuperar el llistat de directoris o per a "
3007+"transferir fitxers, proveu de canviar el mode de transferència per defecte."
3008 
3009 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
3010 msgid ""
3011@@ -4168,24 +4152,24 @@ msgid ""
3012 "passive mode and contact the server administrator for help."
3013 msgstr ""
3014 "Si es mantenen els problemes amb un servidor específic, el servidor mateix o "
3015-"un encaminador (router) o tallafocs podrien estar mal configurat. En este "
3016-"cas, intenteu commutar el mode a passiu i contacteu l'administrador del "
3017-"servidor per ajuda."
3018+"un encaminador (router) o tallafoc poden estar mal configurats. En este cas, "
3019+"proveu de commutar el mode a passiu i contacteu amb l'administrador del "
3020+"servidor."
3021 
3022 #: resources.h:667
3023 msgid ""
3024 "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
3025 "firewalls and routers you have should be configured properly."
3026 msgstr ""
3027-"Si heu finalitzat amb èxit l'auxiliar i la prova final també, qualsevol "
3028-"tallafocs i encaminadors que tingueu hauran estat configurats correctament."
3029+"Si heu finalitzat l'auxiliar i la prova final correctament, qualsevol "
3030+"tallafoc i encaminador que tingueu s'hauran configurat correctament."
3031 
3032 #: resources.h:703
3033 msgid ""
3034 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
3035 "on all given ports."
3036 msgstr ""
3037-"Si utilitzeu un tallafocs, assegureu-vos que al FileZilla se li permeta "
3038+"Si utilitzeu un tallafoc, assegureu-vos que al FileZilla se li permeta "
3039 "acceptar connexions a tots els ports subministrats."
3040 
3041 #: resources.h:702
3042@@ -4193,29 +4177,29 @@ msgid ""
3043 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
3044 "you're running FileZilla on."
3045 msgstr ""
3046-"Si utilitzeu un encaminador (router), assegureu-vos que tots este ports són "
3047-"redirigits a l'ordinador on s'està executant el FileZilla."
3048+"Si utilitzeu un encaminador (router), assegureu-vos que tots els ports són "
3049+"redirigits a l'ordinador on està en execució el FileZilla."
3050 
3051 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
3052 msgid ""
3053 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
3054 "manufacturer."
3055 msgstr ""
3056-"Si el vostre encaminador (router) persisteix en canviar l'adreça IP, "
3057-"contacteu amb el seu fabricant."
3058+"Si el vostre encaminador (router) persistix a canviar l'adreça IP, contacteu "
3059+"amb el fabricant."
3060 
3061 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:97
3062 msgid "Import data from older version"
3063-msgstr "Importa dades d'un versió més antiga"
3064+msgstr "Importa dades d'una versió més antiga"
3065 
3066 #: resources.h:296
3067 msgid "Import settings"
3068-msgstr "Importa configuració"
3069+msgstr "Importa la configuració"
3070 
3071 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
3072 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
3073 msgid "Import successful"
3074-msgstr "Importació correcta"
3075+msgstr "La importació s'ha realitzat correctament."
3076 
3077 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50
3078 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57
3079@@ -4227,7 +4211,7 @@ msgid ""
3080 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
3081 "have to specify which ports FileZilla will use."
3082 msgstr ""
3083-"En mode actiu, el FileZilla ha d'escoltar en un port per rebre "
3084+"En mode actiu, el FileZilla ha d'escoltar en un port per a rebre "
3085 "transferències de dades. Heu d'especificar quins ports utilitzarà el "
3086 "FileZilla."
3087 
3088@@ -4236,8 +4220,8 @@ msgid ""
3089 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
3090 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
3091 msgstr ""
3092-"En el cas de que tingueu un encaminador (router), haureu de redirigir tots "
3093-"els ports disponibles, ja que FileZilla no influeix en els ports que el "
3094+"En el cas que tingueu un encaminador (router), haureu de redirigir tots els "
3095+"ports disponibles, ja que el FileZilla no influïx en els ports que el "
3096 "sistema tria."
3097 
3098 #: resources.h:253
3099@@ -4253,7 +4237,7 @@ msgid ""
3100 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
3101 "address."
3102 msgstr ""
3103-"Per poder utilitzar el mode actiu, FileZilla necessita saber la vostra "
3104+"Per a poder utilitzar el mode actiu, el FileZilla necessita saber la vostra "
3105 "adreça IP externa."
3106 
3107 #: resources.h:670
3108@@ -4262,8 +4246,8 @@ msgid ""
3109 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
3110 "to be done for this."
3111 msgstr ""
3112-"En mode passiu, que és el recomanat per a la majoria d'usuaris, FileZilla "
3113-"demana al sevidor un port i s'hi connecta. No cal realitzar gaire "
3114+"En mode passiu, que és el recomanat per a la majoria d'usuaris, el FileZilla "
3115+"demana al servidor un port i s'hi connecta. No cal realitzar gaire "
3116 "configuració per a este mode."
3117 
3118 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:894
3119@@ -4271,10 +4255,12 @@ msgid ""
3120 "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority "
3121 "certificate"
3122 msgstr ""
3123+"La cadena és incompleta, el certificat de primer nivell no és un certificat "
3124+"autofirmat."
3125 
3126 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1043
3127 msgid "Incorrect password"
3128-msgstr "Contrasenya incorrecta."
3129+msgstr "La contrasenya és incorrecta."
3130 
3131 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750
3132 msgid "Initializing TLS..."
3133@@ -4298,11 +4284,11 @@ msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
3134 
3135 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
3136 msgid "Invalid Content-Length"
3137-msgstr "Contingut-mida no vàlid"
3138+msgstr "La mida del contingut no és vàlida."
3139 
3140 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623
3141 msgid "Invalid HTTP Response"
3142-msgstr "Resposta HTTP no vàlida"
3143+msgstr "La resposta HTTP no és vàlida."
3144 
3145 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544
3146 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604
3147@@ -4310,44 +4296,45 @@ msgid ""
3148 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
3149 "site manager to force UTF-8."
3150 msgstr ""
3151-"S'ha rebut una sequència no vàlida de caracters, UTF-8 , deshabilitat. "
3152-"Seleccioneu la opció UTF-8 al gestor de llocs per forçar l'ús d'UTF-8."
3153+"S'ha rebut una seqüència no vàlida de caràcters, s'inhabilita UTF-8. "
3154+"Seleccioneu l'opció UTF-8 al gestor de llocs per a imposar l'ús d'UTF-8."
3155 
3156 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
3157 msgid "Invalid chunk size"
3158-msgstr "Mida de fragment no vàlida"
3159+msgstr "La mida de fragment no és vàlida."
3160 
3161 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
3162 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
3163 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372
3164 msgid "Invalid data received"
3165-msgstr "S'han rebut dades no vàlides"
3166+msgstr "S'han rebut dades no vàlides."
3167 
3168 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31
3169 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47
3170 msgid "Invalid date"
3171-msgstr "Data no vàlida"
3172+msgstr "Les dades no són vàlides."
3173 
3174 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343
3175 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368
3176 msgid "Invalid filename"
3177-msgstr "Nom del fitxer no vàlid."
3178+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
3179 
3180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:159
3181 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
3182 msgstr ""
3183-"Amfitrió no vàlid, després de tancar una clau només pot anar a continuació "
3184-"dos punts i el nombre del port."
3185+"L'amfitrió no és vàlid, després de tancar una clau només pot anar a "
3186+"continuació dos punts i el port."
3187 
3188 #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
3189 msgid "Invalid input"
3190-msgstr "Entrada invàlida"
3191+msgstr "L'entrada no és vàlida."
3192 
3193 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
3194 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180
3195 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:192
3196 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
3197-msgstr "Port especificat no vàlid. El port ha de tindre un valor de 1 a 65535."
3198+msgstr ""
3199+"El port especificat no és vàlid. El port ha de tindre un valor de 1 a 65535."
3200 
3201 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77
3202 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:120
3203@@ -4358,24 +4345,24 @@ msgid ""
3204 "ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
3205 "ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
3206 msgstr ""
3207-"Protocol especificat invàlid. Els protocols vàlids són:\n"
3208-"ftp:// per FTP normal,\n"
3209-"sftp:// pel protocol de transferència de fitxers SSH,\n"
3210-"ftps:// per FTP sobre SSL (implícit) i\n"
3211-"ftpes:// per FTP sobre SSL (explícit)."
3212+"El protocol especificat no és vàlid. Els protocols vàlids són:\n"
3213+"ftp:// per a FTP normal,\n"
3214+"sftp:// per al protocol de transferència de fitxers SSH,\n"
3215+"ftps:// per a FTP sobre SSL (implícit) i\n"
3216+"ftpes:// per a FTP sobre SSL (explícit)."
3217 
3218 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
3219 msgid "Invalid regular expression in search conditions."
3220-msgstr "L'expressió regular de les condicions de cerca no és vàlida."
3221+msgstr "L'expressió regular de les condicions de busca no és vàlida."
3222 
3223 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
3224 msgid "Invalid response code"
3225-msgstr "Codi de resposta no vàlid"
3226+msgstr "El codi de resposta no és vàlid."
3227 
3228 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
3229 #, c-format
3230 msgid "Invalid search conditions: %s"
3231-msgstr "Les condicions de cerca no són vàlides: %s"
3232+msgstr "Les condicions de busca no són vàlides: %s"
3233 
3234 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
3235 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
3236@@ -4389,11 +4376,11 @@ msgstr "Les condicions de cerca no són
3237 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
3238 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
3239 msgid "Invalid site path"
3240-msgstr "Camí a lloc no vàlid"
3241+msgstr "El camí a lloc no és vàlid."
3242 
3243 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:638
3244 msgid "Invalid size in condition"
3245-msgstr "Mida no vàlida a la condició"
3246+msgstr "La mida no és vàlida a la condició."
3247 
3248 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122
3249 msgid "Invalid username given."
3250@@ -4401,19 +4388,19 @@ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
3251 
3252 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
3253 msgid "Jurisdiction country:"
3254-msgstr ""
3255+msgstr "País:"
3256 
3257 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
3258 msgid "Jurisdiction locality:"
3259-msgstr ""
3260+msgstr "Localitat:"
3261 
3262 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
3263 msgid "Jurisdiction state or province:"
3264-msgstr ""
3265+msgstr "Estat o província:"
3266 
3267 #: resources.h:906
3268 msgid "Keep directories on top"
3269-msgstr "Conserva els directoris amunt"
3270+msgstr "Conserva els directoris en la part superior"
3271 
3272 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
3273 msgid ""
3274@@ -4421,10 +4408,10 @@ msgid ""
3275 "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
3276 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
3277 msgstr ""
3278-"No tots els servidors són compatibles am esta funció i podrien retornar "
3279-"llistats incorrectes si esta opció està activada. Tot i que FileZilla "
3280-"realitza algunes proves per verificar si el servidor és compatible amb esta "
3281-"funció, la prova pot fallar."
3282+"No tots els servidors són compatibles amb esta funció i podrien retornar "
3283+"llistats incorrectes si esta opció està activada. Tot i que el FileZilla "
3284+"realitza algunes proves per a verificar si el servidor és compatible amb "
3285+"esta funció, la prova pot fallar."
3286 
3287 #: resources.h:336
3288 msgid "Key exchange"
3289@@ -4463,7 +4450,7 @@ msgstr "Límit de p&ujades simultànies:
3290 
3291 #: resources.h:744
3292 msgid "Limit local ports"
3293-msgstr "Limitar ports locals"
3294+msgstr "Limita els ports locals"
3295 
3296 #: resources.h:952
3297 msgid "Limit size of logfile"
3298@@ -4475,7 +4462,7 @@ msgstr "Límit:"
3299 
3300 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
3301 msgid "Line length exceeded"
3302-msgstr "Mida de línia superada"
3303+msgstr "S'ha excedit la mida de línia."
3304 
3305 #: resources.h:166
3306 msgid "Linked against"
3307@@ -4483,13 +4470,13 @@ msgstr "Enllaçat amb"
3308 
3309 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
3310 msgid "Listen socket closed"
3311-msgstr "Sòcol d'escolta tancat."
3312+msgstr "El sòcol d'escolta està tancat."
3313 
3314 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
3315 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296
3316 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361
3317 msgid "Listing:"
3318-msgstr "Llistant:"
3319+msgstr "S'està llistant:"
3320 
3321 #: resources.h:747
3322 msgid "Lo&west available port:"
3323@@ -4506,7 +4493,7 @@ msgstr "Fitxer local"
3324 
3325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
3326 msgid "Local file does not exist."
3327-msgstr "El fitxer local no existeix."
3328+msgstr "El fitxer local no existix."
3329 
3330 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
3331 msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
3332@@ -4529,9 +4516,8 @@ msgid "Log file"
3333 msgstr "Fitxer de registre"
3334 
3335 #: resources.h:250
3336-#, fuzzy
3337 msgid "Log of update check:"
3338-msgstr "Comprovació automàtica d'actualitzacions"
3339+msgstr "Registre de comprovacions d'actualitzacions:"
3340 
3341 #: resources.h:947
3342 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
3343@@ -4543,27 +4529,27 @@ msgid ""
3344 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
3345 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
3346 msgstr ""
3347-"Les dades d'inici de sessió contenen caràcters no ascii i el servidor podria "
3348-"no ser compatible amb UTF-8. No es pot Intentar canviar al joc de caràcters "
3349-"local per estar utilitzant un servidor intermediari (proxy)."
3350+"Les dades d'inici de sessió contenen caràcters no ASCII i el servidor pot no "
3351+"ser compatible amb UTF-8. No es pot canviar al joc de caràcters local ja que "
3352+"s'està utilitzant un servidor intermediari."
3353 
3354 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810
3355 msgid ""
3356 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
3357 "aware. Trying local charset."
3358 msgstr ""
3359-"La data d'inici de sessió conté caràcters no ASCII i el servidor podria no "
3360-"ser compatible amb UTF-8. Intentant joc de caràcters local."
3361+"La data d'inici de sessió conté caràcters no ASCII i el servidor pot no ser "
3362+"compatible amb UTF-8. S'està provant el joc de caràcters local."
3363 
3364 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839
3365 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
3366 msgstr ""
3367-"La seqüència d'entrada ha estat del tot executada però no s'ha pogut entrar. "
3368-"Avortant."
3369+"La seqüència d'inici de sessió s'ha executat completament però no s'ha pogut "
3370+"entrar. S'està avortant."
3371 
3372 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
3373 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
3374-msgstr ""
3375+msgstr "Logontype ha de ser o 'ask' o 'interactive' (sense cometes)."
3376 
3377 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
3378 #, c-format
3379@@ -4571,6 +4557,8 @@ msgid ""
3380 "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
3381 "'%s' or '%s'"
3382 msgstr ""
3383+"Logontype, només es pot utilitzar conjuntament amb l'URL d'FTP. L'argument "
3384+"ha de ser '%s' o '%s'"
3385 
3386 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887
3387 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968
3388@@ -4580,7 +4568,7 @@ msgstr "Baixa"
3389 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885
3390 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:966
3391 msgid "Lowest"
3392-msgstr "El més baix"
3393+msgstr "La més baixa"
3394 
3395 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67
3396 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
3397@@ -4612,7 +4600,8 @@ msgstr "Capçalera incorrecta: %s"
3398 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593
3399 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
3400 msgstr ""
3401-"Resposta incorrecta, el servidor no està enviant els finals de línia adequats"
3402+"La resposta és incorrecta, el servidor no està enviant els finals de línia "
3403+"adequats."
3404 
3405 #: resources.h:393 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
3406 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
3407@@ -4626,21 +4615,19 @@ msgstr "Transferència manual"
3408 
3409 #: resources.h:433
3410 msgid "Match all of the following"
3411-msgstr "Coincideix amb tots els següents"
3412+msgstr "Fes coincidir amb tots els següents"
3413 
3414 #: resources.h:434
3415-#, fuzzy
3416 msgid "Match any of the following"
3417-msgstr "Coincideix amb tots els següents"
3418+msgstr "Fes coincidir amb qualsevol dels següents"
3419 
3420 #: resources.h:435
3421-#, fuzzy
3422 msgid "Match none of the following"
3423-msgstr "Coincideix amb tots els següents"
3424+msgstr "No faces coincidir amb cap dels següents"
3425 
3426 #: resources.h:797
3427 msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
3428-msgstr "Màxim nombre de transferències simultànies:"
3429+msgstr "Nombre màxim de transferències simultànies:"
3430 
3431 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:375
3432 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1834
3433@@ -4693,12 +4680,12 @@ msgstr "Nom"
3434 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
3435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
3436 msgid "Name already exists"
3437-msgstr "Este nom ja existeix"
3438+msgstr "Este nom ja existix."
3439 
3440 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
3441 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
3442 msgid "Name of bookmark already exists."
3443-msgstr "El nom de l'adreça d'interés ja existeix."
3444+msgstr "El nom de l'adreça d'interés ja existix."
3445 
3446 #: resources.h:119 resources.h:167
3447 msgid "Name:"
3448@@ -4706,28 +4693,27 @@ msgstr "Nom:"
3449 
3450 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
3451 msgid "Need to enter filter name"
3452-msgstr "Cal especificar el nom del filtre"
3453+msgstr "Cal especificar el nom del filtre."
3454 
3455 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
3456 msgid "Need to enter valid remote path"
3457-msgstr "Cal introduir un camí remot vàlid"
3458+msgstr "Cal introduir un camí remot vàlid."
3459 
3460 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
3461 msgid "Need to specify a character encoding"
3462-msgstr "Cal especificar una codificació de caràcters"
3463+msgstr "Cal especificar una codificació de caràcters."
3464 
3465 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
3466 msgid "Network unreachable"
3467-msgstr "La xarxa no és accessible"
3468+msgstr "La xarxa no és accessible."
3469 
3470 #: resources.h:73
3471 msgid "New &Folder"
3472 msgstr "Crea una &carpeta"
3473 
3474 #: resources.h:493
3475-#, fuzzy
3476 msgid "New &tab"
3477-msgstr "Nou lloc"
3478+msgstr "Pes&tanya nova"
3479 
3480 #: resources.h:74 resources.h:413
3481 msgid "New Book&mark"
3482@@ -4749,32 +4735,32 @@ msgstr "Crea una a&dreça d'interés"
3483 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2469
3484 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
3485 msgid "New bookmark"
3486-msgstr "Nova adreça d'interés"
3487+msgstr "Adreça d'interés nova"
3488 
3489 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1191
3490 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1583
3491 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286
3492 msgid "New directory"
3493-msgstr "Nou directori"
3494+msgstr "Directori nou"
3495 
3496 #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:43
3497 #, c-format
3498 msgid "New features and improvements in %s"
3499-msgstr ""
3500+msgstr "Hi ha funcions i millores noves al %s"
3501 
3502 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
3503 msgid "New filter"
3504-msgstr "Nou filtre"
3505+msgstr "Filtre nou"
3506 
3507 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1009
3508 msgid "New folder"
3509-msgstr "Nova carpeta"
3510+msgstr "Carpeta nova"
3511 
3512 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2445
3513 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2891
3514 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
3515 msgid "New site"
3516-msgstr "Nou lloc"
3517+msgstr "Lloc nou"
3518 
3519 #: resources.h:862
3520 msgid "Next to the transfer queue"
3521@@ -4786,15 +4772,16 @@ msgstr "No"
3522 
3523 #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3524 msgid "No category to export selected"
3525-msgstr "No s'ha seleccionat cap categoria per exportar"
3526+msgstr "No s'ha seleccionat cap categoria per a exportar."
3527 
3528 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205
3529 msgid "No command given, aborting."
3530-msgstr "No hi ha cap orde donada, cancel·lant."
3531+msgstr "No hi ha cap orde donada, s'està cancel·lant."
3532 
3533 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879
3534 msgid "No external IP address set, trying default."
3535-msgstr "No s'ha fixat cap adreça IP externa, intentant per defecte."
3536+msgstr ""
3537+"No s'ha fixat cap adreça IP externa, s'està provant el valor per defecte."
3538 
3539 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
3540 msgid "No files are currently being edited."
3541@@ -4802,7 +4789,7 @@ msgstr "No s'està editant cap fitxer."
3542 
3543 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
3544 msgid "No filter name given"
3545-msgstr "No s'ha especificat cap nom del filtre"
3546+msgstr "No s'ha especificat cap nom del filtre."
3547 
3548 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62
3549 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
3550@@ -4812,11 +4799,11 @@ msgstr "No s'ha donat cap amfitrió, int
3551 
3552 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
3553 msgid "No images available"
3554-msgstr "Cap imatge disponible"
3555+msgstr "No hi ha cap imatge disponible."
3556 
3557 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054
3558 msgid "No more files in the queue!"
3559-msgstr "No hi ha més fitxers a la cua!"
3560+msgstr "No hi ha més fitxers a la cua."
3561 
3562 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
3563 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
3564@@ -4825,28 +4812,27 @@ msgstr "No s'ha donat cap nom al conjunt
3565 
3566 #: resources.h:429
3567 msgid "No program associated with filetype"
3568-msgstr "No hi ha cap programa associat amb este tipus d'arxius."
3569+msgstr "No hi ha cap programa associat amb este tipus de fitxers."
3570 
3571 #: resources.h:419
3572 #, c-format
3573 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
3574 msgstr ""
3575-"No hi ha cap programa associat per tal d'editar arxius amb l'extensió '%s'."
3576+"No hi ha cap programa associat per tal d'editar fitxers amb l'extensió '%s'."
3577 
3578 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566
3579-#, fuzzy
3580 msgid "No search results"
3581-msgstr "Baixa els resultats de la cerca"
3582+msgstr "No hi ha cap resultat de busca."
3583 
3584 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2098
3585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2110
3586 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2141
3587 msgid "No sites available"
3588-msgstr "Cap lloc disponible"
3589+msgstr "No hi ha cap lloc disponible."
3590 
3591 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
3592 msgid "No supported SOCKS5 auth method"
3593-msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació SOCKS5 compatible"
3594+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació SOCKS5 compatible."
3595 
3596 #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
3597 msgid "No username given."
3598@@ -4859,7 +4845,7 @@ msgstr "Cap"
3599 
3600 #: resources.h:373
3601 msgid "None selected yet"
3602-msgstr "Cap seleccionat encara"
3603+msgstr "No hi ha cap seleccionat encara."
3604 
3605 #: resources.h:810 ../../locales/../src/engine/server.cpp:846
3606 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865
3607@@ -4875,32 +4861,30 @@ msgstr "Normal"
3608 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:370
3609 msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
3610 msgstr ""
3611-"No tots els elements han pogut ser posats a la cua per visualitzar / editar."
3612+"No tots els elements s'han pogut posar a la cua per a visualitzar-los / "
3613+"editar-los."
3614 
3615 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199
3616 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504
3617-#, fuzzy
3618 msgid "Not connected"
3619-msgstr "Connectat"
3620+msgstr "No està connectat."
3621 
3622 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2312
3623 msgid "Not connected to any server"
3624-msgstr "No s'està connectat a cap servidor"
3625+msgstr "No s'està connectat a cap servidor."
3626 
3627 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
3628 msgid "Not connected to any server."
3629-msgstr "No s'està connectat a cap servidor"
3630+msgstr "No s'està connectat a cap servidor."
3631 
3632 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27
3633-#, fuzzy
3634 msgid "Not connected."
3635-msgstr "Connectat"
3636+msgstr "No està connectat."
3637 
3638 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655
3639 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
3640 msgstr ""
3641-"Teniu en compte que esta característica només funciona utilitzant el "
3642-"protocol FTP"
3643+"Atenció: Esta característica només funciona utilitzant el protocol FTP."
3644 
3645 #: resources.h:778
3646 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
3647@@ -4909,8 +4893,8 @@ msgstr "Atenció: Això només funciona
3648 #: resources.h:795
3649 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
3650 msgstr ""
3651-"Nota: Usar un servidor intermediari genèric força l'ús del mode passiu en "
3652-"les connexions FTP"
3653+"Atenció: Usar un servidor intermediari genèric imposa l'ús del mode passiu "
3654+"en les connexions FTP."
3655 
3656 #: resources.h:895
3657 msgid "Number of decimal places:"
3658@@ -4922,7 +4906,7 @@ msgstr "El nombre d'intents ha d'estar e
3659 
3660 #: resources.h:332
3661 msgid "O&pen file"
3662-msgstr "Obri fit&xer"
3663+msgstr "Obri un fit&xer"
3664 
3665 #: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129
3666 #: resources.h:151 resources.h:172 resources.h:182 resources.h:195
3667@@ -4939,8 +4923,8 @@ msgid ""
3668 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
3669 "well as the fallback mode if enabled."
3670 msgstr ""
3671-"A les següents pàgines, el mode de transferència serà configurat, així com "
3672-"el mode alternatiu si està habilitat."
3673+"A les pàgines següents, el mode de transferència seleccionat es configurarà, "
3674+"així com el mode alternatiu si està habilitat."
3675 
3676 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
3677 msgid "Once"
3678@@ -4952,11 +4936,11 @@ msgid ""
3679 "be submitted to the server."
3680 msgstr ""
3681 "Només les versions del FileZilla i del sistema operatiu que esteu utilitzant "
3682-"seran tramesos al servidor."
3683+"s'enviaran al servidor."
3684 
3685 #: resources.h:646
3686 msgid "Open directory in system's file manager"
3687-msgstr ""
3688+msgstr "Obri el directori al gestor de fitxers del sistema"
3689 
3690 #: resources.h:968 resources.h:969
3691 msgid "Open the Site Manager"
3692@@ -4964,15 +4948,15 @@ msgstr "Obri el gestor de llocs"
3693 
3694 #: resources.h:562
3695 msgid "Open the file."
3696-msgstr "Obri un fitxer."
3697+msgstr "Obri el fitxer."
3698 
3699 #: resources.h:506
3700 msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
3701-msgstr "Obri el diàleg de paràmetres de FileZilla"
3702+msgstr "Obri el diàleg de paràmetres del FileZilla."
3703 
3704 #: resources.h:308
3705 msgid "Opened as:"
3706-msgstr "Obert com:"
3707+msgstr "Obert com a:"
3708 
3709 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057
3710 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
3711@@ -4980,11 +4964,11 @@ msgstr "Obert com:"
3712 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202
3713 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
3714 msgid "Opening failed"
3715-msgstr "No s'ha pogut obrir"
3716+msgstr "No s'ha pogut obrir."
3717 
3718 #: resources.h:494
3719 msgid "Opens a new tab"
3720-msgstr ""
3721+msgstr "Obri una pestanya nova"
3722 
3723 #: resources.h:491
3724 msgid "Opens the Site Manager"
3725@@ -4995,16 +4979,15 @@ msgid ""
3726 "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
3727 msgstr ""
3728 "Obri el diàleg de filtres del llistat de directoris. Feu clic amb el botó "
3729-"dret per commutar els filtres."
3730+"dret per a commutar els filtres."
3731 
3732 #: resources.h:170
3733-#, fuzzy
3734 msgid "Operating system"
3735-msgstr "S'ha trobat un problema del sistema operatiu"
3736+msgstr "Sistema operatiu"
3737 
3738 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:317
3739 msgid "Operating system problem detected"
3740-msgstr "S'ha trobat un problema del sistema operatiu"
3741+msgstr "S'ha trobat un problema del sistema operatiu."
3742 
3743 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171
3744 msgid "Organization:"
3745@@ -5023,34 +5006,28 @@ msgid "Overwrite &if source newer"
3746 msgstr "Sobreescriu s&i la font és més recent"
3747 
3748 #: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842
3749-#, fuzzy
3750 msgid "Overwrite file"
3751-msgstr "S&obreescriu"
3752+msgstr "Sobreescriu el fitxer"
3753 
3754 #: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844
3755-#, fuzzy
3756 msgid "Overwrite file if size differs"
3757-msgstr "Sobreescriu si tenen mida diferent"
3758+msgstr "Sobreescriu el fitxer si la mida és diferent"
3759 
3760 #: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845
3761-#, fuzzy
3762 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
3763-msgstr "Sobreescriu si la mida és diferent o la font més nova"
3764+msgstr "Sobreescriu el fitxer si la mida és diferent o la font més recent"
3765 
3766 #: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843
3767-#, fuzzy
3768 msgid "Overwrite file if source file newer"
3769-msgstr "Sobreescriu s&i la font és més recent"
3770+msgstr "Sobreescriu el fitxer si la font és més recent"
3771 
3772 #: resources.h:60
3773-#, fuzzy
3774 msgid "Overwrite if &different size"
3775-msgstr "Sobreescriu si tenen mida diferent"
3776+msgstr "Sobreescriu si la mida és &diferent"
3777 
3778 #: resources.h:61
3779-#, fuzzy
3780 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
3781-msgstr "Sobreescriu si la mida és diferent o la font més nova"
3782+msgstr "Sobreescriu si la &mida és diferent o la font més recent"
3783 
3784 #: resources.h:133
3785 msgid "Owner permissions"
3786@@ -5066,6 +5043,8 @@ msgid ""
3787 "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
3788 "operations"
3789 msgstr ""
3790+"&Impedix que el sistema entre en mode inactiu durant les transferències i "
3791+"altres operacions"
3792 
3793 #: resources.h:775 resources.h:791
3794 #, no-c-format
3795@@ -5074,7 +5053,8 @@ msgstr "Amfit&rió del servidor intermed
3796 
3797 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
3798 msgid "PORT command tainted by router or firewall."
3799-msgstr "Orde PORT interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs"
3800+msgstr ""
3801+"L'orde PORT ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafoc. "
3802 
3803 #: resources.h:737
3804 msgid "Pa&ssive (recommended)"
3805@@ -5086,7 +5066,7 @@ msgstr "Paquet"
3806 
3807 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2466
3808 msgid "Parameter not a valid URL"
3809-msgstr "El paràmetre no és un URL vàlid"
3810+msgstr "El paràmetre no és un URL vàlid."
3811 
3812 #: resources.h:84 resources.h:382 resources.h:715
3813 msgid "Pass&word:"
3814@@ -5094,7 +5074,7 @@ msgstr "Contrasen&ya:"
3815 
3816 #: resources.h:673
3817 msgid "Passive (recommended)"
3818-msgstr "Passiu (recomenat)"
3819+msgstr "Passiu (recomanat)"
3820 
3821 #: resources.h:757
3822 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
3823@@ -5106,11 +5086,11 @@ msgstr "Mode passiu"
3824 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
3825 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
3826 msgstr ""
3827-"El mode passiu ha estat seleccionar com a mode de transferència per defecte"
3828+"El mode passiu s'ha seleccionat com a mode de transferència per defecte."
3829 
3830 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281
3831 msgid "Password required"
3832-msgstr "La contrasenya és necessària"
3833+msgstr "Cal una contrasenya."
3834 
3835 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
3836 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386
3837@@ -5121,7 +5101,7 @@ msgstr "Camí"
3838 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2357
3839 #, c-format
3840 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
3841-msgstr "El camí no es pot construir pel directori %s i el subdirectori %s"
3842+msgstr "El camí no es pot construir per al directori %s i el subdirectori %s."
3843 
3844 #: resources.h:400
3845 msgid "Paths"
3846@@ -5145,44 +5125,43 @@ msgstr "Permisos"
3847 
3848 #: resources.h:169
3849 msgid "Platform:"
3850-msgstr ""
3851+msgstr "Plataforma:"
3852 
3853 #: resources.h:249
3854 msgid ""
3855-"Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version of "
3856+"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
3857 "FileZilla."
3858 msgstr ""
3859-"Visiteu https://filezilla-project.org/ per a la darrera versió de FileZilla."
3860+"Visiteu http://filezilla-project.org per a la darrera versió del FileZilla."
3861 
3862 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
3863 msgid ""
3864-"Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
3865+"Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
3866 "running and carefully check your settings again."
3867 msgstr ""
3868-"Comproveu https://filezilla-project.org/probe.php que el servidor s'està "
3869-"executant i comproveu curosament la vostra configuració una altra vegada"
3870+"Comproveu a http://filezilla-project.org/probe.php que el servidor s'està "
3871+"executant i comproveu acuradament la vostra configuració una altra vegada."
3872 
3873 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076
3874 msgid ""
3875 "Please check the package manager of your system for an updated package or "
3876-"visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of FileZilla."
3877+"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
3878 msgstr ""
3879-"Comproveu el gestor de paquest del vostre sistema per un paquet actualitzat "
3880-"o visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos el codi font del "
3881-"FileZilla."
3882+"Comproveu al gestor de paquets del sistema si hi ha un paquet actualitzat o "
3883+"visiteu http://filezilla-project.org per a baixar el codi font del FileZilla."
3884 
3885 #: resources.h:679
3886 msgid ""
3887 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
3888 "outgoing connection to arbitrary ports."
3889 msgstr ""
3890-"Configureu qualsevol tallafocs i encaminadors (routers) per tal de què en "
3891-"FileZilla puga establir connexions eixints en ports arbitraris."
3892+"Configureu qualsevol tallafoc i encaminador (routers) perquè el FileZilla "
3893+"puga establir connexions d'eixida en ports arbitraris."
3894 
3895 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623
3896 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
3897 msgstr ""
3898-"Inhabiliteu característiques com 'mode DMZ' o 'Mode de Joc' en el vostre "
3899+"Inhabiliteu característiques com ara 'mode DMZ' o 'Mode de joc' en el vostre "
3900 "encaminador."
3901 
3902 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562
3903@@ -5190,58 +5169,58 @@ msgid ""
3904 "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
3905 "settings again."
3906 msgstr ""
3907-"Assegureu-vos que teniu una connexió estable a internet i comproveu la "
3908-"vostra configuració un altre cop."
3909+"Assegureu-vos que teniu una connexió estable a Internet i comproveu la "
3910+"vostra configuració una altra vegada."
3911 
3912 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70
3913 msgid "Please enter a custom date format."
3914-msgstr "Introduïu el format de data personalitzat:"
3915+msgstr "Introduïu un format de data personalitzat:"
3916 
3917 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
3918 msgid "Please enter a custom time format."
3919-msgstr "Introduïu el format d'hora personalitzat:"
3920+msgstr "Introduïu un format d'hora personalitzat:"
3921 
3922 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
3923 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
3924-#, fuzzy, c-format
3925+#, c-format
3926 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
3927-msgstr "Introduïu un límit de velocitat de baixada major o igual a 0 kB/s."
3928+msgstr "Introduïu un límit de velocitat de baixada major o igual a 0 %s/s."
3929 
3930 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
3931 msgid "Please enter a name for the new filter."
3932-msgstr "Introduïu un nom per al nou filtre."
3933+msgstr "Introduïu un nom per al filtre nou."
3934 
3935 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
3936 msgid "Please enter a new name for the copied filter."
3937-msgstr "Introduïu un nou nom pel filtre copiat."
3938+msgstr "Introduïu un nom nou per al filtre copiat."
3939 
3940 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:388
3941 #, c-format
3942 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
3943-msgstr "Introduïu un nou nom per al filtre \"%s\"."
3944+msgstr "Introduïu un nom nou per al filtre \"%s\""
3945 
3946 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
3947 msgid "Please enter a new name for the filter."
3948-msgstr "Introduïu un nou nom pel filtre."
3949+msgstr "Introduïu un nom nou per al filtre."
3950 
3951 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
3952 msgid ""
3953 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
3954 "downloads."
3955 msgstr ""
3956-"Introduïu un número entre 0 i 10 pel nombre de descàrregues simultànies."
3957+"Introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de descàrregues simultànies."
3958 
3959 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105
3960 msgid ""
3961 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
3962-msgstr "Introduïu un número entre 0 i 10 pel nombre de pujades simultànies."
3963+msgstr "Introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de pujades simultànies."
3964 
3965 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97
3966 msgid ""
3967 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
3968 "transfers."
3969 msgstr ""
3970-"Introduïu un número entre 0 i 10 pel nombre de transferències simultànies."
3971+"Introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de transferències simultànies."
3972 
3973 #: resources.h:116
3974 msgid "Please enter a password for this server:"
3975@@ -5253,15 +5232,15 @@ msgid ""
3976 "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
3977 "You can also optionally specify program arguments."
3978 msgstr ""
3979-"Introduïu el camí i l'executable a executar.\n"
3980-"P.e. c:\\cami\\fitxer.exe sota MS Windows o /cami/fitxer sota Unix.\n"
3981+"Introduïu el camí i l'executable que s'ha d'executar.\n"
3982+"P. ex. c:\\cami\\fitxer.exe a MS Windows o /cami/fitxer a Unix.\n"
3983 "També podeu especificar opcionalment paràmetres del programa."
3984 
3985 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46
3986 msgid ""
3987 "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
3988 msgstr ""
3989-"Introduïu un temps d'espera entre 5 i 9999 segons o 0 per inhabilitar el "
3990+"Introduïu un temps d'espera entre 5 i 9999 segons o 0 per a inhabilitar el "
3991 "temps d'espera."
3992 
3993 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328
3994@@ -5270,11 +5249,11 @@ msgstr "Introduïu un nom únic per a es
3995 
3996 #: resources.h:117
3997 msgid "Please enter a username for this server:"
3998-msgstr "Introduïu un nom d'usuari per este servidor:"
3999+msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a este servidor:"
4000 
4001 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
4002 msgid "Please enter a valid portrange."
4003-msgstr "Introduïu un rang de ports vàlid."
4004+msgstr "Introduïu un abast de ports vàlid."
4005 
4006 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
4007 msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
4008@@ -5286,28 +5265,28 @@ msgstr "Introduïu un interval de com a
4009 
4010 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118
4011 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
4012-#, fuzzy, c-format
4013+#, c-format
4014 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
4015-msgstr "Introduïu un límit de velocitat de pujada més gran o igual a 0 KB/s."
4016+msgstr "Introduïu un límit de velocitat de pujada major o igual a 0 %s/s."
4017 
4018 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
4019 msgid ""
4020 "Please enter raw FTP command.\n"
4021 "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
4022 msgstr ""
4023-"Introduïu una orde FTP crua.\n"
4024-"Utilitzar ordes FTP crues esborrarà la memòria cau del directori."
4025+"Introduïu una orde FTP específica.\n"
4026+"L'ús d'ordes FTP específiques esborrarà la memòria cau del directori."
4027 
4028 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
4029 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
4030 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
4031 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
4032 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
4033-msgstr "Introduïu el nom del directori a crear:"
4034+msgstr "Introduïu el nom del directori que s'ha de crear:"
4035 
4036 #: resources.h:118
4037 msgid "Please enter username and password for this server:"
4038-msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per este servidor:"
4039+msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a este servidor:"
4040 
4041 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
4042 msgid "Please enter your external IP address"
4043@@ -5321,29 +5300,28 @@ msgid ""
4044 "address, use the external resolver option."
4045 msgstr ""
4046 "Introduïu la vostra adreça IP externa a la pàgina de mode actiu d'este "
4047-"auxiliar. En cas de que tingueu una adreça IP dinàmica o que no conegueu la "
4048-"vostra adreça externa, useu la opció de sistema de resolució extern."
4049+"auxiliar. En cas que tingueu una adreça IP dinàmica o que no conegueu la "
4050+"vostra adreça externa, useu l'opció de sistema de resolució extern."
4051 
4052 #: resources.h:666
4053 msgid ""
4054 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
4055 "prevent successful FTP connections."
4056 msgstr ""
4057-"Seguiu les instruccions curosament, ja que una configuració errònia no "
4058-"permetrà establir amb èxit les connexions FTP."
4059+"Seguiu les instruccions acuradament, ja que una configuració errònia no "
4060+"permetrà establir correctament les connexions FTP."
4061 
4062 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
4063 msgid ""
4064 "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
4065 "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
4066 msgstr ""
4067-"Assegureu-vos que el FileZilla té permís per establir connexions eixints i "
4068-"que heu escrit l'adreça del sistema de resolució correctament."
4069+"Assegureu-vos que el FileZilla té permís per a establir connexions d'eixida "
4070+"i que heu escrit l'adreça del sistema de resolució correctament."
4071 
4072 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
4073 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
4074-msgstr ""
4075-"Assegureu-vos que l'idioma sol·licitat està instal·lat en el vostre sistema."
4076+msgstr "Assegureu-vos que l'idioma sol·licitat està instal·lat al sistema."
4077 
4078 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
4079 msgid ""
4080@@ -5352,10 +5330,10 @@ msgid ""
4081 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
4082 "'game mode'."
4083 msgstr ""
4084-"Assegureu-vos que el vostre router està utilitzant el darrer microprogramari "
4085-"(firmware). A més a més, l'encaminador(router) ha d'estar configurat "
4086-"correctament. Haureu de reenviar els ports manualment. No executeu "
4087-"l'encaminador (router) en el mode 'DMZ' o 'joc'."
4088+"Assegureu-vos que l'encaminador (router) utilitza el microprogramari "
4089+"(firmware) més recent disponible. A més a més, l'encaminador ha d'estar "
4090+"configurat correctament. Haureu de reenviar els ports manualment. No "
4091+"executeu l'encaminador en el mode 'DMZ' o 'joc'."
4092 
4093 #: resources.h:680
4094 msgid ""
4095@@ -5365,9 +5343,9 @@ msgid ""
4096 "discard."
4097 msgstr ""
4098 "Tingueu en compte que el FileZilla no té influència en el port que el "
4099-"servidor tria. Així que el servidor podria triar un port que el vostre "
4100-"servidor es pensa que només l'utilitzen troians o altre programari maligne. "
4101-"Això podria provocar una falsa alarma que podeu descartar amb seguretat."
4102+"servidor tria. Així que el servidor pot triar un port que el vostre servidor "
4103+"pensa que només l'utilitzen troians o altre programari maligne. Això podria "
4104+"provocar una falsa alarma que podeu descartar amb seguretat."
4105 
4106 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:705
4107 msgid ""
4108@@ -5383,16 +5361,16 @@ msgid ""
4109 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
4110 "often or in too short intervals."
4111 msgstr ""
4112-"Tingueu en compte que alguns servidors vos podrien bloquejar si intenteu "
4113+"Tingueu en compte que alguns servidors vos podrien bloquejar si proveu de "
4114 "connectar-vos massa sovint o en intervals massa curts."
4115 
4116 #: resources.h:882 resources.h:888
4117 #, no-c-format
4118 msgid ""
4119-"Please read https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
4120+"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
4121 "details"
4122 msgstr ""
4123-"Llegiu https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting per als "
4124+"Llegiu http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting per als "
4125 "detalls"
4126 
4127 #: resources.h:245
4128@@ -5400,6 +5378,8 @@ msgid ""
4129 "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem "
4130 "persists (listed in order of decreasing probability):"
4131 msgstr ""
4132+"Reintenteu baixar l'actualització. Si el problema persistix, els motius "
4133+"possibles són (llistats en orde de probabilitat decreixent):"
4134 
4135 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
4136 msgid ""
4137@@ -5408,13 +5388,12 @@ msgid ""
4138 "previously."
4139 msgstr ""
4140 "Executeu l'auxiliar una altra vegada si canvieu l'entorn de xarxa o en cas "
4141-"que vos trobeu problemes amb servidors que, anteriorment, funcionaven "
4142+"que trobeu problemes amb servidors que, anteriorment, funcionaven "
4143 "correctament."
4144 
4145 #: resources.h:455
4146-#, fuzzy
4147 msgid "Please select an action:"
4148-msgstr "Sempre utilitz&a esta acció"
4149+msgstr "Seleccioneu una acció:"
4150 
4151 #: resources.h:301
4152 msgid "Please select the categories you would like to import."
4153@@ -5422,13 +5401,12 @@ msgstr "Seleccioneu les categories que v
4154 
4155 #: resources.h:668
4156 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
4157-msgstr ""
4158-"Seleccioneu el mode de transferència per defecte que vulgueu utilitzar."
4159+msgstr "Seleccioneu el mode de transferència per defecte que voleu utilitzar."
4160 
4161 #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
4162 #, c-format
4163 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
4164-msgstr "Seleccioneu nous atributs per al directori \"%s\"."
4165+msgstr "Seleccioneu els nous atributs per al directori \"%s\"."
4166 
4167 #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
4168 #, c-format
4169@@ -5442,11 +5420,12 @@ msgstr "Seleccioneu els nous atributs pe
4170 #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
4171 msgid ""
4172 "Please select the new attributes for the selected files and directories."
4173-msgstr "Seleccioneu els nous atributs per directoris i fitxers seleccionats."
4174+msgstr ""
4175+"Seleccioneu els nous atributs per als directoris i fitxers seleccionats."
4176 
4177 #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
4178 msgid "Please select the new attributes for the selected files."
4179-msgstr "Seleccioneu els atributs nous pel fitxer seleccionat."
4180+msgstr "Seleccioneu els nous atributs per al fitxer seleccionat."
4181 
4182 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
4183 msgid ""
4184@@ -5456,31 +5435,31 @@ msgid ""
4185 "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
4186 "protocol specific 'fixups' have to be disabled"
4187 msgstr ""
4188-"Actualitzeu el vostrer tallafocs, i assegureu-vos que el vostre encaminador "
4189-"(router) està utilitzant el darrer microprogramari (firmware). A més a més, "
4190-"l'encaminador ha d'estar configurat correctament. Hauríeu d'encaminar els "
4191-"ports manualment. No executeu l'encaminador (router) en el 'mode DMZ' o "
4192-"'mode joc'. Les opcions com inspecció de protocols o ajusts de determinats "
4193-"protocols han d'estar inhabilitats."
4194+"Actualitzeu el tallafoc, i assegureu-vos que l'encaminador (router) està "
4195+"utilitzant el microprogramari (firmware) més recent disponible. A més a més, "
4196+"l'encaminador ha d'estar configurat correctament. Haureu de reenviar els "
4197+"ports manualment. No executeu l'encaminador en el mode 'DMZ' o 'joc'. Les "
4198+"opcions com ara inspecció de protocols o ajusts de determinats protocols han "
4199+"d'estar inhabilitades."
4200 
4201 #: resources.h:252
4202 msgid ""
4203-"Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about "
4204+"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
4205 "FileZilla."
4206 msgstr ""
4207-"Visiteu https://filezilla-project.org/ per a més informació del FileZilla."
4208+"Visiteu http://filezilla-project.org per a més informació del FileZilla."
4209 
4210 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074
4211 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090
4212 msgid ""
4213-"Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent "
4214+"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
4215 "version."
4216 msgstr ""
4217-"Visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos la darrera versió."
4218+"Visiteu http://filezilla-project.org per a baixar-ne la darrera versió."
4219 
4220 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
4221 msgid "Postal code:"
4222-msgstr ""
4223+msgstr "Codi postal:"
4224 
4225 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1913
4226 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2131
4227@@ -5489,21 +5468,21 @@ msgstr "Llocs web predefinits"
4228 
4229 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704
4230 msgid "Preserving file timestamps"
4231-msgstr "Es preserven les marques horàries del fitxer"
4232+msgstr "Es preserven les marques horàries del fitxer."
4233 
4234 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
4235 msgid "Preview:"
4236-msgstr "Visualització prèvia:"
4237+msgstr "Previsualització:"
4238 
4239 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920
4240 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
4241 msgstr ""
4242 "Els certificats de la connexió primària i la connexió de dades no "
4243-"coincideixen."
4244+"coincidixen."
4245 
4246 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17
4247 msgid "Print version information to stdout and exit"
4248-msgstr "Imprimeix la informació de versió a stdout i ix"
4249+msgstr "Imprimix la informació de la versió a l'eixida estàndard i ix"
4250 
4251 #: resources.h:905
4252 msgid "Prioritize directories (default)"
4253@@ -5523,7 +5502,7 @@ msgstr "&Claus privades:"
4254 
4255 #: resources.h:777 resources.h:794
4256 msgid "Pro&xy password:"
4257-msgstr "Contrasenya del servidor intermediari (proxy):"
4258+msgstr "Contrasenya del servidor &intermediari:"
4259 
4260 #: resources.h:523 resources.h:590
4261 msgid "Process &Queue"
4262@@ -5539,7 +5518,7 @@ msgstr "Nom d'&usuari per al servidor in
4263 
4264 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
4265 msgid "Proxy authentication failed"
4266-msgstr "Ha fallat l'autenticació amb el servidor intermediari"
4267+msgstr "Ha fallat l'autenticació amb el servidor intermediari."
4268 
4269 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132
4270 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146
4271@@ -5560,18 +5539,18 @@ msgstr "La petició al servidor intermed
4272 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
4273 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
4274 msgstr ""
4275-"La petició al servidor intermediari ha fallat: Tipus d'adreça desconegut a "
4276-"la resposta CONNECT"
4277+"La petició al servidor intermediari ha fallat: es desconeix el tipus "
4278+"d'adreça a la resposta CONNECT."
4279 
4280 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4363
4281 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
4282 msgstr ""
4283 "S'ha establit un servidor intermediari però l'amfitrió o el port no són "
4284-"vàlids"
4285+"vàlids."
4286 
4287 #: resources.h:779
4288 msgid "Public Key Authentication"
4289-msgstr "Autentificació de clau pública"
4290+msgstr "Autenticació de la clau pública"
4291 
4292 #: resources.h:8 resources.h:32
4293 msgid "Public key algorithm:"
4294@@ -5583,17 +5562,17 @@ msgstr "Permisos públics"
4295 
4296 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3109
4297 msgid "Queue has been fully processed"
4298-msgstr "La cua ha estat totalment processada"
4299+msgstr "La cua s'ha processat totalment."
4300 
4301 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:458
4302-#, fuzzy, c-format
4303+#, c-format
4304 msgid "Queue: %s MiB"
4305-msgstr "Cua: %s%d MiB"
4306+msgstr "Cua: %s MiB"
4307 
4308 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388
4309-#, fuzzy, c-format
4310+#, c-format
4311 msgid "Queue: %s%s"
4312-msgstr "Cua: %s%d %c"
4313+msgstr "Cua: %s%s"
4314 
4315 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384
4316 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:449
4317@@ -5610,7 +5589,7 @@ msgstr "En &cua:"
4318 
4319 #: resources.h:606
4320 msgid "R&eboot system"
4321-msgstr "R&eengega el sistema"
4322+msgstr "Arranca de nou el sist&ema"
4323 
4324 #: resources.h:520
4325 msgid "R&emote directory tree"
4326@@ -5618,16 +5597,15 @@ msgstr "Arbre de directoris r&emots"
4327 
4328 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589
4329 msgid "Raw FTP command"
4330-msgstr "Introdueix l'orde FTP específica..."
4331+msgstr "Introduïx l'orde FTP específica..."
4332 
4333 #: resources.h:138
4334 msgid "Re&ad"
4335 msgstr "Lect&ura"
4336 
4337 #: resources.h:567 resources.h:581
4338-#, fuzzy
4339 msgid "Re&fresh"
4340-msgstr "&Refresca"
4341+msgstr "Re&fresca"
4342 
4343 #: resources.h:63
4344 msgid "Re&name"
4345@@ -5658,27 +5636,28 @@ msgstr "Voleu cancel·lar l'operació ac
4346 #, c-format
4347 msgid "Really delete %d directory with its contents?"
4348 msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
4349-msgstr[0] "Voleu suprimir realment %d directori amb els seus continguts?"
4350-msgstr[1] "Voleu suprimir realment %d directoris amb llurs continguts?"
4351+msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir %d directori amb el seu contingut?"
4352+msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir %d directoris amb el seu contingut?"
4353 
4354 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1655
4355 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1044
4356 #, c-format
4357 msgid "Really delete %d file?"
4358 msgid_plural "Really delete %d files?"
4359-msgstr[0] "Voleu suprimir realment %d fitxer?"
4360-msgstr[1] "Voleu suprimir realment %d fitxers?"
4361+msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir %d fitxer?"
4362+msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir %d fitxers?"
4363 
4364 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1662
4365 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051
4366 #, c-format
4367 msgid "Really delete %s and %s?"
4368-msgstr "Voleu suprimir realment %s i %s?"
4369+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s i %s?"
4370 
4371 #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
4372 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
4373 msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
4374-msgstr "Realment voleu esborrar els fitxers i/o directoris seleccionats?"
4375+msgstr ""
4376+"Esteu segur que voleu suprimir els fitxers i/o directoris seleccionats?"
4377 
4378 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
4379 msgid "Reason"
4380@@ -5703,9 +5682,9 @@ msgid ""
4381 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
4382 "If you continue, your connection will be disconnected."
4383 msgstr ""
4384-"La informació de reconnexió no pot ser esborrada mentre s'està connectat a "
4385-"un servidor.\n"
4386-"Si continueu, la connexió serà tancada."
4387+"La informació de reconnexió no es pot esborrar mentre s'està connectat a un "
4388+"servidor.\n"
4389+"Si continueu, la connexió es tancarà."
4390 
4391 #: resources.h:735
4392 msgid "Reconnection settings"
4393@@ -5729,7 +5708,7 @@ msgstr "Remot"
4394 
4395 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:843
4396 msgid "Remote certificate not trusted."
4397-msgstr "No s'ha validat el certificat remot."
4398+msgstr "El certificat remot no és de confiança."
4399 
4400 #: resources.h:366 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186
4401 msgid "Remote file"
4402@@ -5740,7 +5719,7 @@ msgstr "Fitxer remot"
4403 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
4404 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
4405 msgid "Remote file search"
4406-msgstr "Cerca de fitxers remots"
4407+msgstr "Busca de fitxers remots"
4408 
4409 #: resources.h:205
4410 msgid "Remote filters:"
4411@@ -5756,7 +5735,7 @@ msgid ""
4412 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
4413 "supported by the current site's servertype (%s)."
4414 msgstr ""
4415-"El camí remot no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és un camí absolut "
4416+"El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut "
4417 "vàlid i l'accepta el tipus de servidor actual (%s)."
4418 
4419 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1184
4420@@ -5765,15 +5744,15 @@ msgid ""
4421 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
4422 "supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
4423 msgstr ""
4424-"El camí remot no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és un camí absolut "
4425-"vàlid i l'accepta el tipus de servidor actual (%s) seleccionat al lloc pare."
4426+"El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut "
4427+"vàlid i l'accepta el tipus de servidor (%s) seleccionat al lloc pare."
4428 
4429 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424
4430 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
4431 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1186
4432 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
4433 msgstr ""
4434-"El camí remot no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és un camí absolut "
4435+"El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut "
4436 "vàlid."
4437 
4438 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
4439@@ -5811,7 +5790,7 @@ msgstr "Reanomena el directori seleccion
4440 
4441 #: resources.h:571 resources.h:585
4442 msgid "Rename selected files and directories"
4443-msgstr "Reanomena els fitxers i directoris selecionats"
4444+msgstr "Reanomena els fitxers i directoris seleccionats"
4445 
4446 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3512
4447 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2559
4448@@ -5821,7 +5800,7 @@ msgstr "S'està reanomenant '%s' a '%s'.
4449 
4450 #: resources.h:471
4451 msgid "Reporting bugs and feature requests"
4452-msgstr ""
4453+msgstr "Informació d'errors i sol·licituds de funcions "
4454 
4455 #: resources.h:617 resources.h:620
4456 msgid "Reset and requeue selected files"
4457@@ -5850,9 +5829,8 @@ msgid "Results:"
4458 msgstr "Resultats:"
4459 
4460 #: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846
4461-#, fuzzy
4462 msgid "Resume file transfer"
4463-msgstr "Cerca de fitxers remots"
4464+msgstr "Reprén la transferència del fitxer"
4465 
4466 #: resources.h:852
4467 msgid ""
4468@@ -5874,9 +5852,8 @@ msgid "Retrieving external IP address fr
4469 msgstr "S'està recuperant l'adreça IP externa des de %s"
4470 
4471 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901
4472-#, fuzzy
4473 msgid "Root certificate is not trusted"
4474-msgstr "No s'ha validat el certificat remot."
4475+msgstr "El certificat arrel no és de confiança."
4476 
4477 #: resources.h:499
4478 msgid "S&how files currently being edited..."
4479@@ -5888,11 +5865,11 @@ msgstr "A&paga el sistema"
4480 
4481 #: resources.h:436
4482 msgid "S&top"
4483-msgstr "A&tura"
4484+msgstr "P&ara"
4485 
4486 #: resources.h:515
4487 msgid "S&ynchronized browsing"
4488-msgstr "Navegació S&incronitzada"
4489+msgstr "Navegació s&incronitzada"
4490 
4491 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
4492 msgid "SFTP"
4493@@ -5900,33 +5877,31 @@ msgstr "SFTP"
4494 
4495 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
4496 msgid "Save settings?"
4497-msgstr "Voleu alçar els paràmetres?"
4498+msgstr "Voleu guardar els paràmetres?"
4499 
4500 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1808
4501 msgid "Scanning for files to add to queue"
4502-msgstr "Escanejant per trobar fitxers per afegir a la cua"
4503+msgstr "S'està escanejant per a trobar fitxers i afegir-los a la cua"
4504 
4505 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1810
4506 msgid "Scanning for files to upload"
4507-msgstr "Escanejant per trobar fitxers per penjar"
4508+msgstr "S'està escanejant per a trobar fitxers i pujar-los"
4509 
4510 #: resources.h:432
4511-#, fuzzy
4512 msgid "Search &conditions:"
4513-msgstr "Les condicions de cerca no són vàlides: %s"
4514+msgstr "&Condicions de busca:"
4515 
4516 #: resources.h:430
4517-#, fuzzy
4518 msgid "Search &directory:"
4519-msgstr "Directori de cerca:"
4520+msgstr "&Directori de busca:"
4521 
4522 #: resources.h:994
4523 msgid "Search for files recursively."
4524-msgstr "Cerca fitxers recursivament."
4525+msgstr "Busca fitxers recursivament."
4526 
4527 #: resources.h:539
4528 msgid "Search server for files"
4529-msgstr "Cerca fitxers al servidor"
4530+msgstr "Busca fitxers al servidor"
4531 
4532 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
4533 msgid "Security information"
4534@@ -5934,143 +5909,143 @@ msgstr "Informació sobre seguretat"
4535 
4536 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
4537 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
4538-msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
4539-msgstr "Veure també: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
4540+msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
4541+msgstr "Visiteu també: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
4542 
4543 #: resources.h:374
4544 msgid "Sele&ct server"
4545-msgstr "Sele&cciona servidor"
4546+msgstr "Sele&ccioneu un servidor"
4547 
4548 #: resources.h:720
4549 msgid "Select &page:"
4550-msgstr "Selecciona una &pàgina:"
4551+msgstr "Seleccioneu una &pàgina:"
4552 
4553 #: resources.h:870
4554 msgid "Select Theme"
4555-msgstr "Selecciona un tema:"
4556+msgstr "Seleccioneu un tema:"
4557 
4558 #: resources.h:830
4559 msgid ""
4560 "Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
4561 msgstr ""
4562-"Seleccioneu una acció per defecte per dur a terme si el fitxer destí d'una "
4563-"transferència ja existeix."
4564+"Seleccioneu l'acció per defecte que s'ha de dur a terme si el fitxer destí "
4565+"d'una transferència ja existix."
4566 
4567 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1693
4568 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
4569 msgid "Select default editor"
4570-msgstr "Selecciona un editor per defecte"
4571+msgstr "Seleccioneu un editor per defecte"
4572 
4573 #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
4574 msgid ""
4575 "Select default file exists action if the target file already exists. This "
4576 "selection is valid only for the current session."
4577 msgstr ""
4578-"Seleccioneu una acció de fitxer existent per defecte si el fitxer destí ja "
4579-"existeix. Esta selecció només serà vàlida per la sessió actual."
4580+"Seleccioneu una acció per defecte de fitxer existent si el fitxer destí ja "
4581+"existix. Esta selecció només serà vàlida per a la sessió actual."
4582 
4583 #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
4584 msgid ""
4585 "Select default file exists action only for the currently selected files in "
4586 "the queue."
4587 msgstr ""
4588-"Seleccioneu una acció de fitxer existent per defecte només pels fitxers "
4589+"Seleccioneu una acció per defecte de fitxer existent només per als fitxers "
4590 "seleccionats a la cua."
4591 
4592 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328
4593 msgid "Select download location for package"
4594-msgstr "Seleccioneu la ubicació de baixada pel paquet"
4595+msgstr "Seleccioneu la ubicació de baixada del paquet"
4596 
4597 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360
4598 msgid "Select file containing private key"
4599-msgstr "Selecciona el fitxer que conté la clau privada"
4600+msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté la clau privada"
4601 
4602 #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
4603 msgid "Select file for exported data"
4604-msgstr "Selecciona el fitxer per a les dades exportades"
4605+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a les dades exportades"
4606 
4607 #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
4608 msgid "Select file for exported queue"
4609-msgstr "Selecciona el fitxer per a la cua d'exportació"
4610+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a la cua d'exportació"
4611 
4612 #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
4613 msgid "Select file for exported settings"
4614-msgstr "Selecciona el fitxer per la configuració exportada"
4615+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a la configuració exportada"
4616 
4617 #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
4618 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2673
4619 msgid "Select file for exported sites"
4620-msgstr "Selecciona el fitxer per als llocs exportats"
4621+msgstr "Seleccioneu el fitxer per als llocs exportats"
4622 
4623 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
4624 msgid "Select file to import settings from"
4625-msgstr "Selecciona el fitxer des d'on s'ha d'importar la configuració."
4626+msgstr "Seleccioneu el fitxer des d'on s'ha d'importar la configuració."
4627 
4628 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246
4629 msgid "Select file to upload"
4630-msgstr "Seleccioneu el fitxer per pujar"
4631+msgstr "Seleccioneu el fitxer que s'ha de pujar"
4632 
4633 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304
4634 msgid "Select filename for converted keyfile"
4635-msgstr "Selecciona el fitxer pel fitxer de claus convertit"
4636+msgstr "Seleccioneu el fitxer per al fitxer de claus convertit"
4637 
4638 #: resources.h:420
4639 #, no-c-format
4640 msgid "Select how these files should be opened."
4641-msgstr "Selecciona com s'han d'obrir estos arxius."
4642+msgstr "Seleccioneu com s'han d'obrir estos fitxers."
4643 
4644 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831
4645 msgid "Select target download directory"
4646-msgstr "Seleccioneu el directori de baixada de destinació"
4647+msgstr "Seleccioneu el directori de baixada de destí"
4648 
4649 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241
4650 msgid "Select target filename"
4651-msgstr "Selecciona el nom del fitxer destí"
4652+msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer destí"
4653 
4654 #: resources.h:290
4655 msgid "Select the categories to export:"
4656-msgstr "Selecciona les categories a exportar:"
4657+msgstr "Seleccioneu les categories que s'han d'exportar:"
4658 
4659 #: resources.h:281
4660 msgid "Select the private data you would like to delete."
4661-msgstr "Selecciona les dades privades que vulgueu esborrar."
4662+msgstr "Seleccioneu les dades privades que voleu suprimir."
4663 
4664 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798
4665 #, c-format
4666 msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
4667 msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
4668 msgstr[0] ""
4669-"S'ha seleccionat %d directori amb els seus continguts per transferir."
4670+"S'ha seleccionat %d directori amb el seu contingut per a transferir-lo."
4671 msgstr[1] ""
4672-"S'han seleccionat %d directoris amb els seus continguts per transferir."
4673+"S'han seleccionat %d directoris amb el seu contingut per a transferir-los."
4674 
4675 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
4676 #, c-format
4677 msgid "Selected %d directory."
4678 msgid_plural "Selected %d directories."
4679-msgstr[0] "Directori %d seleccionat."
4680-msgstr[1] "Directoris %d seleccionats."
4681+msgstr[0] "S'ha seleccionat %d directori."
4682+msgstr[1] "S'han seleccionat %d directoris."
4683 
4684 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796
4685 #, c-format
4686 msgid "Selected %d file for transfer."
4687 msgid_plural "Selected %d files for transfer."
4688-msgstr[0] "%d fitxer seleccionat per transferir."
4689-msgstr[1] "%d fitxers seleccionats per transferir."
4690+msgstr[0] "S'ha seleccionat %d fitxer per a transferir-lo."
4691+msgstr[1] "S'han seleccionat %d fitxers per a transferir-los."
4692 
4693 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
4694 #, c-format
4695 msgid "Selected %d file. Total size: %s"
4696 msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
4697-msgstr[0] "Fitxer %d seleccionat. Mida total: %s"
4698-msgstr[1] "Fitxers %d seleccionats. Mida total: %s"
4699+msgstr[0] "S'ha seleccionat %d fitxer. Mida total: %s"
4700+msgstr[1] "S'han seleccionat %d fitxers. Mida total: %s"
4701 
4702 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
4703 #, c-format
4704 msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
4705 msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
4706-msgstr[0] "Fitxer %d seleccionat. Mida total: Com a mínim %s"
4707-msgstr[1] "Fitxers %d seleccionats. Mida total: Com a mínim %s"
4708+msgstr[0] "S'ha seleccionat %d fitxer. Mida total: com a mínim %s"
4709+msgstr[1] "S'han seleccionat %d fitxers. Mida total: com a mínim %s"
4710 
4711 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803
4712 #, c-format
4713@@ -6080,22 +6055,22 @@ msgstr "%s seleccionats i %s per transfe
4714 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
4715 #, c-format
4716 msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
4717-msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: %s"
4718+msgstr "S'han seleccionat %s i %s. Mida total: %s"
4719 
4720 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
4721 #, c-format
4722 msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
4723-msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: Com a mínim %s"
4724+msgstr "S'han seleccionat %s i %s. Mida total: com a mínim %s"
4725 
4726 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
4727 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
4728 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
4729 msgid "Selected editor does not exist."
4730-msgstr "L'editor seleccionat no existeix."
4731+msgstr "L'editor seleccionat no existix."
4732 
4733 #: resources.h:319 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
4734 msgid "Selected file already being edited"
4735-msgstr "El fitxer seleccionat ja està sent editat"
4736+msgstr "El fitxer seleccionat ja s'està editant"
4737 
4738 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
4739 msgid "Selected file already opened."
4740@@ -6103,15 +6078,15 @@ msgstr "El fitxer seleccionat ja està o
4741 
4742 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
4743 msgid "Selected file is already loaded"
4744-msgstr "El fitxer seleccionat ja està carregat"
4745+msgstr "El fitxer seleccionat ja està carregat."
4746 
4747 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
4748 msgid "Selected file still being edited"
4749-msgstr "El fitxer seleccionat encara està sent editat"
4750+msgstr "El fitxer seleccionat encara s'està editant."
4751 
4752 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
4753 msgid "Selected filter only works for local files."
4754-msgstr "El fitxer seleccionar només funciona pels fitxers locals."
4755+msgstr "El fitxer seleccionar només funciona per als fitxers locals."
4756 
4757 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305
4758 msgid ""
4759@@ -6119,16 +6094,16 @@ msgid ""
4760 "Use site-specific bookmarks for this server."
4761 msgstr ""
4762 "L'adreça d'interés global seleccionada i el servidor actual utilitzen un "
4763-"diferent tipus de servidor.\n"
4764+"tipus de servidor diferent.\n"
4765 "Utilitzeu una adreça d'interés específica de lloc per a este servidor."
4766 
4767 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281
4768 msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
4769-msgstr "El port seleccionat normalment és utilitzat per un altre protocol."
4770+msgstr "El port seleccionat l'utilitza normalment  un altre protocol."
4771 
4772 #: resources.h:742
4773 msgid "Send FTP &keep-alive commands"
4774-msgstr "Envia comandes FTP per mantindre la connexió"
4775+msgstr "Envia ordes FTP per a mantindre la connexió"
4776 
4777 #: resources.h:541
4778 msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
4779@@ -6138,20 +6113,19 @@ msgstr ""
4780 
4781 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445
4782 msgid "Sending keep-alive command"
4783-msgstr "Enviant comandes de manteniment de la connexió"
4784+msgstr "S'estan enviant ordes de manteniment de la connexió"
4785 
4786 #: resources.h:7 resources.h:31
4787 msgid "Serial number:"
4788 msgstr "Número de sèrie:"
4789 
4790 #: resources.h:81 resources.h:88
4791-#, fuzzy
4792 msgid "Server &Type:"
4793 msgstr "&Tipus de servidor:"
4794 
4795 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:727
4796 msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
4797-msgstr "El servidor no ha tancat correctament la connexió TLS"
4798+msgstr "El servidor no ha tancat correctament la connexió TLS."
4799 
4800 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4296
4801 #, c-format
4802@@ -6181,16 +6155,16 @@ msgid ""
4803 "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
4804 "sizes match."
4805 msgstr ""
4806-"El servidor podria no permetre reprendre els fitxers > %d GB. Es finalitzarà "
4807-"la transferència quan les mides dels fitxers coincidisquen."
4808+"El servidor no permet reprendre els fitxers > %d GB. Es finalitzarà la "
4809+"transferència quan les mides dels fitxers coincidisquen."
4810 
4811 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
4812 msgid ""
4813 "Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
4814 "Manager"
4815 msgstr ""
4816-"El servidor podria requerir un compte. Per favor especifiqueu-ne un "
4817-"utilitzant el gestor de llocs"
4818+"El servidor requerix un compte. Especifiqueu-ne un utilitzant el gestor de "
4819+"llocs."
4820 
4821 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677
4822 msgid ""
4823@@ -6203,16 +6177,16 @@ msgstr ""
4824 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3839
4825 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
4826 msgstr ""
4827-"El servidor ha enviat una resposta passiva amb una adreça no enrutable. Ha "
4828-"fallat el mode passiu."
4829+"El servidor ha enviat una resposta passiva amb una adreça de la qual no s'ha "
4830+"trobat el camí. Ha fallat el mode passiu."
4831 
4832 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3833
4833 msgid ""
4834 "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
4835 "instead."
4836 msgstr ""
4837-"El servidor ha enviat una resposta passiva amb una adreça no enrutable. "
4838-"S'utilitzarà l'adreça del servidor."
4839+"El servidor ha enviat una resposta passiva amb una adreça de la qual no s'ha "
4840+"trobat el camí. S'utilitzarà l'adreça del servidor."
4841 
4842 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
4843 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
4844@@ -6224,15 +6198,15 @@ msgstr ""
4845 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
4846 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
4847 msgid "Server sent unexpected reply."
4848-msgstr "Resposta estranya del servidor."
4849+msgstr "El servidor ha enviat una resposta estranya."
4850 
4851 #: resources.h:350
4852 msgid "Server to client MAC:"
4853-msgstr "MAC servidor a client:"
4854+msgstr "MAC de servidor a client:"
4855 
4856 #: resources.h:348
4857 msgid "Server to client cipher:"
4858-msgstr "Clau servidor a client:"
4859+msgstr "Clau de servidor a client:"
4860 
4861 #: resources.h:379
4862 msgid "Server&type:"
4863@@ -6252,17 +6226,17 @@ msgstr "Detalls de la sessió"
4864 
4865 #: resources.h:594
4866 msgid "Set &Priority"
4867-msgstr "Estableix la &prioritat"
4868+msgstr "Establix la &prioritat"
4869 
4870 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3664
4871 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2437
4872 #, c-format
4873 msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
4874-msgstr "Estableix els permisos de '%s' a '%s' "
4875+msgstr "Establix els permisos de '%s' a '%s' "
4876 
4877 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858
4878 msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
4879-msgstr "SetSocketBufferSize cridat sense sòcol"
4880+msgstr "S'ha cridat SetSocketBufferSize sense sòcol."
4881 
4882 #: resources.h:719
4883 msgid "Settings"
4884@@ -6273,9 +6247,8 @@ msgid "Show &raw directory listing"
4885 msgstr "Most&ra el llistat de directoris cru"
4886 
4887 #: resources.h:550
4888-#, fuzzy
4889 msgid "Show &welcome dialog..."
4890-msgstr "Mostra este diàleg d'ajuda"
4891+msgstr "Mostra el diàleg de &benvinguda..."
4892 
4893 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324
4894 msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
4895@@ -6287,7 +6260,7 @@ msgstr "Mostra este diàleg d'ajuda"
4896 
4897 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3119
4898 msgid "Shutdown now"
4899-msgstr "Atura ara"
4900+msgstr "Para ara"
4901 
4902 #: resources.h:298
4903 msgid "Site &Manager entries"
4904@@ -6310,13 +6283,12 @@ msgstr "Gestor de llocs"
4905 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187
4906 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
4907 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
4908-#, fuzzy
4909 msgid "Site Manager - Invalid data"
4910-msgstr "El gestor de llocs ja està obert"
4911+msgstr "Gestor de llocs: les dades no són vàlides."
4912 
4913 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
4914 msgid "Site Manager already open"
4915-msgstr "El gestor de llocs ja està obert"
4916+msgstr "El gestor de llocs ja està obert."
4917 
4918 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
4919 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
4920@@ -6324,11 +6296,11 @@ msgstr "El gestor de llocs ja està ober
4921 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
4922 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
4923 msgid "Site does not exist."
4924-msgstr "El lloc no existeix."
4925+msgstr "El lloc no existix."
4926 
4927 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
4928 msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
4929-msgstr "El camí del lloc ha de començar amb un 0 o 1."
4930+msgstr "El camí del lloc ha de començar amb 0 o 1."
4931 
4932 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
4933 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
4934@@ -6348,8 +6320,8 @@ msgid ""
4935 "Manager.\n"
4936 "Add current connection to the site manager?"
4937 msgstr ""
4938-"Les adreces d'interés específiques de lloc requereixen que el servidor "
4939-"estiga emmagatzemat al gestor de llocs.\n"
4940+"Les adreces d'interés específiques de lloc requerixen que el servidor estiga "
4941+"emmagatzemat al gestor de llocs.\n"
4942 "Voleu afegir la connexió actual al gestor de llocs?"
4943 
4944 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187
4945@@ -6358,7 +6330,7 @@ msgstr "Mida"
4946 
4947 #: resources.h:889
4948 msgid "Size formatting"
4949-msgstr "Formatació de mida"
4950+msgstr "Formatació de la mida"
4951 
4952 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
4953 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
4954@@ -6366,9 +6338,8 @@ msgid "Size unknown"
4955 msgstr "Mida desconeguda"
4956 
4957 #: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848
4958-#, fuzzy
4959 msgid "Skip file"
4960-msgstr "Obri fit&xer"
4961+msgstr "Omet el fitxer"
4962 
4963 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
4964 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
4965@@ -6376,7 +6347,7 @@ msgstr "Obri fit&xer"
4966 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
4967 #, c-format
4968 msgid "Skipping download of %s"
4969-msgstr "S'està omentent la baixada de %s"
4970+msgstr "S'està ometent la baixada de %s"
4971 
4972 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274
4973 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
4974@@ -6388,14 +6359,14 @@ msgstr "S'està ometent la pujada de %s"
4975 
4976 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131
4977 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
4978-msgstr "Alguns fitxers encara estan sent editats o han de ser penjats."
4979+msgstr "Alguns fitxers encara s'estan editant o han de ser pujats."
4980 
4981 #: resources.h:682 resources.h:758
4982 msgid ""
4983 "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
4984 "their local IP address."
4985 msgstr ""
4986-"Alguns servidors remots mal configurats que són darrera d'un encaminador, "
4987+"Alguns servidors remots mal configurats que són darrere d'un encaminador "
4988 "poden respondre la seua adreça IP local."
4989 
4990 #: resources.h:907
4991@@ -6417,7 +6388,7 @@ msgstr "&Mode d'ordenació:"
4992 
4993 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100
4994 msgid "Source and path of the drop operation are identical"
4995-msgstr "L'origen i el camí de l'operació de deixar anar són idèntics"
4996+msgstr "L'origen i el camí de l'operació de deixar anar són idèntics."
4997 
4998 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
4999 msgid "Source and target file may not be the same"
5000@@ -6425,7 +6396,7 @@ msgstr "El fitxer origen i destí poden
5001 
5002 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139
5003 msgid "Source and target of the drop operation are identical"
5004-msgstr "L'origen i la destinació de l'operació de deixar anar són idèntics"
5005+msgstr "L'origen i el destí de l'operació de deixar anar són idèntics."
5006 
5007 #: resources.h:49
5008 msgid "Source file:"
5009@@ -6433,7 +6404,6 @@ msgstr "Fitxer font:"
5010 
5011 #: resources.h:488 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
5012 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
5013-#, fuzzy
5014 msgid "Speed Limits"
5015 msgstr "Límits de velocitat"
5016 
5017@@ -6443,11 +6413,11 @@ msgstr "Límits de velocitat"
5018 
5019 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591
5020 msgid "Speed limits are disabled, click to change."
5021-msgstr ""
5022+msgstr "Els límits de velocitat estan desactivats, feu clic per a canviar-ho."
5023 
5024 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:595
5025 msgid "Speed limits are enabled, click to change."
5026-msgstr ""
5027+msgstr "Els límits de velocitat estan activats, feu clic per a canviar-ho."
5028 
5029 #: resources.h:390
5030 msgid "Start transfer &immediately"
5031@@ -6471,7 +6441,7 @@ msgstr "S'està iniciant la pujada de %s
5032 
5033 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
5034 msgid "State or province:"
5035-msgstr ""
5036+msgstr "Estat o província:"
5037 
5038 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224
5039 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474
5040@@ -6487,7 +6457,7 @@ msgstr "Estat:"
5041 
5042 #: resources.h:591
5043 msgid "Stop and remove &all"
5044-msgstr "&Atura i suprimeix tots"
5045+msgstr "P&ara i suprimix-ho tot"
5046 
5047 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
5048 msgid "Street:"
5049@@ -6499,17 +6469,19 @@ msgstr "Assumpte del certificat"
5050 
5051 #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12
5052 msgid "Successful transfers"
5053-msgstr "Transferències exitoses"
5054+msgstr "Transferències fets correctament"
5055 
5056 #: resources.h:710
5057 msgid "Summary of test results:"
5058-msgstr "Resum dels resultats del test"
5059+msgstr "Resum dels resultats de la prova"
5060 
5061 #: resources.h:458
5062 msgid ""
5063 "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always "
5064 "deleted."
5065 msgstr ""
5066+"Esta opció no afecta els enllaços simbòlics als fitxers; estos enllaços "
5067+"simbòlics sempre s'eliminen."
5068 
5069 #: resources.h:993 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
5070 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
5071@@ -6528,7 +6500,7 @@ msgstr "Navegació sincronitzada"
5072 
5073 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391
5074 msgid "Synchronized browsing has been disabled."
5075-msgstr "La navegació sincronitzada ha estat inhabilitada."
5076+msgstr "La navegació sincronitzada s'ha inhabilitat."
5077 
5078 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
5079 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121
5080@@ -6542,21 +6514,21 @@ msgstr "Error de sintaxi"
5081 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
5082 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2468
5083 msgid "Syntax error in command line"
5084-msgstr "Error de sintaxi en la línia de comandes"
5085+msgstr "Hi ha un error de sintaxi en la línia d'ordes."
5086 
5087 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:85
5088 msgid "System"
5089 msgstr "Sistema"
5090 
5091 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332
5092-#, fuzzy
5093 msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request"
5094-msgstr "Connexió establerta, enviant petició HTTP"
5095+msgstr "S'ha establit la connexió TLS/SSL, s'està enviant la sol·licitud HTTP"
5096 
5097 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403
5098 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
5099 msgstr ""
5100-"S'ha establit la connexió TLS/SSL, s'està esperant missatge de benvinguda..."
5101+"S'ha establit la connexió TLS/SSL, s'està esperant el missatge de "
5102+"benvinguda..."
5103 
5104 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
5105 msgid "TLS/SSL connection established."
5106@@ -6564,27 +6536,27 @@ msgstr "S'ha establit la connexió TLS/S
5107 
5108 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445
5109 msgid "TTL expired"
5110-msgstr "TTL vençut"
5111+msgstr "Ha vençut la connexió TTL."
5112 
5113 #: resources.h:47
5114 msgid "Target file already exists"
5115-msgstr "El fitxer de destinació ja existeix."
5116+msgstr "El fitxer de destí ja existix."
5117 
5118 #: resources.h:53
5119 msgid "Target file:"
5120-msgstr "Fitxer objectiu:"
5121+msgstr "Fitxer de destí:"
5122 
5123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
5124 msgid "Target filename already exists, really continue?"
5125-msgstr "El fitxer de destinació ja existeix, voleu continuar?"
5126+msgstr "El fitxer de destí ja existix, voleu continuar?"
5127 
5128 #: resources.h:709
5129 msgid "Test results"
5130-msgstr "Resultats del test"
5131+msgstr "Resultats de la prova"
5132 
5133 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4313
5134 msgid "Testing resume capabilities of server"
5135-msgstr "Provant les capacitats de reprende fitxers del servidor"
5136+msgstr "S'estan provant les capacitats de reprendre fitxers del servidor"
5137 
5138 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312
5139 msgid ""
5140@@ -6592,17 +6564,16 @@ msgid ""
5141 "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
5142 "then."
5143 msgstr ""
5144-"El gestor de llocs està obert per una altra instància de FileZilla 3.\n"
5145-"Voleu continuar? Qualsevol canvi al gestor de llocs no serà alçat en este "
5146-"cas."
5147+"El gestor de llocs està obert en una altra instància del FileZilla 3.\n"
5148+"Voleu continuar? En este cas, els canvis al gestor de llocs no es guardaran."
5149 
5150 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104
5151 msgid ""
5152 "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
5153 "Please close it or the data cannot be deleted."
5154 msgstr ""
5155-"El gestor de llocs està obert per una altra instància de FileZilla 3.\n"
5156-"Per favor, tanqueu-la o no es podran esborrar les dades."
5157+"El gestor de llocs està obert en una altra instància del FileZilla 3.\n"
5158+"Tanqueu-la o no es podran esborrar les dades."
5159 
5160 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422
5161 #, c-format
5162@@ -6625,32 +6596,33 @@ msgstr "No s'han pogut netejar les adrec
5163 
5164 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:487
5165 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
5166-msgstr "La connexió està xifrada. Cliqueu a la icona per a més detalls."
5167+msgstr ""
5168+"La connexió està xifrada. Feu clic a la icona per a obtindre'n més detalls."
5169 
5170 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89
5171 msgid "The custom login sequence cannot be empty."
5172-msgstr "La seqüència d'entrada personalitzada no pot estar buida."
5173+msgstr "La seqüència d'entrada personalitzada no pot ser buida."
5174 
5175 #: resources.h:423 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
5176 #, no-c-format
5177 msgid "The default editor for text files could not be found."
5178-msgstr "L' editor per defecte per als arxius de text no ha pogut ser trobat."
5179+msgstr "L' editor per defecte dels fitxers de text no s'ha pogut trobar."
5180 
5181 #: resources.h:422
5182 #, c-format
5183 msgid "The default editor for text files is '%s'."
5184-msgstr "L'editor per defecte dels arxius de text és '%s' ."
5185+msgstr "L'editor per defecte dels fitxers de text és '%s' ."
5186 
5187 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
5188 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
5189 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
5190 msgid "The entered filter name already exists."
5191-msgstr "El nom del filtre ja existeix"
5192+msgstr "El nom del filtre ja existix."
5193 
5194 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160
5195 #, c-format
5196 msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
5197-msgstr "La extensió '%s' ja existeix a la llista"
5198+msgstr "La extensió '%s' ja existix a la llista."
5199 
5200 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246
5201 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
5202@@ -6659,7 +6631,7 @@ msgid ""
5203 "The file %s already exists.\n"
5204 "Please enter a new name:"
5205 msgstr ""
5206-"El fitxer %s ja existeix.\n"
5207+"El fitxer %s ja existix.\n"
5208 "Escriviu un altre nom."
5209 
5210 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2063
5211@@ -6672,8 +6644,8 @@ msgid ""
5212 "Please check your filetype associations."
5213 msgstr ""
5214 "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
5215-"El programa associat (%s) no ha pogut ser trobat.\n"
5216-"Per favor comprova les teves associacions d'arxius."
5217+"El programa associat (%s) no s'ha pogut trobar.\n"
5218+"Comproveu les associacions de tipus de fitxers."
5219 
5220 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222
5221 #, c-format
5222@@ -6683,7 +6655,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer
5223 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:60
5224 #, c-format
5225 msgid "The file '%s' could not be loaded."
5226-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s' "
5227+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s'."
5228 
5229 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057
5230 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189
5231@@ -6694,8 +6666,7 @@ msgid ""
5232 "No program has been associated on your system with this file type."
5233 msgstr ""
5234 "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
5235-"Cap programa ha estat associat amb este tipus de fitxer en l'el vostre "
5236-"sistema."
5237+"No s'ha associat cap programa amb este tipus de fitxer al vostre sistema."
5238 
5239 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
5240 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202
5241@@ -6705,7 +6676,7 @@ msgid ""
5242 "The associated command failed"
5243 msgstr ""
5244 "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
5245-"L'orde associada ha fallat"
5246+"L'orde associada ha fallat."
5247 
5248 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268
5249 #, c-format
5250@@ -6715,9 +6686,9 @@ msgid ""
5251 "supported by FileZilla yet.\n"
5252 "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?"
5253 msgstr ""
5254-"El fitxer '%s' no està en un format compatible amb el FileZilla.\n"
5255-"A més el fitxer està protegit amb contrasenya. Els fitxers de claus "
5256-"protegits amb contrasenyes encara no són compatibles amb el FileZilla.\n"
5257+"El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n"
5258+"A més, el fitxer està protegit amb contrasenya. Els fitxers de claus "
5259+"protegits amb contrasenya encara no són compatibles amb el FileZilla.\n"
5260 "Voleu convertir-lo a un format compatible desprotegit?"
5261 
5262 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266
5263@@ -6726,7 +6697,7 @@ msgid ""
5264 "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
5265 "Would you like to convert it into a supported format?"
5266 msgstr ""
5267-"El fitxer '%s' no està en un format compatible amb el FileZilla.\n"
5268+"El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n"
5269 "Voleu convertir-lo a un format compatible desprotegit?"
5270 
5271 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271
5272@@ -6742,7 +6713,7 @@ msgstr ""
5273 
5274 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144
5275 msgid "The file selected as default editor does not exist."
5276-msgstr "El fitxer seleccionat com a editor per defecte no existeix."
5277+msgstr "El fitxer seleccionat com a editor per defecte no existix."
5278 
5279 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96
5280 msgid ""
5281@@ -6754,8 +6725,8 @@ msgid ""
5282 msgstr ""
5283 "El fitxer que heu seleccionat conté dades del gestor de llocs d'una versió "
5284 "anterior del FileZilla.\n"
5285-"Per les diferències a la forma d'alçar les dades, només el servidor, port, "
5286-"usuari i contrasenya seran importats.\n"
5287+"Per les diferències en la forma de guardar les dades, només el servidor, el "
5288+"port, l'usuari i la contrasenya s'importaran.\n"
5289 "Voleu continuar amb la importació?"
5290 
5291 #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
5292@@ -6769,24 +6740,24 @@ msgstr "La columna del nom del fitxer no
5293 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68
5294 #, c-format
5295 msgid "The following character will be replaced: %s"
5296-msgstr ""
5297+msgstr "Es reemplaçarà el caràcter següent: %s"
5298 
5299 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
5300 #, c-format
5301 msgid "The following characters will be replaced: %s"
5302-msgstr ""
5303+msgstr "Es reemplaçaran els caràcters següents: %s"
5304 
5305 #: resources.h:327
5306 msgid "The following files are currently being edited:"
5307-msgstr "Els següents fitxers estan sent editats:"
5308+msgstr "Els fitxers següents s'estan editant:"
5309 
5310 #: resources.h:462
5311 msgid "The free open source FTP solution"
5312-msgstr ""
5313+msgstr "La solució de programari lliure de codi obert per al FTP "
5314 
5315 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:290
5316 msgid "The global bookmarks could not be saved."
5317-msgstr "No s'han pogut alçar les adreces d'interés."
5318+msgstr "No s'han pogut guardar les adreces d'interés."
5319 
5320 #: resources.h:965
5321 msgid ""
5322@@ -6800,7 +6771,7 @@ msgstr ""
5323 
5324 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78
5325 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
5326-msgstr "El límit cal que siga entre 1 i 2000 MiB"
5327+msgstr "El límit cal que siga entre 1 i 2000 MiB."
5328 
5329 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275
5330 #, c-format
5331@@ -6808,8 +6779,9 @@ msgid ""
5332 "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
5333 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
5334 msgstr ""
5335-"El directori local '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
5336-"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori local?"
5337+"El directori local '%s' no és davall de l'arrel sincronitzada (%s).\n"
5338+"Voleu desactivar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "
5339+"directori local?"
5340 
5341 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76
5342 msgid ""
5343@@ -6824,22 +6796,21 @@ msgid ""
5344 "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
5345 "FileZilla and to start the installation."
5346 msgstr ""
5347-"La darrera versió ha estat baixada. Cliqueu a Finalitza per a tancar el "
5348-"FileZilla i començar la instal·lació."
5349+"S'ha baixat l'última versió. Feu clic a Finalitza per a tancar el FileZilla "
5350+"i començar la instal·lació."
5351 
5352 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609
5353-#, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "The most recent version has been downloaded. Please install it the same way "
5356 "you installed this version."
5357 msgstr ""
5358-"S'ha baixat la versió més recent. Per favor, instal·leu-la tal i com vau "
5359-"instal·lar esta versió."
5360+"S'ha baixat la versió més recent. Instal·leu-la tal com vau instal·lar esta "
5361+"versió."
5362 
5363 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1930
5364 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1957
5365 msgid "The queue will not be saved."
5366-msgstr "No s'alçarà la cua. "
5367+msgstr "No es guardarà la cua. "
5368 
5369 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018
5370 #, c-format
5371@@ -6847,8 +6818,9 @@ msgid ""
5372 "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
5373 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
5374 msgstr ""
5375-"El directori remot '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
5376-"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori remot?"
5377+"El directori remot '%s' no és davall de l'arrel sincronitzada (%s).\n"
5378+"Voleu desactivar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "
5379+"directori remot?"
5380 
5381 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
5382 msgid "The selected categories have been imported."
5383@@ -6858,18 +6830,17 @@ msgstr "Les categories seleccionades s'h
5384 msgid ""
5385 "The selected file contains importable data for the following categories:"
5386 msgstr ""
5387-"El fitxer seleccionat conté dades importables de les següents categories:"
5388+"El fitxer seleccionat conté dades importables de les categories següents:"
5389 
5390 #: resources.h:320
5391 msgid "The selected file is already being edited:"
5392-msgstr "El fitxer seleccionat ja està sent editat."
5393+msgstr "El fitxer seleccionat ja s'està editant."
5394 
5395 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
5396 msgid ""
5397 "The selected file is still opened in some other program, please close it."
5398 msgstr ""
5399-"El fitxer seleccionat ja està obert en algun altre programa. per favor, "
5400-"tanqueu-lo."
5401+"El fitxer seleccionat ja està obert en algun altre programa. Tanqueu-lo."
5402 
5403 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
5404 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645
5405@@ -6878,8 +6849,8 @@ msgid ""
5406 "This can be dangerous and damage your system.\n"
5407 "Do you really want to continue?"
5408 msgstr ""
5409-"El fitxer seleccionat serà executat directament.\n"
5410-"Això pot ser perillós i malmetre el vostre sistema.\n"
5411+"El fitxer seleccionat s'executarà directament.\n"
5412+"Això pot ser perillós i malmetre el sistema.\n"
5413 "Esteu segur que voleu continuar?"
5414 
5415 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2871
5416@@ -6888,33 +6859,32 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir el servidor
5417 
5418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574
5419 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply."
5420-msgstr "El servidor ha enviat una resposta no reconeixible."
5421+msgstr "El servidor ha enviat una resposta no reconeguda."
5422 
5423 #: resources.h:105
5424 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
5425-msgstr "El servidor utilitza la següent codificació pels noms de fitxers:"
5426+msgstr "El servidor utilitza la codificació següent per als noms de fitxers:"
5427 
5428 #: resources.h:2
5429 msgid ""
5430 "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
5431 "certificate to make sure the server can be trusted."
5432 msgstr ""
5433-"El certificat del servidor és desconegut. Per favor, examineu curosament el "
5434-"certificat per assegurar-vos que podeu confiar en el servidor."
5435+"El certificat del servidor és desconegut. Examineu acuradament el certificat "
5436+"per a assegurar-vos que podeu confiar en el servidor."
5437 
5438 #: resources.h:186
5439-#, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "The server's host key does not match the key that has been cached. This "
5442 "means that either the administrator has changed the host key, or you are "
5443 "actually trying to connect to another computer pretending to be the server."
5444 msgstr ""
5445-"La clau de l'amfitrió no concorda amb la alçada a la memòria cau. Això "
5446+"La clau del servidor no concorda amb la guardada a la memòria cau. Això "
5447 "significa que l'administrador ha canviat la clau del servidor o bé que "
5448 "s'està connectant a un altre ordinador que s'intenta fer passar pel "
5449 "servidor.\n"
5450-"Si el canvi de clau ha estat inesperat, per favor, contacteu amb "
5451-"l'administrador del servidor."
5452+"Si el canvi de clau ha estat inesperat, contacteu amb l'administrador del "
5453+"servidor."
5454 
5455 #: resources.h:174
5456 msgid ""
5457@@ -6922,23 +6892,21 @@ msgid ""
5458 "the computer you think it is."
5459 msgstr ""
5460 "La clau de l'amfitrió és desconeguda. No hi ha cap garantia que el servidor "
5461-"es l'ordinador que penseu que és."
5462+"és l'ordinador que penseu que és."
5463 
5464 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
5465 msgid ""
5466 "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
5467 "settings to have effect."
5468 msgstr ""
5469-"La configuració ha estat importada. Heu de reiniciar el FileZilla perquè la "
5470-"nova configuració tinga efecte."
5471+"La configuració s'ha importat. Heu de reiniciar el FileZilla perquè la "
5472+"configuració nova tinga efecte."
5473 
5474 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3107
5475-#, fuzzy
5476 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel."
5477 msgstr "El sistema es reiniciarà prompte si no premeu Cancel·la."
5478 
5479 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3105
5480-#, fuzzy
5481 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel."
5482 msgstr "El sistema s'apagarà prompte si no premeu Cancel·la."
5483 
5484@@ -6947,12 +6915,12 @@ msgid ""
5485 "The target file already exists.\n"
5486 "Please choose an action."
5487 msgstr ""
5488-"El fitxer destí ja existeix.\n"
5489-"Per favor, escolliu una acció."
5490+"El fitxer destí ja existix.\n"
5491+"Trieu una acció."
5492 
5493 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
5494 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
5495-msgstr "La prova no ha reeixit. Esteu segur que voleu alçar la configuració?"
5496+msgstr "La prova no ha reeixit. Esteu segur que voleu guardar la configuració?"
5497 
5498 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
5499 msgid "Themes"
5500@@ -6971,7 +6939,7 @@ msgid ""
5501 "This means that some router and/or firewall is still interfering with "
5502 "FileZilla."
5503 msgstr ""
5504-"Això vol dir que algun encaminador (router) o tallafocs està encara "
5505+"Això vol dir que algun encaminador (router) o tallafoc està encara "
5506 "interferint amb el FileZilla."
5507 
5508 #: resources.h:687
5509@@ -6979,8 +6947,8 @@ msgid ""
5510 "This only works if you are not behind a router, else your system would just "
5511 "return your internal address."
5512 msgstr ""
5513-"Això només fuciona si no sou darrere un encaminador (router), sinó el vostre "
5514-"sistema retornarà l'adreça interna."
5515+"Això només funciona si no sou darrere d'un encaminador (router), si no el "
5516+"vostre sistema tornarà l'adreça interna."
5517 
5518 #: resources.h:665
5519 msgid ""
5520@@ -6988,7 +6956,7 @@ msgid ""
5521 "you have and tests your configuration."
5522 msgstr ""
5523 "Este auxiliar vos ajudarà a configurar correctament qualsevol encaminador "
5524-"(router) o tallafocs que tingueu i provar la vostra configuració."
5525+"(router) o tallafoc que tingueu i prova la vostra configuració."
5526 
5527 #: resources.h:883
5528 msgid "Time formatting"
5529@@ -7010,8 +6978,8 @@ msgid ""
5530 "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
5531 "seconds."
5532 msgstr ""
5533-"Òfsets de zona horària: Servidor: %d segons. Local: %d segons. Diferència: %"
5534-"d segons."
5535+"Desplaçaments de zona horària: servidor: %d segons. Local: %d segons. "
5536+"Diferència: %d segons."
5537 
5538 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:174
5539 msgid "Title:"
5540@@ -7025,19 +6993,17 @@ msgstr ""
5541 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323
5542 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
5543 msgstr ""
5544-"Per fer això, els arbres de directoris necessiten estar amagats o mostrats "
5545-"ambdós."
5546+"Per a fer això, ambdós arbres de directori han de ser visibles o ocults."
5547 
5548 #: resources.h:780
5549 msgid ""
5550 "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
5551 "keys to use."
5552 msgstr ""
5553-"Per ser compatible amb l'autentificació de clau pública, el FileZilla "
5554-"necessita saber quines claus privades utilitzar."
5555+"Per a ser compatible amb l'autenticació de clau pública, el FileZilla ha de "
5556+"saber quines claus privades ha d'utilitzar."
5557 
5558 #: resources.h:990
5559-#, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
5562 "\n"
5563@@ -7050,9 +7016,9 @@ msgstr ""
5564 "canviar el mode de comparació.\n"
5565 "\n"
5566 "Colors:\n"
5567-"Groc: El fitxer només existeix a una banda\n"
5568-"Verd: El fitxer es més nou que el fitxer no marcat a l'altra banda\n"
5569-"Roig: Mides de fitxers diferents"
5570+"Groc: el fitxer només existix a una banda.\n"
5571+"Verd: el fitxer és més recent que el fitxer no marcat a l'altra banda.\n"
5572+"Roig: la mida dels fitxers és diferent."
5573 
5574 #: resources.h:992
5575 msgid ""
5576@@ -7086,11 +7052,11 @@ msgstr "Commuta la visualització de la
5577 
5578 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605
5579 msgid "Too long header line"
5580-msgstr "Línia de capçalera massa llarga"
5581+msgstr "La línia de capçalera és massa llarga."
5582 
5583 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666
5584 msgid "Too many redirects"
5585-msgstr "Massa redireccions"
5586+msgstr "Hi ha massa redireccions."
5587 
5588 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216
5589 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293
5590@@ -7115,12 +7081,10 @@ msgid "Transfer Mode"
5591 msgstr "Mode de transferència"
5592 
5593 #: resources.h:869
5594-#, fuzzy
5595 msgid "Transfer Queue"
5596-msgstr "Cua de &transferències"
5597+msgstr "Cua de transferències"
5598 
5599 #: resources.h:97
5600-#, fuzzy
5601 msgid "Transfer Settings"
5602 msgstr "Paràmetres de transferència"
5603 
5604@@ -7145,17 +7109,16 @@ msgstr "Transferències"
5605 
5606 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3022
5607 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025
5608-#, fuzzy
5609 msgid "Transfers finished"
5610-msgstr "Paràmetres de transferència"
5611+msgstr "Les transferències han finalitzat."
5612 
5613 #: resources.h:827
5614 msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
5615-msgstr "Tracta els fit&xers sense extensió com fitxers Ascii"
5616+msgstr "Tracta els fit&xers sense extensió com a fitxers ASCII."
5617 
5618 #: resources.h:823
5619 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
5620-msgstr "Tracta els següents tipus de &fitxers com fitxers ASCII:"
5621+msgstr "Tracta els següents tipus de &fitxers com a fitxers ASCII:"
5622 
5623 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875
5624 msgid "Trust changed Hostkey: "
5625@@ -7167,7 +7130,7 @@ msgstr "Confia en la nova clau de l'amfi
5626 
5627 #: resources.h:193
5628 msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
5629-msgstr "Confieu en la nova clau i voleu continuar amb la connexió?"
5630+msgstr "Confieu en la clau nova i voleu continuar amb la connexió?"
5631 
5632 #: resources.h:22
5633 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
5634@@ -7204,7 +7167,7 @@ msgstr "Utilitza les a&ssociacions dels
5635 
5636 #: resources.h:884
5637 msgid "U&se system defaults"
5638-msgstr "Utilitza el&s valors del sistema per defecte"
5639+msgstr "Utilitza el&s valors per defecte del sistema"
5640 
5641 #: resources.h:764
5642 msgid "USER@&HOST"
5643@@ -7227,29 +7190,29 @@ msgstr "Desconegut"
5644 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:698
5645 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
5646 msgstr ""
5647-"Tipus de servidor intermediari FTP desconegut, no es pot generar les dades "
5648-"d'entrada."
5649+"El tipus de servidor intermediari FTP és desconegut, no es poden generar les "
5650+"dades d'entrada."
5651 
5652 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368
5653 #, c-format
5654 msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d"
5655-msgstr "Versió del protocol SOCKS desconeguda: %d"
5656+msgstr "La versió del protocol SOCKS és desconeguda: %d"
5657 
5658 #: resources.h:1
5659 msgid "Unknown certificate"
5660-msgstr "Certificat desconegut"
5661+msgstr "El certificat és desconegut."
5662 
5663 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:410
5664 msgid ""
5665 "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
5666 "well-formed XML document."
5667 msgstr ""
5668-"Error desconegut en obrir l'arxiu.Assegura't que l'arxiu pot ser accesible i "
5669-"que és un document XML ben format."
5670+"S'ha produït un error desconegut en obrir el fitxer. Assegureu-vos que el "
5671+"fitxer és accessible i que és un document XML ben format."
5672 
5673 #: resources.h:173
5674 msgid "Unknown host key"
5675-msgstr "Clau de l'amfitrió desconeguda"
5676+msgstr "La clau de l'amfitrió és desconeguda."
5677 
5678 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378
5679 #, c-format
5680@@ -7257,13 +7220,14 @@ msgid ""
5681 "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication "
5682 "subnegotiation: %d"
5683 msgstr ""
5684-"Versió del protocol SOCKS de subnegociació d'Auntentificació Usuari/"
5685-"Contrasenya desconeguda: %d "
5686+"La versió del protocol SOCKS de subnegociació d'auntenticació Usuari/"
5687+"Contrasenya és desconeguda: %d "
5688 
5689 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455
5690 msgid ""
5691 "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
5692-msgstr "Element arrel desconegut, l'arxiu no pareix generat per Filezilla."
5693+msgstr ""
5694+"L'element arrel és desconegut, el fitxer no sembla generat pel Filezilla."
5695 
5696 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596
5697 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
5698@@ -7271,7 +7235,7 @@ msgid ""
5699 "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
5700 "mode has to be used."
5701 msgstr ""
5702-"A no ser que estos problemes es solucionen, el mode actiu FTP no funcionarà "
5703+"A no ser que estos problemes se solucionen, el mode FTP actiu no funcionarà "
5704 "i s'haurà d'utilitzar el mode passiu."
5705 
5706 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583
5707@@ -7279,21 +7243,20 @@ msgid ""
5708 "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
5709 "mode has to be used."
5710 msgstr ""
5711-"A no ser que este problema es solucione, el mode FTP actiu no funcionarà i "
5712+"A no ser que este problema se solucione, el mode FTP actiu no funcionarà i "
5713 "s'haurà d'utilitzar el mode passiu."
5714 
5715 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:872
5716-#, fuzzy
5717 msgid "Unsupported certificate type"
5718-msgstr "Redirecció no compatible"
5719+msgstr "Este tipus de certificat no és compatible."
5720 
5721 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650
5722 msgid "Unsupported redirect"
5723-msgstr "Redirecció no compatible"
5724+msgstr "La redirecció no és compatible."
5725 
5726 #: resources.h:331
5727 msgid "Up&load and unedit"
5728-msgstr "Pu&ja i desedita"
5729+msgstr "Pu&ja i desfés els canvis"
5730 
5731 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137
5732 msgid "Update Check"
5733@@ -7311,17 +7274,16 @@ msgstr "Puja"
5734 
5735 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
5736 msgid "Upload failed"
5737-msgstr "La pujada ha fallat"
5738+msgstr "La pujada ha fallat."
5739 
5740 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603
5741-#, fuzzy, c-format
5742+#, c-format
5743 msgid "Upload limit: %s/s"
5744-msgstr "Límit de &pujada:"
5745+msgstr "Límit de pujada: %s/s"
5746 
5747 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605
5748-#, fuzzy
5749 msgid "Upload limit: none"
5750-msgstr "Límit de &pujada:"
5751+msgstr "Límit de pujada: cap"
5752 
5753 #: resources.h:642
5754 msgid "Upload selected directory"
5755@@ -7348,12 +7310,12 @@ msgstr "S'està pujant"
5756 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1242
5757 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1440
5758 msgid "Uploading and pending removal"
5759-msgstr "Pujant i esborrat pendent"
5760+msgstr "S'està pujant i pendent de suprimir"
5761 
5762 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1276
5763 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1442
5764 msgid "Uploading and unediting"
5765-msgstr "Pujant i desfent l'edició"
5766+msgstr "S'està pujant i desfent l'edició"
5767 
5768 #: resources.h:109
5769 msgid "Use &custom charset"
5770@@ -7361,26 +7323,25 @@ msgstr "Utilitza un joc de &caràcters p
5771 
5772 #: resources.h:928
5773 msgid "Use &custom editor:"
5774-msgstr "Usa edit&or personalitzat:"
5775+msgstr "Utilitza un edit&or personalitzat:"
5776 
5777 #: resources.h:421
5778 msgid "Use &default editor for text files"
5779-msgstr "Usa l'editor per &defecte per als arxius de text"
5780+msgstr "Utilitza l'editor per &defecte per als fitxers de text"
5781 
5782 #: resources.h:404 resources.h:410
5783 msgid "Use &synchronized browsing"
5784-msgstr "Usa navegació & sincronitzada"
5785+msgstr "Utilitza la navegació &sincronitzada"
5786 
5787 #: resources.h:107
5788 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
5789 msgstr ""
5790-"Utilitza UTF-8 si el servidor n'és compatible, sinó utilitza el joc de "
5791-"caràcters local."
5792+"Utilitza l'UTF-8 si el servidor l'admet; si no, utilitza el joc de caràcters "
5793+"local."
5794 
5795 #: resources.h:257 resources.h:267
5796-#, fuzzy
5797 msgid "Use default action"
5798-msgstr "Utilitza per &defecte"
5799+msgstr "Utilitza l'acció per defecte"
5800 
5801 #: resources.h:370
5802 msgid "Use server currently connected to"
5803@@ -7400,7 +7361,7 @@ msgstr "Utilitza esta adreça IP:"
5804 
5805 #: resources.h:698
5806 msgid "Use the following port range:"
5807-msgstr "Utilitza este rang de ports:"
5808+msgstr "Utilitza l'abast de ports següent:"
5809 
5810 #: resources.h:683
5811 msgid "Use the server's external IP address instead"
5812@@ -7419,10 +7380,10 @@ msgid ""
5813 "above server once each session as soon as you use active mode for the first "
5814 "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
5815 msgstr ""
5816-"Utilitzeu esta opció si teniu IP dinàmica. El FileZilla contactarà amb el "
5817-"servidor de sobre una vegada a cada sessió tan prompte com utilitzeu el mode "
5818-"actiu per primera vegada. Al servidor només s'hi envia la versió de "
5819-"FileZilla que esteu fent servir."
5820+"Utilitzeu esta opció si teniu una adreça IP dinàmica. El FileZilla "
5821+"contactarà amb el servidor de més amunt una vegada a cada sessió tan prompte "
5822+"com utilitzeu el mode actiu per primera vegada. Al servidor només s'envia la "
5823+"versió del FileZilla que esteu fent servir."
5824 
5825 #: resources.h:121
5826 msgid "User:"
5827@@ -7431,19 +7392,19 @@ msgstr "Usuari:"
5828 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:493
5829 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
5830 msgid "Username cannot be a series of spaces"
5831-msgstr "El nom d'usuari no pot ser una sèrie d'espais"
5832+msgstr "El nom d'usuari no pot ser una sèrie d'espais."
5833 
5834 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4368
5835 #, c-format
5836 msgid "Using proxy %s"
5837-msgstr "S'està usant l'intermediari %s"
5838+msgstr "S'està usant el servidor intermediari %s"
5839 
5840 #: resources.h:111
5841 msgid ""
5842 "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
5843 msgstr ""
5844-"Si utilitzeu el joc de caràcters equivocat pot provocar que els noms dels "
5845-"fitxers no es mostren correctament."
5846+"L'ús d'un joc de caràcters equivocat pot provocar que els noms dels fitxers "
5847+"no es mostren correctament."
5848 
5849 #: resources.h:230
5850 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
5851@@ -7457,7 +7418,7 @@ msgstr "Vàlid des de:"
5852 
5853 #: resources.h:6 resources.h:30
5854 msgid "Valid to:"
5855-msgstr "Vàlid fins:"
5856+msgstr "Vàlid fins a:"
5857 
5858 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16
5859 msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
5860@@ -7468,9 +7429,8 @@ msgid "Verifying certificate..."
5861 msgstr "S'està verificant el certificat..."
5862 
5863 #: resources.h:168
5864-#, fuzzy
5865 msgid "Version:"
5866-msgstr "&Versió %s"
5867+msgstr "Versió:"
5868 
5869 #: resources.h:812
5870 msgid "Very high"
5871@@ -7479,8 +7439,8 @@ msgstr "Molt alt"
5872 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404
5873 msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
5874 msgstr ""
5875-"La opció per mostrar els fitxers ocults està activada però no és compatible "
5876-"amb el servidor"
5877+"L'opció per a mostrar els fitxers ocults està activada però no és compatible "
5878+"amb el servidor."
5879 
5880 #: resources.h:915
5881 msgid "View/Edit"
5882@@ -7534,20 +7494,21 @@ msgstr ""
5883 "\n"
5884 "Un error del Windows provoca problemes en el FileZilla\n"
5885 "\n"
5886-"L'error es produeix si teniu\n"
5887+"L'error es produïx si teniu\n"
5888 "- Windows Server 2003 o XP 64\n"
5889-"- El tallafocs de Windows habilitat\n"
5890+"- El tallafoc del Windows habilitat\n"
5891 "- El servici Application Layer Gateway habilitat\n"
5892-"Consulteu http://support.microsoft.com/kb/931130 per a més informació.\n"
5893+"Consulteu http://support.microsoft.com/kb/931130 per a obtindre'n més "
5894+"informació.\n"
5895 "\n"
5896-"Si no inhabiliteu el tallafocs de Windows o el servici Application Layer "
5897+"Si no inhabiliteu el tallafoc del Windows o el servici Application Layer "
5898 "Gateway ,\n"
5899-"FileZilla patirà un problema del tipus temps d'espera excedit a les "
5900-"transferències de fitxers grans."
5901+"el FileZilla patirà un problema del tipus s'ha excedit el temps d'espera a "
5902+"les transferències de fitxers grans."
5903 
5904 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966
5905 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
5906-msgstr "Avís: s'ignora la connexió de dades des d'una IP equivocada."
5907+msgstr "Avís: S'ignora la connexió de dades des d'una IP errònia."
5908 
5909 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
5910 msgid ""
5911@@ -7557,26 +7518,23 @@ msgid ""
5912 "\n"
5913 "Do you really want to check for nightly builds?"
5914 msgstr ""
5915-"Avís: utilitzeu les versions de prova sota la vostre responsabilitat.\n"
5916-"No es dona suport a les versions de prova.\n"
5917-"Les versions de prova poden no funcionar com s'espera i danyar el vostre "
5918-"sistema.\n"
5919+"Avís: Utilitzeu les versions de prova sota la vostra responsabilitat.\n"
5920+"No es dóna suport a les versions de prova.\n"
5921+"Les versions de prova potser no funcionen com s'espera i danyen el sistema.\n"
5922 "\n"
5923 "Esteu segur que voleu provar les darreres versions de prova?"
5924 
5925 #: resources.h:185
5926 msgid "Warning: Potential security breach!"
5927-msgstr "Avís: pot haver-hi un forat de seguretat!"
5928+msgstr "Avís: Pot haver-hi un forat de seguretat."
5929 
5930 #: resources.h:474
5931-#, fuzzy
5932 msgid "Welcome to FileZilla"
5933-msgstr "Tanca el FileZilla"
5934+msgstr "Vos donem la benvinguda al FileZilla"
5935 
5936 #: resources.h:463
5937-#, fuzzy
5938 msgid "What's new"
5939-msgstr "Novetats:"
5940+msgstr "Novetats"
5941 
5942 #: resources.h:240
5943 msgid "What's new:"
5944@@ -7587,6 +7545,8 @@ msgid ""
5945 "When enabled, characters that are not supported by the local operating "
5946 "system in filenames are replaced if downloading such a file."
5947 msgstr ""
5948+"Quan està activat, els caràcters que no admet el sistema operatiu local en "
5949+"els noms de fitxer es reemplacen si es baixa un fitxer així."
5950 
5951 #: resources.h:857
5952 msgid "Widescreen"
5953@@ -7599,11 +7559,11 @@ msgstr "Escr&iptura"
5954 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
5955 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440
5956 msgid "Wrong external IP address"
5957-msgstr "L'adreça IP externa errònia"
5958+msgstr "L'adreça IP externa és errònia."
5959 
5960 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
5961 msgid "Wrong line endings"
5962-msgstr "El format de final de línia erroni"
5963+msgstr "El format de final de línia és erroni."
5964 
5965 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886
5966 msgid "Yes"
5967@@ -7614,16 +7574,17 @@ msgid ""
5968 "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
5969 "again in future."
5970 msgstr ""
5971-"Ja esteu utilitzant la darrera versió del FileZilla. Per favor, torneu a "
5972-"comprovar-ho en el futur."
5973+"Ja esteu utilitzant la darrera versió del FileZilla. Torneu a comprovar-ho "
5974+"en el futur."
5975 
5976 #: resources.h:472
5977 msgid "You can always open this dialog again through the help menu."
5978-msgstr ""
5979+msgstr "Sempre podeu obrir este diàleg a través del menú d'ajuda."
5980 
5981 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:49
5982 msgid "You can leave the port field empty to use the default port."
5983 msgstr ""
5984+"Podeu deixar buit el camp del port perquè s'utilitze el port per defecte. "
5985 
5986 #: resources.h:146
5987 msgid ""
5988@@ -7636,37 +7597,40 @@ msgstr ""
5989 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
5990 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory."
5991 msgstr ""
5992-"No es pot importar la configuració des del propi directori de configuració "
5993-"del FileZilla"
5994+"No es pot importar la configuració des del directori de configuració del "
5995+"FileZilla."
5996 
5997 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137
5998 msgid ""
5999 "You cannot replace an invalid character with another invalid character. "
6000 "Please enter a character that is allowed in filenames."
6001 msgstr ""
6002+"No podeu reemplaçar un caràcter invàlid amb un altre caràcter invàlid. "
6003+"Introduïu un caràcter permés als noms de fitxer."
6004 
6005 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
6006 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
6007 msgstr ""
6008-"No heu especificat un nou nom pel fitxer. Voleu sobreescriure el fitxer?"
6009+"No heu especificat un nom nou per al fitxer. Voleu sobreescriure el fitxer?"
6010 
6011 #: resources.h:453
6012 msgid "You have selected at least one symbolic link."
6013-msgstr ""
6014+msgstr "Heu de seleccionar com a mínim un enllaç simbòlic."
6015 
6016 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036
6017 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2612
6018 msgid ""
6019 "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
6020 "continue?"
6021-msgstr "Heu seleccionat editar més de 10 fitxers. Segur que voleu continuar?"
6022+msgstr ""
6023+"Heu seleccionat editar més de 10 fitxers. Esteu segur que voleu continuar?"
6024 
6025 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2156
6026 msgid ""
6027 "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
6028 "want to continue?"
6029 msgstr ""
6030-"Heu seleccionat obrir més de 10 fitxers o directoris. Segur que voleu "
6031+"Heu seleccionat obrir més de 10 fitxers o directoris. Esteu segur que voleu "
6032 "continuar?"
6033 
6034 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:417
6035@@ -7690,19 +7654,19 @@ msgstr "Heu d'introduir un directori loc
6036 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:504
6037 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
6038 msgid "You have to enter an account name"
6039-msgstr "Heu d'introduir un nom de compte"
6040+msgstr "Heu d'introduir un nom de compte."
6041 
6042 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:474
6043 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
6044 msgid "You have to specify a user name"
6045-msgstr "Heu d'especificar un nom d'usuari"
6046+msgstr "Heu d'especificar un nom d'usuari."
6047 
6048 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622
6049 msgid ""
6050 "You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
6051 "transferred data."
6052 msgstr ""
6053-"Probablement teniu un encaminador o tallafocs que ha modificat erròniament "
6054+"Probablement teniu un encaminador o tallafoc que ha modificat erròniament "
6055 "les dades transferides."
6056 
6057 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
6058@@ -7711,11 +7675,11 @@ msgstr "Cal que introduïu un nom per a
6059 
6060 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67
6061 msgid "You need to enter a name for the log file."
6062-msgstr "Cal que especifiqueu un nom per al nou filtre."
6063+msgstr "Cal que especifiqueu un nom per al filtre nou."
6064 
6065 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
6066 msgid "You need to enter a properly quoted command."
6067-msgstr "Cal que escriviu correctament l'orde entre comes."
6068+msgstr "Cal que escriviu correctament l'orde entre cometes."
6069 
6070 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
6071 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
6072@@ -7725,8 +7689,7 @@ msgstr "Cal que introduïu el nom del se
6073 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
6074 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
6075 msgstr ""
6076-"Cal que introduïu un número de port del servidor intermediari dins del rang "
6077-"1 a 65535"
6078+"Cal que introduïu un número de port del servidor intermediari d'1 a 65535."
6079 
6080 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
6081 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438
6082@@ -7743,16 +7706,16 @@ msgid ""
6083 "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
6084 "browsing for this bookmark."
6085 msgstr ""
6086-"Cal que introduïu tant un camí local com un remot per tal de poder habilitar "
6087-"la navegació sincronitzada d'esta adreça interés."
6088+"Cal que introduïu tant un camí local com un de remot per tal de poder "
6089+"habilitar la navegació sincronitzada d'esta adreça d'interés."
6090 
6091 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
6092 msgid ""
6093 "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
6094 "browsing for this site."
6095 msgstr ""
6096-"Cal que introduïu tant un camí local com un remot per tal de poder habilitar "
6097-"la navegació sincronitzada d'este lloc."
6098+"Cal que introduïu tant un camí local com un de remot per tal de poder "
6099+"habilitar la navegació sincronitzada d'este lloc."
6100 
6101 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
6102 msgid "You need to specify a local file."
6103@@ -7775,8 +7738,8 @@ msgid ""
6104 "You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
6105 "should work properly."
6106 msgstr ""
6107-"No hauríeu de tindre problemes connectant-vos amb altres servidors, les "
6108-"transferències de fitxers hauríen de funcionar correctament."
6109+"No heu de tindre problemes per a connectar-vos amb altres servidors, les "
6110+"transferències de fitxers han de funcionar correctament."
6111 
6112 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:68
6113 msgid "begins with"
6114@@ -7788,7 +7751,7 @@ msgstr "conté"
6115 
6116 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:71
6117 msgid "does not contain"
6118-msgstr ""
6119+msgstr "no conté"
6120 
6121 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69
6122 msgid "ends with"
6123@@ -7817,8 +7780,8 @@ msgid ""
6124 "FileZilla executable."
6125 msgstr ""
6126 "No s'ha pogut iniciar el fzputtygen.\n"
6127-"Per favor, assegureu-vos que este executable existeix en el mateix directori "
6128-"que l'executable del FileZilla."
6129+"Assegureu-vos que este executable existix en el mateix directori que "
6130+"l'executable del FileZilla."
6131 
6132 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
6133 msgid "fzsftp could not be started"
6134@@ -7826,7 +7789,7 @@ msgstr "no s'ha pogut iniciar el fzsftp"
6135 
6136 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910
6137 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates"
6138-msgstr ""
6139+msgstr "gnutls_certificate_get_peers no ha tornat cap certificat."
6140 
6141 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:73
6142 msgid "greater than"
6143@@ -7842,7 +7805,7 @@ msgstr "llegible pel grup"
6144 
6145 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91
6146 msgid "group writeable"
6147-msgstr "enregistrable pel grup"
6148+msgstr "gravable pel grup"
6149 
6150 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:67
6151 msgid "is equal to"
6152@@ -7862,7 +7825,7 @@ msgstr "menor que"
6153 
6154 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:70
6155 msgid "matches regex"
6156-msgstr "coincideix amb l'expressió regular"
6157+msgstr "coincidix amb l'expressió regular"
6158 
6159 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89
6160 msgid "owner executable"
6161@@ -7874,7 +7837,7 @@ msgstr "llegible pel propietari"
6162 
6163 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88
6164 msgid "owner writeable"
6165-msgstr "enregistrable pel propietari"
6166+msgstr "gravable pel propietari"
6167 
6168 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
6169 msgid "unknown"
6170@@ -7890,7 +7853,7 @@ msgstr "llegible per tothom"
6171 
6172 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94
6173 msgid "world writeable"
6174-msgstr "enregistrable per tothom"
6175+msgstr "gravable per tothom"
6176 
6177 #: resources.h:164
6178 msgid "wxWidgets:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.