source: filezilla/trunk/fuentes/locales/gl_ES.po @ 130

Last change on this file since 130 was 130, checked in by jrpelegrina, 3 years ago

First release to xenial

File size: 254.5 KB
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
5# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2012.
6# Iván Méndez <ivan.mendez.lopez@gmail.com> 2009-2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: FileZilla 3 GL 1.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:19+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-07-10 19:35+0200\n"
13"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
14"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Language: gl\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
22"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,271,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23
24#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
25#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:225
26msgid "%H:%M:%S elapsed"
27msgstr "transcorreron %H:%M:%S"
28
29#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69
30#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:233
31msgid "%H:%M:%S left"
32msgstr "faltan %H:%M:%S"
33
34#: resources.h:788
35#, no-c-format
36msgid ""
37"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
38"logontype)"
39msgstr ""
40"%a - Conta (as liñas que conteñan isto omitiranse se non se emprega o tipo "
41"de identificador da conta)"
42
43#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
44#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
45#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
46#, c-format
47msgid "%d directory"
48msgid_plural "%d directories"
49msgstr[0] "cartafol %d"
50msgstr[1] "cartafoles %d"
51
52#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1709
53#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:776
54#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1029
55#, c-format
56msgid "%d directory with its contents"
57msgid_plural "%d directories with their contents"
58msgstr[0] "cartafol %d cos seus contidos"
59msgstr[1] "cartafoles %d cos seus contidos"
60
61#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
62#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
63#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1708
64#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:775
65#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1028
66#, c-format
67msgid "%d file"
68msgid_plural "%d files"
69msgstr[0] "ficheiro %d"
70msgstr[1] "ficheiros %d"
71
72#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
73#, c-format
74msgid "%d file. Total size: %s"
75msgid_plural "%d files. Total size: %s"
76msgstr[0] "%d ficheiro. Tamaño total: %s"
77msgstr[1] "%d ficheiros. Tamaño total: %s"
78
79#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
80#, c-format
81msgid "%d file. Total size: At least %s"
82msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
83msgstr[0] "%d ficheiro. Tamaño total: cando menos %s"
84msgstr[1] "%d ficheiros. Tamaño total: cando menos %s"
85
86#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2937
87#, c-format
88msgid "%d files added to queue"
89msgstr "%d ficheiros engadidos á cola"
90
91#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104
92#, c-format
93msgid "%d second"
94msgid_plural "%d seconds"
95msgstr[0] "%d segundo"
96msgstr[1] "%d segundos"
97
98#: resources.h:785
99msgid "%h - Host"
100msgstr "%h - Servidor"
101
102#: resources.h:787
103#, no-c-format
104msgid "%p - Password"
105msgstr "%p - Contrasinal"
106
107#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:181
108#, c-format
109msgid "%s (%d B/s)"
110msgstr "%s (%d B/s)"
111
112#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:179
113#, c-format
114msgid "%s (%d.%d KB/s)"
115msgstr "%s (%d.%d KB/s)"
116
117#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
118#, c-format
119msgid "%s (%d.%d MB/s)"
120msgstr "%s (%d.%d MB/s)"
121
122#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:184
123#, c-format
124msgid "%s (? B/s)"
125msgstr "%s (? B/s)"
126
127#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:39
128#, c-format
129msgid "%s - Certificate expired!"
130msgstr "%s - Caducou o certificado!"
131
132#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:23
133#, c-format
134msgid "%s - Not yet valid!"
135msgstr "%s - Xa non é correcto!"
136
137#: resources.h:789
138#, no-c-format
139msgid "%s - Proxy user"
140msgstr "%s - Usuario do proxy"
141
142#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
143#, c-format
144msgid "%s and %s. Total size: %s"
145msgstr "%s e %s. Tamaño total: %s"
146
147#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89
148#, c-format
149msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
150msgstr "%s e %s. Tamaño total: cando menos: %s"
151
152#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31
153#, c-format
154msgid "%s byte"
155msgid_plural "%s bytes"
156msgstr[0] "%s byte"
157msgstr[1] "%s bytes"
158
159#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904
160#, c-format
161msgid "%s bytes"
162msgstr "%s bytes"
163
164#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:888
165#, c-format
166msgid "%s bytes (%d B/s)"
167msgstr "%s bytes (%d B/s)"
168
169#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:886
170#, c-format
171msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
172msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)"
173
174#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
175#, c-format
176msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
177msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)"
178
179#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:701
180#, c-format
181msgid ""
182"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
183"work.\n"
184"\n"
185"Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a "
186"bug report."
187msgstr ""
188"Non se puido achar %s. Sen este compoñente do FileZilla, o SFTP non "
189"funcionará.\n"
190"\n"
191"Descargue o FileZilla outra vez. Se este problema continúa, envíenos un "
192"informe de erros."
193
194#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:795
195#, c-format
196msgid ""
197"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
198"work.\n"
199"\n"
200"Possible solutions:\n"
201"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
202"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
203msgstr ""
204"Non se puido achar %s. Sen este compoñente do FileZilla, o SFTP non "
205"funcionará.\n"
206"\n"
207"Solucións posíbeis:\n"
208"- Asegúrese de que %s se inclúe na súa variábel de ruta de entorno.\n"
209"- Estabeleza a ruta completa como %s na variábel do entorno FZ_FZSFTP."
210
211#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56
212#, c-format
213msgid "%s with %d bits"
214msgstr "%s con %d bits"
215
216#: resources.h:786
217#, no-c-format
218msgid "%u - Username"
219msgstr "%u - Nome de usuario"
220
221#: resources.h:790
222#, no-c-format
223msgid "%w - Proxy password"
224msgstr "%w - Contrasinal do proxy"
225
226#: resources.h:563
227msgid "&About..."
228msgstr "&Sobre de..."
229
230#: resources.h:86 resources.h:385
231msgid "&Account:"
232msgstr "&Conta:"
233
234#: resources.h:101 resources.h:690 resources.h:754
235msgid "&Active"
236msgstr "&Activo"
237
238#: resources.h:554
239msgid "&Add bookmark..."
240msgstr "&Engadir marcador..."
241
242#: resources.h:567 resources.h:584
243msgid "&Add files to queue"
244msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
245
246#: resources.h:798
247msgid "&Add keyfile..."
248msgstr "&Engadir ficheiro de chave..."
249
250#: resources.h:640 resources.h:659
251msgid "&Add to queue"
252msgstr "&Engadir ficheiros á cola"
253
254#: resources.h:95
255msgid "&Adjust server timezone offset:"
256msgstr "&Axustar a zona horaria do servidor:"
257
258#: resources.h:23
259msgid "&Always trust certificate in future sessions."
260msgstr "&Confiar sempre neste certificado para as próximas sesións."
261
262#: resources.h:183
263msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
264msgstr ""
265"&Confiar sempre neste servidor e engadir a chave á memoria intermedia (caché)"
266
267#: resources.h:950
268msgid "&Always use default editor"
269msgstr "Us&ar sempre o editor predeterminado"
270
271#: resources.h:428
272msgid "&Always use selection for unassociated files"
273msgstr "&Usar sempre a escolla para ficheiros non asociados"
274
275#: resources.h:65
276msgid "&Always use this action"
277msgstr "Usar sempre esta &acción"
278
279#: resources.h:766
280msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
281msgstr "&Preguntar o sistema operativo para enderezos de IP externos"
282
283#: resources.h:536 resources.h:670 resources.h:835
284msgid "&Auto"
285msgstr "&Auto"
286
287#: resources.h:107
288msgid "&Autodetect"
289msgstr "Detectar &automaticamente"
290
291#: resources.h:538 resources.h:672 resources.h:837
292msgid "&Binary"
293msgstr "&Binario"
294
295#: resources.h:910
296msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
297msgstr "&Prefixos binarios cos símbolos SI. (por exemplo, 1 KB = 1024 bytes)"
298
299#: resources.h:553
300msgid "&Bookmarks"
301msgstr "&Marcadores"
302
303#: resources.h:92 resources.h:367 resources.h:404 resources.h:410
304#: resources.h:427 resources.h:445 resources.h:947 resources.h:969
305msgid "&Browse..."
306msgstr "&Navegar..."
307
308#: resources.h:825
309#, no-c-format
310msgid "&Burst tolerance:"
311msgstr "Tolerancia de ráfaga:"
312
313#: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:198 resources.h:489
314#: resources.h:496 resources.h:738
315msgid "&Cancel"
316msgstr "&Cancelar"
317
318#: resources.h:236
319msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
320msgstr "&Comprobar as versións beta do FileZilla"
321
322#: resources.h:513
323msgid "&Clear private data..."
324msgstr "&Limpar os datos privados..."
325
326#: resources.h:613
327msgid "&Close FileZilla"
328msgstr "&Pechar o FileZilla"
329
330#: resources.h:680
331msgid "&Configure speed limits..."
332msgstr "&Configurar os límites de velocidade..."
333
334#: resources.h:541
335msgid "&Configure..."
336msgstr "&Configurar..."
337
338#: resources.h:113
339msgid "&Connect"
340msgstr "&Conectar"
341
342#: resources.h:219
343msgid "&Copy"
344msgstr "&Copiar"
345
346#: resources.h:501
347msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
348msgstr "&Copiar a conexión actual no Xestor de sitios..."
349
350#: resources.h:173 resources.h:622
351msgid "&Copy to clipboard"
352msgstr "&Copiar no portapapeis"
353
354#: resources.h:627
355msgid "&Crash"
356msgstr "&Erro"
357
358#: resources.h:575 resources.h:589 resources.h:642 resources.h:663
359msgid "&Create directory"
360msgstr "&Crear cartafol"
361
362#: resources.h:675
363msgid "&Create new tab"
364msgstr "&Crear nova lapela"
365
366#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72
367msgid "&Debug"
368msgstr "&Eliminar erros"
369
370#: resources.h:977
371msgid "&Debug information in message log:"
372msgstr "&Eliminar a información de erros neste rexistro de mensaxes:"
373
374#: resources.h:943
375msgid "&Default editor:"
376msgstr "E&ditor predeterminado:"
377
378#: resources.h:534 resources.h:605
379msgid "&Default file exists action..."
380msgstr "&Acción por omisión se o ficheiro xa existe..."
381
382#: resources.h:748
383msgid "&Delay between failed login attempts:"
384msgstr "&Intervalo de tempo entre tentativas de inicio fallidas:"
385
386#: resources.h:76 resources.h:203 resources.h:217 resources.h:417
387#: resources.h:578 resources.h:665
388msgid "&Delete"
389msgstr "&Eliminar"
390
391#: resources.h:458
392msgid "&Delete symlink"
393msgstr "&Eliminar ligazón simbólica"
394
395#: resources.h:519
396msgid "&Directory comparison"
397msgstr "&Comparación de cartafoles"
398
399#: resources.h:326
400msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
401msgstr "&Rexeitar o ficheiro local, descargar e mais editar o ficheiro novo"
402
403#: resources.h:547
404msgid "&Disconnect"
405msgstr "&Desconexión"
406
407#: resources.h:614
408msgid "&Disconnect from server"
409msgstr "&Desconectar do servidor"
410
411#: resources.h:886
412msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
413msgstr ""
414"&Presentar a velocidade de transferencia do momento no canto da velocidade "
415"media"
416
417#: resources.h:908
418msgid "&Display size in bytes"
419msgstr "&Presentar o tamaño en bytes"
420
421#: resources.h:494
422#, fuzzy
423msgid "&Do not remember passwords"
424msgstr "N&non gardar os contrasinais"
425
426#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
427msgid "&Don't show this dialog again."
428msgstr "&Non amosar máis este diálogo."
429
430#: resources.h:771
431msgid "&Don't use external IP address on local connections."
432msgstr "&Non empregar números externos de IP en conexións locais."
433
434#: resources.h:930
435msgid "&Double-click action on files:"
436msgstr "Accións do clic &duplo sobre os ficheiros:"
437
438#: resources.h:582 resources.h:638
439msgid "&Download"
440msgstr "&Descargar"
441
442#: resources.h:444
443msgid "&Download to:"
444msgstr "&Descargar en:"
445
446#: resources.h:673
447msgid "&Download..."
448msgstr "&Descargar..."
449
450#: resources.h:258 resources.h:847
451msgid "&Downloads:"
452msgstr "&Descargas:"
453
454#: resources.h:511 resources.h:573
455msgid "&Edit"
456msgstr "&Editar"
457
458#: resources.h:211
459msgid "&Edit filter rules..."
460msgstr "&Editar as regras do filtro..."
461
462#: resources.h:520 resources.h:540 resources.h:653 resources.h:679
463msgid "&Enable"
464msgstr "&Activar"
465
466#: resources.h:958
467msgid "&Enable automatic update check"
468msgstr "&Activar a comprobación automática de actualizacións"
469
470#: resources.h:482 resources.h:820
471msgid "&Enable speed limits"
472msgstr "&Activar os límites de transferencia"
473
474#: resources.h:111
475msgid "&Encoding:"
476msgstr "&Codificación:"
477
478#: resources.h:82
479msgid "&Encryption:"
480msgstr "&Cifrado:"
481
482#: resources.h:621
483msgid "&Enter custom command..."
484msgstr "Introduza unha orde p&ersonalizada..."
485
486#: resources.h:137
487msgid "&Execute"
488msgstr "&Executar"
489
490#: resources.h:293
491msgid "&Export Site Manager entries"
492msgstr "&Exportar as entradas do xestor do sitio"
493
494#: resources.h:506 resources.h:669
495msgid "&Export..."
496msgstr "&Exportación..."
497
498#: resources.h:776
499msgid "&Fall back to active mode"
500msgstr "&Retroceder para o modo activo"
501
502#: resources.h:498
503msgid "&File"
504msgstr "&Ficheiro"
505
506#: resources.h:650
507msgid "&File Attributes..."
508msgstr "&Atributos do ficheiro..."
509
510#: resources.h:600
511msgid "&File permissions..."
512msgstr "Permisos do &ficheiro..."
513
514#: resources.h:366
515msgid "&File:"
516msgstr "&Ficheiro:"
517
518#: resources.h:221
519msgid "&Filter conditions:"
520msgstr "Condicións dos &filtros:"
521
522#: resources.h:200
523msgid "&Filter sets:"
524msgstr "Conxuntos de &filtros:"
525
526#: resources.h:215
527msgid "&Filters:"
528msgstr "&Filtros:"
529
530#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
531msgid "&Finish"
532msgstr "&Rematar"
533
534#: resources.h:318
535msgid "&Finish editing and delete local file"
536msgstr "&Rematar a edición e eliminar o ficheiro local"
537
538#: resources.h:448
539msgid ""
540"&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
541"directory"
542msgstr ""
543"&Rasar a rutas remotas, descargar todos os ficheiros directamente no "
544"cartafol de destino"
545
546#: resources.h:459
547msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
548msgstr ""
549"&Seguir a ligazón simbólica e eliminar o contido do cartafol de destino"
550
551#: resources.h:769
552msgid "&Get external IP address from the following URL:"
553msgstr "&Obter o número externo de IP do URL seguinte:"
554
555#: resources.h:561
556msgid "&Getting help..."
557msgstr "&Buscar axuda..."
558
559#: resources.h:398
560msgid "&Global bookmark"
561msgstr "Marcador &global"
562
563#: resources.h:805
564msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
565msgstr "&HTTP/1.1 usando o método CONNECT"
566
567#: resources.h:557
568msgid "&Help"
569msgstr "&Axuda"
570
571#: resources.h:523 resources.h:656
572msgid "&Hide identical files"
573msgstr "&Ocultar ficheiros idénticos"
574
575#: resources.h:607
576msgid "&Highest"
577msgstr "&Máxima"
578
579#: resources.h:764
580msgid "&Highest available port:"
581msgstr "Porto máis &alto dispoñíbel:"
582
583#: resources.h:79 resources.h:379 resources.h:728
584msgid "&Host:"
585msgstr "&Servidor:"
586
587#: resources.h:909
588msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
589msgstr "Prefixos binarios &IEC (por exemplo, 1KB = 1024 bytes)"
590
591#: resources.h:897
592msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
593msgstr "&ISO 8601 (exemplo: 2007-09-15)"
594
595#: resources.h:507
596msgid "&Import..."
597msgstr "&Importación..."
598
599#: resources.h:952
600msgid "&Inherit system's filetype associations"
601msgstr "Herdar as asociacións dos t&ipos de ficheiros do sistema"
602
603#: resources.h:447
604msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
605msgstr "&Manter a estrutura da ruta remota relativa á raíz de busca"
606
607#: resources.h:870
608msgid "&Layout of file and directory panes:"
609msgstr "&Distribución dos paneis dos ficheiros e dos cartafoles:"
610
611#: resources.h:761
612msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
613msgstr "&Limitar os portos locais usados polo FileZilla"
614
615#: resources.h:103
616msgid "&Limit number of simultaneous connections"
617msgstr "&Limitar o número de conexións simultáneas"
618
619#: resources.h:529
620msgid "&Local directory tree"
621msgstr "Árbore do cartafo&l local"
622
623#: resources.h:403 resources.h:409
624msgid "&Local directory:"
625msgstr "&Cartafol local:"
626
627#: resources.h:967
628msgid "&Log to file"
629msgstr "&Rexistro a ficheiro"
630
631#: resources.h:83
632msgid "&Logon Type:"
633msgstr "&Tipo de acceso:"
634
635#: resources.h:382
636msgid "&Logontype:"
637msgstr "&Modo de acceso:"
638
639#: resources.h:610
640msgid "&Low"
641msgstr "&Baixo"
642
643#: resources.h:555
644msgid "&Manage bookmarks..."
645msgstr "&Xestionar os marcadores..."
646
647#: resources.h:543
648msgid "&Manual transfer..."
649msgstr "&Transferencia manual..."
650
651#: resources.h:104
652msgid "&Maximum number of connections:"
653msgstr "Número &máximo de conexións:"
654
655#: resources.h:746
656msgid "&Maximum number of retries:"
657msgstr "&Número máximo de tentativas:"
658
659#: resources.h:528
660msgid "&Message log"
661msgstr "&Rexistro de mensaxes"
662
663#: resources.h:883
664msgid "&Minimize to tray"
665msgstr "&Minimizar á bandexa"
666
667#: resources.h:401
668msgid "&Name:"
669msgstr "&Nome:"
670
671#: resources.h:512
672msgid "&Network configuration wizard..."
673msgstr "&Asistente para a configuración da rede..."
674
675#: resources.h:216
676msgid "&New"
677msgstr "&Novo"
678
679#: resources.h:72
680msgid "&New Site"
681msgstr "&Novo Sitio"
682
683#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
684msgid "&New version available!"
685msgstr "Hai unha &nova versión dispoñíbel!"
686
687#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
688msgid "&Next >"
689msgstr "&Seguinte >"
690
691#: resources.h:320
692msgid "&No"
693msgstr "&Non"
694
695#: resources.h:779 resources.h:804
696msgid "&None"
697msgstr "&Ningún"
698
699#: resources.h:609
700msgid "&Normal"
701msgstr "&Normal"
702
703#: resources.h:959
704msgid "&Number of days between update checks:"
705msgstr "&Número de días entre as comprobacións de actualización:"
706
707#: resources.h:146
708msgid "&Numeric value:"
709msgstr "Valor &numérico:"
710
711#: resources.h:114 resources.h:127 resources.h:419
712msgid "&OK"
713msgstr "&Aceptar"
714
715#: resources.h:782
716msgid "&OPEN"
717msgstr "&Abrir"
718
719#: resources.h:571 resources.h:661
720msgid "&Open"
721msgstr "&Abrir"
722
723#: resources.h:58
724msgid "&Overwrite"
725msgstr "S&obrescribir"
726
727#: resources.h:102
728msgid "&Passive"
729msgstr "&Pasivo"
730
731#: resources.h:125
732msgid "&Password:"
733msgstr "&Contrasinal:"
734
735#: resources.h:617
736msgid "&Play sound"
737msgstr "&Reproducir un son"
738
739#: resources.h:80 resources.h:380 resources.h:732
740msgid "&Port:"
741msgstr "&Porto:"
742
743#: resources.h:876
744msgid "&Position of the message log:"
745msgstr "&Posición do rexistro da mensaxe:"
746
747#: resources.h:539
748msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
749msgstr "&Conservar a data e a hora nos ficheiros transferidos"
750
751#: resources.h:302
752msgid "&Queue"
753msgstr "&Cola de transferencia"
754
755#: resources.h:734
756msgid "&Quickconnect"
757msgstr "Conexión rápida"
758
759#: resources.h:527
760msgid "&Quickconnect bar"
761msgstr "&Barra de conexión rápida"
762
763#: resources.h:135
764msgid "&Read"
765msgstr "Le&r"
766
767#: resources.h:546
768msgid "&Reconnect"
769msgstr "&Reconectar"
770
771#: resources.h:517 resources.h:678
772msgid "&Refresh"
773msgstr "&Actualizar"
774
775#: resources.h:126
776msgid "&Remember password for this session"
777msgstr "&Lembrar o contrasinal para esta sesión"
778
779#: resources.h:493
780msgid "&Remember this and all future passwords"
781msgstr ""
782
783#: resources.h:405 resources.h:411
784msgid "&Remote directory:"
785msgstr "&Cartafol remoto:"
786
787#: resources.h:369
788msgid "&Remote path:"
789msgstr "&Ruta remota:"
790
791#: resources.h:841
792msgid "&Remove"
793msgstr "Elimina&r"
794
795#: resources.h:799
796msgid "&Remove key"
797msgstr "&Chave remota"
798
799#: resources.h:604
800msgid "&Remove selected"
801msgstr "Elimina&r os seleccionados"
802
803#: resources.h:75 resources.h:218 resources.h:416 resources.h:580
804#: resources.h:596 resources.h:646 resources.h:667
805msgid "&Rename"
806msgstr "Cambia&r o nome"
807
808#: resources.h:202
809msgid "&Rename..."
810msgstr "&Renomear..."
811
812#: resources.h:325
813msgid "&Reopen local file"
814msgstr "&Volver a abrir o ficheiro local"
815
816#: resources.h:832
817msgid "&Replace invalid characters with:"
818msgstr "&Substituír os caracteres incorrectos con:"
819
820#: resources.h:562
821msgid "&Report a bug..."
822msgstr "&Informar dun erro..."
823
824#: resources.h:630
825msgid "&Reset and requeue all"
826msgstr "&Reiniciar e reestruturar a cola"
827
828#: resources.h:727
829msgid "&Restart Wizard"
830msgstr "&Reiniciar o asistente"
831
832#: resources.h:62
833msgid "&Resume"
834msgstr "Continua&r"
835
836#: resources.h:615
837msgid "&Run command..."
838msgstr "Executa&r unha orde..."
839
840#: resources.h:741
841msgid "&Run configuration wizard now..."
842msgstr "&Executar agora o asistente de configuración..."
843
844#: resources.h:961
845msgid "&Run update check now..."
846msgstr "&Comprobar agora a existencia de actualizacións..."
847
848#: resources.h:781
849msgid "&SITE"
850msgstr "&Sitio"
851
852#: resources.h:806
853msgid "&SOCKS 5"
854msgstr "&SOCKS 5"
855
856#: resources.h:201
857msgid "&Save as..."
858msgstr "&Gardar como..."
859
860#: resources.h:433
861msgid "&Search"
862msgstr "&Procurar"
863
864#: resources.h:548
865msgid "&Search remote files..."
866msgstr "&Procurar ficheiros remotos..."
867
868#: resources.h:71
869msgid "&Select Entry:"
870msgstr "&Seleccionar entrada:"
871
872#: resources.h:941
873msgid "&Select language:"
874msgstr "&Seleccionar idioma:"
875
876#: resources.h:357
877msgid "&Select the columns that should be displayed:"
878msgstr "&Seleccionar as columnas que se amosarán:"
879
880#: resources.h:371 resources.h:544
881msgid "&Server"
882msgstr "&Servidor"
883
884#: resources.h:301
885msgid "&Settings"
886msgstr "&Configuración"
887
888#: resources.h:514
889msgid "&Settings..."
890msgstr "&Opcións..."
891
892#: resources.h:976
893msgid "&Show debug menu"
894msgstr "&Amosar o menú de depuración"
895
896#: resources.h:616
897msgid "&Show message"
898msgstr "&Amosar a mensaxe"
899
900#: resources.h:966
901msgid "&Show timestamps in message log"
902msgstr "&Amosar as marcas de tempo no rexistro da mensaxe"
903
904#: resources.h:499
905msgid "&Site Manager..."
906msgstr "Xestor dos &sitios..."
907
908#: resources.h:399
909msgid "&Site-specific bookmark"
910msgstr "&Marcador específico do sitio"
911
912#: resources.h:64
913msgid "&Skip"
914msgstr "&Saltar"
915
916#: resources.h:542
917msgid "&Speed limits"
918msgstr "&Límite de transferencia"
919
920#: resources.h:450
921msgid "&Start transfer immediately"
922msgstr "&Comezar a transferencia inmediatamente"
923
924#: resources.h:875
925msgid "&Swap local and remote panes"
926msgstr "&Mudar a orde dos paneis local e remoto"
927
928#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228
929msgid "&Test"
930msgstr "&Proba"
931
932#: resources.h:889
933msgid "&Theme:"
934msgstr "&Tema:"
935
936#: resources.h:532
937msgid "&Transfer"
938msgstr "&Tranferencia"
939
940#: resources.h:99
941msgid "&Transfer mode:"
942msgstr "Modo de &transferencia:"
943
944#: resources.h:531
945msgid "&Transfer queue"
946msgstr "&Cola de transferencias"
947
948#: resources.h:844
949msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
950msgstr "&Tratar os ficheiros .dot como ficheiros ASCII"
951
952#: resources.h:331
953msgid "&Unedit"
954msgstr "&Desfacer a edición"
955
956#: resources.h:196
957msgid "&Update cached key for this host"
958msgstr "&Actualizar a chave deste servidor memorizada na caché"
959
960#: resources.h:565 resources.h:657
961msgid "&Upload"
962msgstr "&Enviar"
963
964#: resources.h:268 resources.h:856
965msgid "&Uploads:"
966msgstr "&Envíos:"
967
968#: resources.h:426
969msgid "&Use custom program"
970msgstr "&Usar un programa personalizado"
971
972#: resources.h:94
973msgid "&Use synchronized browsing"
974msgstr "&Usar un navegador sincronizado"
975
976#: resources.h:945
977msgid "&Use system's default editor for text files"
978msgstr "U&sar o editor do sistema para os ficheiros de texto"
979
980#: resources.h:767
981msgid "&Use the following IP address:"
982msgstr "&Usar o número de IP seguinte:"
983
984#: resources.h:775
985msgid "&Use the server's external IP address instead"
986msgstr "&Usar, no seu lugar, o número de IP externo do servidor"
987
988#: resources.h:912
989msgid "&Use thousands separator"
990msgstr "&Usar o separador dos milleiros"
991
992#: resources.h:84 resources.h:124 resources.h:383
993msgid "&User:"
994msgstr "&Usuario:"
995
996#: resources.h:730
997msgid "&Username:"
998msgstr "Nome de &usuario:"
999
1000#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039
1001#, c-format
1002msgid "&Version %s"
1003msgstr "&Versión %s"
1004
1005#: resources.h:516
1006msgid "&View"
1007msgstr "&Ver"
1008
1009#: resources.h:588
1010msgid "&View/Edit"
1011msgstr "&Ver/Editar"
1012
1013#: resources.h:951
1014msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
1015msgstr ""
1016"&Ver os ficheiros locais editados e solicitar permiso para subir as "
1017"modificacións"
1018
1019#: resources.h:136
1020msgid "&Write"
1021msgstr "&Escribir"
1022
1023#: resources.h:319
1024msgid "&Yes"
1025msgstr "&Si"
1026
1027#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:461
1028#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:511
1029#, c-format
1030msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
1031msgstr "'%s' non existe ou non se pode acceder a el."
1032
1033#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:477
1034#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:498
1035#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:505
1036#, c-format
1037msgid "'%s' is not a directory."
1038msgstr "'%s' non é un cartafol."
1039
1040#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445
1041#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
1042msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
1043msgstr "O tipo de sesión 'con conta' non é admisíbel co protocolo seleccionado"
1044
1045#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:594
1046msgid ""
1047"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
1048"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
1049"command without the leading 'quote'."
1050msgstr ""
1051"'quote' é, polo xeral, unha orde local que se usa nos clientes en liña para "
1052"enviar os argumentos seguidos de 'quote' ao servidor. É preferíbel "
1053"introducir a orde directamente sen 'quote'."
1054
1055#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96
1056#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105
1057#, c-format
1058msgid "(%d object filtered)"
1059msgid_plural "(%d objects filtered)"
1060msgstr[0] "(%d obxecto filtrado)"
1061msgstr[1] "(%d obxectos filtrados)"
1062
1063#: resources.h:816 resources.h:818
1064msgid "(0 for no limit)"
1065msgstr "(0 para non limitar)"
1066
1067#: resources.h:747
1068msgid "(0-99)"
1069msgstr "(0-99)"
1070
1071#: resources.h:749
1072msgid "(0-999 seconds)"
1073msgstr "(0-999 segundos)"
1074
1075#: resources.h:814
1076msgid "(1-10)"
1077msgstr "(1-10)"
1078
1079#: resources.h:743
1080msgid "(5-9999, 0 to disable)"
1081msgstr "(5-9999, 0 para desactivar)"
1082
1083#: resources.h:960
1084msgid "(At least 7 days)"
1085msgstr "(cando menos 7 días)"
1086
1087#: resources.h:905
1088msgid "(example: %H:%M)"
1089msgstr "(exemplo: %H:%M)"
1090
1091#: resources.h:899
1092msgid "(example: %Y-%m-%d)"
1093msgstr "(examplo: %Y-%m-%d)"
1094
1095#: resources.h:484 resources.h:486 resources.h:822 resources.h:824
1096#, c-format
1097msgid "(in %s/s)"
1098msgstr "(en %s/s)"
1099
1100#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896
1101msgid ", %H:%M:%S left"
1102msgstr ", %H:%M:%S restantes"
1103
1104#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
1105msgid ", --:--:-- left"
1106msgstr ", --:--:-- restantes"
1107
1108#: resources.h:715
1109msgid "-"
1110msgstr "-"
1111
1112#: resources.h:249
1113msgid "- Broken router and/or firewall"
1114msgstr "- Rachou o enrutador e/ou a devasa"
1115
1116#: resources.h:250
1117msgid "- File corrupted on mirror"
1118msgstr "- Ficheiro danado no servidor espello"
1119
1120#: resources.h:248
1121msgid "- Malware on your system"
1122msgstr "- Software malicioso no sistema"
1123
1124#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:236
1125msgid "--:--:-- left"
1126msgstr "--:--:-- faltan"
1127
1128#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
1129msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
1130msgstr "-c non se pode usar xunto cun URL de FTP."
1131
1132#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
1133msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
1134msgstr "-l só se pode usar xunto cun FTP URL."
1135
1136#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
1137msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
1138msgstr "-s e -c non se poden presentar ao mesmo tempo."
1139
1140#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
1141msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
1142msgstr "-s non se pode empregar xunto cun URL de FTP."
1143
1144#: resources.h:978
1145msgid "0 - None"
1146msgstr "0 - Ningún"
1147
1148#: resources.h:979
1149msgid "1 - Warning"
1150msgstr "1- Aviso"
1151
1152#: resources.h:980
1153msgid "2 - Info"
1154msgstr "2 - Información"
1155
1156#: resources.h:981
1157msgid "3 - Verbose"
1158msgstr "3 - Detallado"
1159
1160#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:152
1161msgid "32 bit system"
1162msgstr "Sistema de 32 bits"
1163
1164#: resources.h:982
1165msgid "4 - Debug"
1166msgstr "4 - Eliminación de erros"
1167
1168#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:150
1169msgid "64 bit system"
1170msgstr "Sistema de 64 bits"
1171
1172#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
1173msgid "< &Back"
1174msgstr "< &Volver"
1175
1176#: resources.h:556
1177msgid "?"
1178msgstr "?"
1179
1180#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108
1181msgid ""
1182"A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
1183msgstr ""
1184"Xa existe un marcador co mesmo nome. Por tanto, debes escribir un outro nome."
1185
1186#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
1187msgid "A default editor needs to be set."
1188msgstr "É necesario estabelecer un edior predeterminado."
1189
1190#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:155
1191#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:115
1192msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
1193msgstr "Non se pode arrastrar un cartafol a un dous seus subcartafoles."
1194
1195#: resources.h:687
1196msgid ""
1197"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
1198"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
1199"and asks the server to connect to it."
1200msgstr ""
1201"Algúns servidores ben non permiten o modo pasivo ou ben están mal "
1202"configurados. En ambos os dous casos, terá que empregar o modo activo. Neste "
1203"modo, o FileZilla abre un porto e consulta o servidor para se conectar."
1204
1205#: resources.h:307
1206msgid "A file previously opened has been changed."
1207msgstr "Hai cambios nun ficheiro que se abriu con anterioridade."
1208
1209#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1213msgstr "Xa se editou un ficheiro co mesmo nome. Quere abrir outra vez '%s'?"
1214
1215#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
1216#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1217msgid "A file with that name is already being transferred."
1218msgstr "Xa se transferiu un ficheiro co mesmo nome."
1219
1220#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
1221msgid ""
1222"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1223msgstr ""
1224"Xa se está a editar un ficheiro co mesmo nome. Debe pechalo e probar unha "
1225"outra vez."
1226
1227#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681
1228msgid ""
1229"A local filename could not be decoded.\n"
1230"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
1231"correctly.\n"
1232"Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
1233"No further warning will be displayed this session."
1234msgstr ""
1235"Non foi posíbel descodificar un ficheiro local.\n"
1236"Asegúrese de que a variábel de entorno LC_CTYPE (ou LC_ALL) está "
1237"correctamente configurada.\n"
1238"De non corrixir este problema, podería perder algúns ficheiros da lista.\n"
1239"Non haberá avisos posteriores nesta sesión."
1240
1241#: resources.h:238
1242msgid "A newer version of FileZilla is available:"
1243msgstr "Está dispoñíbel unha nova versión do FileZilla:"
1244
1245#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:669
1246msgid ""
1247"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
1248"from the user. Use this option to force the server to show all files."
1249msgstr ""
1250"Un servidor axeitado sempre amosa todos os ficheiros, no entanto algúns "
1251"servidores avariados agochan algúns ficheiros. Use esta opción para obrigar "
1252"a que o servidor amose todos os ficheiros."
1253
1254#: resources.h:759
1255msgid ""
1256"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
1257"you need this."
1258msgstr ""
1259"Un servidor axeitado non require isto. Debe contactar coa administrador do "
1260"servidor se o precisar."
1261
1262#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284
1263msgid ""
1264"A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
1265"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
1266msgstr ""
1267"Unha operación remota está en curso e a navegación sincronizada está "
1268"activada.\n"
1269"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar mudando o cartafol "
1270"local?"
1271
1272#: resources.h:537 resources.h:671 resources.h:836
1273msgid "A&SCII"
1274msgstr "A&CII"
1275
1276#: resources.h:840
1277msgid "A&dd"
1278msgstr "Enga&dir"
1279
1280#: resources.h:867
1281msgid "A&llow resume of ASCII files"
1282msgstr "P&ermitir retomar ficheiros ASCII"
1283
1284#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:114
1285msgid "A&pply only to downloads"
1286msgstr "A&plicar só ás descargas"
1287
1288#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:160
1289msgid "A&pply only to uploads"
1290msgstr "A&plicar soamente aos envíos"
1291
1292#: resources.h:149
1293msgid "A&pply to all files and directories"
1294msgstr "A&plicar a todos os ficheiros e cartafoles"
1295
1296#: resources.h:637
1297msgid "A&utomatically remove successful transfers"
1298msgstr "Eliminar a&utomaticamente as transferencias completadas"
1299
1300#: resources.h:390
1301msgid "ASCII"
1302msgstr "ASCII"
1303
1304#: resources.h:480
1305msgid "Abort previous connection and connect in current tab"
1306msgstr "Cancelar a conexión anterior e conectar na lapela actual"
1307
1308#: resources.h:154
1309msgid "About FileZilla"
1310msgstr "Sobre o FileZilla"
1311
1312#: resources.h:877
1313msgid "Above the file lists"
1314msgstr "Enriba da lista de ficheiros"
1315
1316#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858
1317#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877
1318#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
1319#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161
1320#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194
1321#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
1322#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:561
1323#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
1324#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1289
1325msgid "Account"
1326msgstr "Conta"
1327
1328#: resources.h:612
1329msgid "Action after queue &completion"
1330msgstr "Accións tras &completar a cola"
1331
1332#: resources.h:330
1333msgid "Action on selected file:"
1334msgstr "Acción para o ficheiro seleccionado:"
1335
1336#: resources.h:324
1337msgid "Action to perform:"
1338msgstr "Acción para realizar:"
1339
1340#: resources.h:57
1341msgid "Action:"
1342msgstr "Acción:"
1343
1344#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
1345msgid "Active mode"
1346msgstr "Modo activo"
1347
1348#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605
1349msgid ""
1350"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1351"address."
1352msgstr ""
1353"Fallou a proba do modo activo do FTP. O FileZilla descoñece o número "
1354"correcto do IP externo."
1355
1356#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
1357msgid ""
1358"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1359"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
1360msgstr ""
1361"Fallou a proba do modo activo de FTP. O FileZilla descoñece o número "
1362"correcto do IP externo. Para alén diso, o seu enrutador modificou o enderezo "
1363"de envío."
1364
1365#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
1366msgid ""
1367"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
1368"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
1369"address."
1370msgstr ""
1371"Fallou a proba do modo activo de FTP. O FileZilla coñece o número correcto "
1372"do IP externo mais o seu enrutador ou a súa devasa modificou o enderezo de "
1373"envío."
1374
1375#: resources.h:772
1376msgid "Active mode IP"
1377msgstr "IP do modo activo"
1378
1379#: resources.h:451
1380msgid "Add files to &queue only"
1381msgstr "Soamente engadir &ficheiros á cola"
1382
1383#: resources.h:641 resources.h:660
1384msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1385msgstr "Engadir o cartafol seleccionado á fila de transferencia"
1386
1387#: resources.h:568 resources.h:585
1388msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1389msgstr ""
1390"Engadir os ficheiros e cartafoles seleccionados á cola de transferencia"
1391
1392#: resources.h:932 resources.h:938
1393msgid "Add to queue"
1394msgstr "Engadir á cola"
1395
1396#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451
1397msgid "Address type not supported"
1398msgstr "O tipo de enderezo non é compatíbel"
1399
1400#: resources.h:88
1401msgid "Advanced"
1402msgstr "Avanzadas"
1403
1404#: resources.h:235
1405msgid "Advanced options:"
1406msgstr "Opcións avanzadas:"
1407
1408#: resources.h:339
1409msgid "Algorithm:"
1410msgstr "Algoritmo:"
1411
1412#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
1413msgid "All files have been successfully transferred"
1414msgstr "Todos os ficheiros se transferiron correctamente"
1415
1416#: resources.h:716
1417msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1418msgstr ""
1419"Todos os portos do intervalo dado teñen de estar entre o 1024 e o 65535."
1420
1421#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3135
1422#, c-format
1423msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
1424msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
1425msgstr[0] ""
1426"Remataron todas as transferencias. %d ficheiro non se puido transferir."
1427msgstr[1] ""
1428"Remataron todas as transferencias. %d ficheiros non se puideron transferir."
1429
1430#: resources.h:755
1431msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1432msgstr "Permitir volver a outro modo de trans&ferencia se falla"
1433
1434#: resources.h:691
1435msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1436msgstr "Permitir volver a outro modo de transferencia se falla"
1437
1438#: resources.h:477
1439msgid "Already connected"
1440msgstr "Xa está conectado"
1441
1442#: resources.h:800
1443msgid ""
1444"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1445"FileZilla does recognize Pageant."
1446msgstr ""
1447"De xeito alternativo, pode empregar a ferramenta Pageant de PuTTY para "
1448"xestionar as chaves; o FileZilla recoñece Pageant."
1449
1450#: resources.h:801
1451msgid ""
1452"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1453"SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
1454msgstr ""
1455"De xeito alternativo pode empregar o axente de SSH do sistema. Para o facer, "
1456"cómpre asegurarse que a variábel de contorno SSH_AUTH_SOCK está configurada."
1457
1458#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097
1459msgid ""
1460"Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most "
1461"recent version."
1462msgstr ""
1463"De xeito alternativo, pode visitar https://filezilla-project.org/ para "
1464"descargar a versión máis recente."
1465
1466#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2051
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
1470"Some queue items might not have been restored."
1471msgstr ""
1472"Produciuse un erro ao cargar a cola de transferencia de \"%s\".\n"
1473"Algúns ítems da cola non se puideron restaurar."
1474
1475#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1950
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
1479"Some queue items might not have been saved."
1480msgstr ""
1481"Produciuse un erro ao cargar a cola de transferencia de \"%s\".\n"
1482"Algúns ítems da cola non se puideron gardar."
1483
1484#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
1485msgid ""
1486"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1487"location."
1488msgstr ""
1489"Un elemento co mesmo nome que o do ficheiro traído xa existe na localización "
1490"de destino."
1491
1492#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879
1493#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159
1494#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197
1495#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213
1496#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:559
1497#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
1498#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1529
1499msgid "Anonymous"
1500msgstr "Anónimo"
1501
1502#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1031
1503msgid ""
1504"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
1505msgstr ""
1506"Está en curso outra operación remota, polo que non se pode mudar o cartafol "
1507"agora."
1508
1509#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785
1510msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1511msgstr "Non se pode gardar ningún cambio realizado no Xestor de sitios."
1512
1513#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730
1514msgid ""
1515"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
1516"file."
1517msgstr ""
1518"Non se gardará ningún cambio realizado no Xestor de sitios, a non ser que "
1519"repare o ficheiro."
1520
1521#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:209
1522msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
1523msgstr "Non se puido gardar ningún cambio realizado nos filtros."
1524
1525#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1044
1526msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
1527msgstr "Non se gardará ningún cambio realizado nos filtros."
1528
1529#: resources.h:151
1530msgid "App&ly to directories only"
1531msgstr "Ap&licar só aos cartafoles"
1532
1533#: resources.h:214
1534msgid "Apply"
1535msgstr "Aplicar"
1536
1537#: resources.h:66
1538msgid "Apply to &current queue only"
1539msgstr "Aplicar á &cola actual saomente"
1540
1541#: resources.h:150
1542msgid "Apply to &files only"
1543msgstr "Aplicar só aos &ficheiros"
1544
1545#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102
1546#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322
1547msgid "Archive"
1548msgstr "Ficheiro"
1549
1550#: resources.h:879
1551msgid "As tab in the transfer queue pane"
1552msgstr "Como lapela no panel da cola de transferencias"
1553
1554#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:848 resources.h:857
1555msgid "Ask for action"
1556msgstr "Preguntar pola acción"
1557
1558#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854
1559#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1560#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188
1561msgid "Ask for password"
1562msgstr "Preguntar polo contrasinal"
1563
1564#: resources.h:712
1565msgid "Ask operating system for a port."
1566msgstr "Solicitarlle un porto ao sistema operativo."
1567
1568#: resources.h:702
1569msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1570msgstr "Solicitar o número de IP externo ao sistema operativo"
1571
1572#: resources.h:472
1573msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
1574msgstr "Formule as súas preguntas nos foros do FileZilla"
1575
1576#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
1577msgid "Associated program not found:"
1578msgstr "Non se achou o programa asociado:"
1579
1580#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:664
1581msgid "At least one filter condition is incomplete"
1582msgstr "Cando menos, non se completou unha condición de filtro"
1583
1584#: resources.h:721
1585msgid "At this point, all required information has been gathered."
1586msgstr "Chegados a este punto, recolleuse toda a información requirida."
1587
1588#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:137
1589msgid "Attribute"
1590msgstr "Atributos"
1591
1592#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:673
1593msgid "Authentication failed."
1594msgstr "Fallou a autenticación."
1595
1596#: resources.h:890
1597msgid "Author:"
1598msgstr "Autor:"
1599
1600#: resources.h:387
1601msgid "Auto"
1602msgstr "Auto"
1603
1604#: resources.h:838
1605msgid "Automatic file type classification"
1606msgstr "Clasificación automática do tipo de ficheiro"
1607
1608#: resources.h:957
1609msgid "Automatic update check"
1610msgstr "Comprobación automática de ficheiros"
1611
1612#: resources.h:894
1613msgid "Available sizes"
1614msgstr "Tamaños dispoñíbeis"
1615
1616#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:129
1617#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:188
1618msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1619msgstr "B"
1620
1621#: resources.h:90
1622msgid "B&ypass proxy"
1623msgstr "Evitar &proxy"
1624
1625#: resources.h:468
1626msgid "Basic usage instructions"
1627msgstr "Instrucións de uso básico"
1628
1629#: resources.h:881
1630msgid "Behaviour"
1631msgstr "Comportamento"
1632
1633#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1262
1634#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1290
1635msgid "Being edited"
1636msgstr "En edición"
1637
1638#: resources.h:626
1639msgid "Benchmark string coalescer"
1640msgstr "Clasificar a fusión de cadeas"
1641
1642#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:903
1643msgid "Beware! Certificate has been revoked"
1644msgstr "Atención! O certificado foi revogado"
1645
1646#: resources.h:391
1647msgid "Binary"
1648msgstr "Binario"
1649
1650#: resources.h:874
1651msgid "Blackboard"
1652msgstr "Cadro negro"
1653
1654#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272
1655#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
1656#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:395
1657msgid "Bookmark"
1658msgstr "Marcador"
1659
1660#: resources.h:414
1661msgid "Bookmark:"
1662msgstr "Marcador:"
1663
1664#: resources.h:413
1665msgid "Bookmarks"
1666msgstr "Marcadores"
1667
1668#: resources.h:162
1669msgid "Build date:"
1670msgstr "Data da compilación:"
1671
1672#: resources.h:159
1673msgid "Build information"
1674msgstr "Información da compilación"
1675
1676#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
1677msgid "Business category:"
1678msgstr "Categoría de negocio:"
1679
1680#: resources.h:762
1681msgid ""
1682"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1683"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1684"please enter the port range below."
1685msgstr ""
1686"De modo predeterminado, emprégase calquera porto local dispoñíbel para "
1687"estabelecer as transferencias en modo activo. Se desexa limitar o uso a un "
1688"pequeno intervalo de portos, debe introducilo a continuación."
1689
1690#: resources.h:545
1691msgid "C&ancel current operation"
1692msgstr "C&ancelar a operación actual"
1693
1694#: resources.h:237
1695msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1696msgstr "Pro&curar versións de desenvolvemento do FileZilla"
1697
1698#: resources.h:623
1699msgid "C&lear all"
1700msgstr "&Limpar todo"
1701
1702#: resources.h:598 resources.h:648
1703msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1704msgstr "C&opiar URL ao portapapeis"
1705
1706#: resources.h:898
1707msgid "C&ustom"
1708msgstr "Personaliz&zado"
1709
1710#: resources.h:953
1711msgid "C&ustom filetype associations:"
1712msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas:"
1713
1714#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1633
1715#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
1716msgid "Calculating timezone offset of server..."
1717msgstr "Estase a calcular a diferenza coa zona horaria do servidor..."
1718
1719#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:733
1720msgid "Can't read from file"
1721msgstr "Non se pode ler do ficheiro"
1722
1723#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:712
1724#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:786
1725msgid "Can't write data to file."
1726msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
1727
1728#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1729#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1730#, c-format
1731msgid "Can't write data to file: %s"
1732msgstr "Non se poden escribir os datos no ficheiro: %s"
1733
1734#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:115 resources.h:153
1735#: resources.h:185 resources.h:213 resources.h:230 resources.h:281
1736#: resources.h:290 resources.h:297 resources.h:305 resources.h:328
1737#: resources.h:361 resources.h:394 resources.h:408 resources.h:420
1738#: resources.h:430 resources.h:453 resources.h:462 resources.h:481
1739msgid "Cancel"
1740msgstr "Cancelar"
1741
1742#: resources.h:1000
1743msgid "Cancel current operation"
1744msgstr "Cancelar a operación actual"
1745
1746#: resources.h:1001
1747msgid "Cancels the current operation"
1748msgstr "Cancela a operación actual"
1749
1750#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:471
1751#, c-format
1752msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1753msgstr ""
1754"Non se pode acceder a '%s', xa que ben non se inseriu ningún soporte ou ben "
1755"a unidade non está preparada."
1756
1757#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
1758msgid "Cannot add server to Site Manager"
1759msgstr "Non se pode engadir o servidor ao Xestor de sitios"
1760
1761#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345
1762msgid ""
1763"Cannot close tab while busy.\n"
1764"Cancel current operation and close tab?"
1765msgstr ""
1766"Non se pode pechar a lapela mentres estea ocupada.\n"
1767"Quere cancelar a operación actual e pechar a lapela?"
1768
1769#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1770msgid ""
1771"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1772"directories are enabled"
1773msgstr ""
1774"Non se poden comparar os cartafoles pois están estabelecidos diferentes "
1775"filtros para os cartafoles local e remoto"
1776
1777#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2791
1778msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1779msgstr "Non se puido comparar os cartafoles pois non hai conexión co servidor."
1780
1781#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
1782msgid "Cannot create new filter"
1783msgstr "Non se pode crear o novo filtro"
1784
1785#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2047
1786#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2178
1787#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
1788#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2667
1789msgid "Cannot edit file"
1790msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
1791
1792#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
1793msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1794msgstr "Non se pode editar o ficheiro pois hai conexión con ningún servidor."
1795
1796#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1974
1797msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1798msgstr "Non se pode editar o ficheiro porque se descoñece a ruta remota."
1799
1800#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:335
1801msgid ""
1802"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1803"protocol."
1804msgstr ""
1805"Non se pode estabelecer unha conexión FTP cun servidor de SFTP. Escolla o "
1806"protocolo axeitado."
1807
1808#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:37
1809#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:55
1810msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1811msgstr "Non se pode cargar a barra de conexión rápida do ficheiro de recurso"
1812
1813#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
1814msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1815msgstr "Non se pode cargar o ficheiro pois non é un XML correcto."
1816
1817#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
1818msgid "Cannot load keyfile"
1819msgstr "Non se pode cargar o ficheiro de chaves"
1820
1821#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1066
1822msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1823msgstr "Non se pode cargar a barra de ferramentas do ficheiro de recurso"
1824
1825#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
1826#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
1827msgid "Cannot rename entry"
1828msgstr "Non se pode cambiar o nome da entrada"
1829
1830#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
1831msgid "Cannot rename file"
1832msgstr "Non se pode renomear o ficheiro"
1833
1834#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
1835#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
1836msgid "Cannot save filterset"
1837msgstr "Non se pode gardar o conxunto de filtros"
1838
1839#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
1840msgid "Cannot select filter"
1841msgstr "Non se pode seleccionar o filtro"
1842
1843#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
1844#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
1845#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
1846msgid "Cannot set file association"
1847msgstr "Non se pode estabelecer a asociación de ficheiros"
1848
1849#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
1850msgid "Cannot show dialog"
1851msgstr "Non se pode amosar o diálogo"
1852
1853#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
1854#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1855msgid "Cannot view/edit selected file"
1856msgstr "Non se pode ver/editar o ficheiro seleccionado"
1857
1858#: resources.h:284
1859msgid "Categories"
1860msgstr "Categorías"
1861
1862#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531
1863msgid "Certificate and session data are not available yet."
1864msgstr "O certificado e os datos de sesión xa non están dispoñíbeis."
1865
1866#: resources.h:26
1867msgid "Certificate details"
1868msgstr "Detalles do certificado"
1869
1870#: resources.h:3 resources.h:27
1871msgid "Certificate in chain:"
1872msgstr "Certificado en cadea:"
1873
1874#: resources.h:13 resources.h:37
1875msgid "Certificate issuer"
1876msgstr "Emisor do certificado"
1877
1878#: resources.h:123
1879msgid "Challenge:"
1880msgstr "Desafío:"
1881
1882#: resources.h:132
1883msgid "Change file attributes"
1884msgstr "Cambiar os atributos do ficheiro"
1885
1886#: resources.h:601 resources.h:651
1887msgid "Change the file permissions."
1888msgstr "Cambiar os permisos do ficheiro."
1889
1890#: resources.h:974
1891msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1892msgstr ""
1893"Mudar a configuración do ficheiro de rexistro precisa reiniciar o FileZilla."
1894
1895#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681
1896msgid "Character encoding issue"
1897msgstr "Problema de codificación de caracteres"
1898
1899#: resources.h:105
1900msgid "Charset"
1901msgstr "Conxunto de caracteres"
1902
1903#: resources.h:962
1904msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1905msgstr "Comprobar por versións &beta e publicacións candidatas"
1906
1907#: resources.h:558
1908msgid "Check for &updates..."
1909msgstr "Comprobe se hai act&ualizacións..."
1910
1911#: resources.h:559
1912msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1913msgstr "Comprobación de novas versións do FileZilla"
1914
1915#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:163
1916msgid "Check for updates"
1917msgstr "Comprobación de actualizacións"
1918
1919#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1783
1920msgid "Check for updates failed"
1921msgstr "Fallou a comprobación de actualizacións"
1922
1923#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1924msgid "Checking for correct external IP address"
1925msgstr "Comprobación para corrixir o número correcto de IP externo"
1926
1927#: resources.h:233
1928msgid "Checking for updates"
1929msgstr "Comprobación para as actualizacións"
1930
1931#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241
1932msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
1933msgstr "Perdeuse a suma de comprobación do ficheiro descargado."
1934
1935#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1459
1936msgid "Choose the default local directory"
1937msgstr "Escolla o cartafol local predeterminado"
1938
1939#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:130
1940#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:378
1941#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2206
1942msgid "Choose the local directory"
1943msgstr "Escolla o cartafol local"
1944
1945#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
1946msgid "Chunk data improperly terminated"
1947msgstr "Os datos do fragmento rematan de xeito inapropiado"
1948
1949#: resources.h:18 resources.h:42
1950msgid "Cipher:"
1951msgstr "Cifrado:"
1952
1953#: resources.h:504 resources.h:676
1954msgid "Cl&ose tab"
1955msgstr "Pechar lape&la"
1956
1957#: resources.h:871
1958msgid "Classic"
1959msgstr "Clásico"
1960
1961#: resources.h:287
1962msgid "Clear &Site Manager entries"
1963msgstr "Limpar as entradas do Xestor de &sitios"
1964
1965#: resources.h:624
1966msgid "Clear &layout cache"
1967msgstr "Limpar a caché da &disposición"
1968
1969#: resources.h:285
1970msgid "Clear &quickconnect history"
1971msgstr "Limpar o historial da &conexión rápida"
1972
1973#: resources.h:286
1974msgid "Clear &reconnect information"
1975msgstr "Limpar a información de &reconexión"
1976
1977#: resources.h:288
1978msgid "Clear &transfer queue"
1979msgstr "Limpar a cola de &transferencias"
1980
1981#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150
1982msgid "Clear history"
1983msgstr "Limpar o historial"
1984
1985#: resources.h:282 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1986#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
1987#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
1988#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
1989#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
1990msgid "Clear private data"
1991msgstr "Limpar os datos privados"
1992
1993#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149
1994msgid "Clear quickconnect bar"
1995msgstr "Limpar a barra de conexión rápida"
1996
1997#: resources.h:625
1998msgid "Clear string coalescer"
1999msgstr "Limpar a fusión de cadeas"
2000
2001#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
2002msgid "Click on Finish to save your configuration."
2003msgstr "Prema Rematar para gardar a configuración."
2004
2005#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096
2006msgid "Click on next to download the new version."
2007msgstr "Prema seguinte para descargar a versión nova."
2008
2009#: resources.h:348
2010msgid "Client to server MAC:"
2011msgstr "Cliente a servidor MAC:"
2012
2013#: resources.h:346
2014msgid "Client to server cipher:"
2015msgstr "Cifrado cliente a servidor:"
2016
2017#: resources.h:677
2018msgid "Close &all other tabs"
2019msgstr "Pech&ar todas os outras lapelas"
2020
2021#: resources.h:510 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1195
2022#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1218
2023msgid "Close FileZilla"
2024msgstr "Pechar o FileZilla"
2025
2026#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
2027msgid "Close all running instances of FileZilla"
2028msgstr "Pechar todas as instancias a se executaren do FileZilla"
2029
2030#: resources.h:505
2031msgid "Closes current tab"
2032msgstr "Pecha a lapela actual"
2033
2034#: resources.h:87
2035msgid "Co&mments:"
2036msgstr "Co&mentarios:"
2037
2038#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:761
2039msgid "Column properties"
2040msgstr "Propiedades da columna"
2041
2042#: resources.h:355
2043msgid "Column setup"
2044msgstr "Configuración da columna"
2045
2046#: resources.h:948
2047msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
2048msgstr "A orde e os seus argumentos han de estar correctamente entre comiñas."
2049
2050#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
2051#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
2052#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
2053msgid "Command failed"
2054msgstr "Fallou a orde"
2055
2056#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448
2057msgid "Command not supported"
2058msgstr "A orde non é compatíbel"
2059
2060#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183
2061msgid "Command not supported by this protocol"
2062msgstr "A orde non é compatíbel con este protocolo"
2063
2064#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
2065#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286
2066#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336
2067#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541
2068msgid "Command:"
2069msgstr "Orde:"
2070
2071#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40
2072msgid "Comment"
2073msgstr "Comentario"
2074
2075#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
2076msgid "Common name:"
2077msgstr "Nome común:"
2078
2079#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426
2080#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
2081msgid "Communication tainted by router or firewall"
2082msgstr ""
2083"A comunicación foi interferida polo enrutador ou a devasa de protección"
2084
2085#: resources.h:522 resources.h:655
2086msgid "Compare &modification time"
2087msgstr "Comparar o tempo de &modificación"
2088
2089#: resources.h:521 resources.h:654
2090msgid "Compare file&size"
2091msgstr "Comparar o ta&maño do ficheiro"
2092
2093#: resources.h:928
2094msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
2095msgstr "Lími&te de comparación (en minutos):"
2096
2097#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39
2098msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
2099msgstr "A árbore de comparación precisa estar entre 0 e 1440 minutos."
2100
2101#: resources.h:160
2102msgid "Compiled for:"
2103msgstr "Compilado por:"
2104
2105#: resources.h:161
2106msgid "Compiled on:"
2107msgstr "Compilado en:"
2108
2109#: resources.h:163
2110msgid "Compiled with:"
2111msgstr "Compilado con:"
2112
2113#: resources.h:164
2114msgid "Compiler flags:"
2115msgstr "Bandeiras do compilador:"
2116
2117#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103
2118msgid "Compressed"
2119msgstr "Comprimido"
2120
2121#: resources.h:812
2122msgid "Concurrent transfers"
2123msgstr "Transferencias simultáneas"
2124
2125#: resources.h:225 resources.h:439
2126msgid "Conditions are c&ase sensitive"
2127msgstr "As condicións distinguen entre maiúsculas e minúsculas"
2128
2129#: resources.h:720
2130msgid "Configuration test"
2131msgstr "Proba de configuración"
2132
2133#: resources.h:694
2134msgid "Configure passive mode"
2135msgstr "Configurar o modo pasivo"
2136
2137#: resources.h:710
2138msgid "Configure port range"
2139msgstr "Configura o rango do porto"
2140
2141#: resources.h:469
2142msgid "Configuring FileZilla and your network"
2143msgstr "Configurando o FileZilla e a rede"
2144
2145#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1033
2146msgid "Confirm deletion"
2147msgstr "Confirmar o borrado"
2148
2149#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
2150#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
2151#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2138
2152#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1713
2153#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2638
2154#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
2155msgid "Confirmation needed"
2156msgstr "Requirese a confirmación"
2157
2158#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
2159msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
2160msgstr "Parabéns, semella que a configuración funciona correctamente."
2161
2162#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148
2163msgid "Connect bypassing proxy settings"
2164msgstr "Conectar enviando os axustes do próxy"
2165
2166#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
2167msgid "Connect to specified Site Manager site"
2168msgstr "Conectar a un sitio específico do xestor de sitios"
2169
2170#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:933
2171msgid "Connected"
2172msgstr "Conectado"
2173
2174#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1454
2175msgid "Connecting"
2176msgstr "Estase a conectar"
2177
2178#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
2179#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:275
2180#, c-format
2181msgid "Connecting to %s"
2182msgstr "Estase a conectar a %s"
2183
2184#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
2185#, c-format
2186msgid "Connecting to %s through proxy"
2187msgstr "Estase a conectar a %s a través do prxy"
2188
2189#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034
2190#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
2191#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394
2192#, c-format
2193msgid "Connecting to %s..."
2194msgstr "Estase a conectar a %s..."
2195
2196#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:424
2197#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998
2198msgid "Connecting to server"
2199msgstr "Estase a conectar ao servidor"
2200
2201#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116
2202msgid "Connection"
2203msgstr "Conexión"
2204
2205#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1070
2206msgid "Connection attempt failed"
2207msgstr "Fallou o intento de conexión"
2208
2209#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039
2210#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
2211#, c-format
2212msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
2213msgstr ""
2214"Fallou o intento de conexión con \"%s\"; tentando co seguinte enderezo."
2215
2216#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
2217#, c-format
2218msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
2219msgstr "Fallou o intento de conexión con \"%s\"."
2220
2221#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186
2222#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320
2223msgid "Connection attempt interrupted by user"
2224msgstr "O ususario interropeu a conexión"
2225
2226#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
2227msgid "Connection closed"
2228msgstr "Pechouse a conexión"
2229
2230#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132
2231#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:235
2232msgid "Connection closed by server"
2233msgstr "Pechouse a conexión polo servidor"
2234
2235#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:386
2236#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305
2237msgid "Connection established, initializing TLS..."
2238msgstr "Estabeleceuse a conexión; estase a iniciar o TLS..."
2239
2240#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340
2241msgid "Connection established, sending HTTP request"
2242msgstr "Estabeleceuse a conexión; estase a enviar a solicitude de HTTP"
2243
2244#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:415
2245msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
2246msgstr "Estabeleceuse a conexión; estase a agardar pola mensaxe de benvida..."
2247
2248#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
2249msgid "Connection lost"
2250msgstr "Perdeuse a conexión"
2251
2252#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433
2253msgid "Connection not allowed by ruleset"
2254msgstr "A conexión non está permitida polo conxunto de regras"
2255
2256#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442
2257msgid "Connection refused"
2258msgstr "Conexión rexeitada"
2259
2260#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681
2261msgid "Connection timed out"
2262msgstr "Execedeuse o tempo de conexión"
2263
2264#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
2265msgid "Connection timed out."
2266msgstr "Execedeuse o tempo de conexión."
2267
2268#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
2269msgid "Connection to server lost."
2270msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
2271
2272#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188
2273msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
2274msgstr "Estabeleceuse a conexión co próxy; estase a realizar a negociación..."
2275
2276#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
2277msgid "Connection with server got closed prematurely."
2278msgstr "A conexión co servidor pechouse permanentemente."
2279
2280#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
2281msgid "Connection with the test server failed."
2282msgstr "Fallou a conexión co servidor de prova."
2283
2284#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273
2285msgid "Convert keyfile"
2286msgstr "Converter o ficheiro de chaves"
2287
2288#: resources.h:77 resources.h:418
2289msgid "Cop&y"
2290msgstr "Cop&iar"
2291
2292#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:651
2293#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1762
2294#, c-format
2295msgid "Copy (%d) of %s"
2296msgstr "Copia (%d) de %s"
2297
2298#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:628
2299#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1739
2300#, c-format
2301msgid "Copy of %s"
2302msgstr "Copia de %s"
2303
2304#: resources.h:599 resources.h:649
2305msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
2306msgstr "Copiar os URL dos elementos seleccionados ao portapapeis."
2307
2308#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207
2309#, c-format
2310msgid "Could not accept connection: %s"
2311msgstr "Non se puido aceptar a conexión: %s"
2312
2313#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99
2314#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551
2315msgid "Could not add connection to Site Manager"
2316msgstr "Non se puido engadir a conexión ao xestor do sitio"
2317
2318#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188
2319msgid "Could not connect to server"
2320msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
2321
2322#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
2323#, c-format
2324msgid "Could not connect to server: %s"
2325msgstr "Non se puido conectar ó servidor: %s"
2326
2327#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:823
2328msgid "Could not convert command to server encoding"
2329msgstr "Non foi posíbel converter a orde á codificación do servidor"
2330
2331#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
2332#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2333msgid "Could not convert private key"
2334msgstr "Non se puido converter a chave privada"
2335
2336#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3072
2337#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1452
2338msgid "Could not copy URLs"
2339msgstr "Non se puido copiar os URL"
2340
2341#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:227
2342msgid "Could not copy data"
2343msgstr "Non se puido copiar os datos"
2344
2345#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2560
2346#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:897
2347msgid ""
2348"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
2349"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
2350"files into an Explorer window."
2351msgstr ""
2352"Non se puido determinar o destino desta operación de arrastrar e soltar.\n"
2353"O a extensión de interpretación de ordes non está instalada correctamente ou "
2354"non soltou os ficheiros nunha ventá do explorador."
2355
2356#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4267
2357msgid "Could not establish connection to server"
2358msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co servidor"
2359
2360#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:486
2361msgid ""
2362"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
2363"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
2364"<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
2365"variable."
2366msgstr ""
2367"Non se puideron atopar os ficheiros de recurso para o FileZilla, polo que se "
2368"está a pechar o FileZilla.\n"
2369"Pode estabelecer o cartafol de datos do FileZilla usando a opción da liña de "
2370"ordes '--datadir <custompath>' ou estabelecendo a variábel de contorno "
2371"FZ_DATADIR."
2372
2373#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:696
2374msgid "Could not generate custom login sequence."
2375msgstr "Non foi posíbel xerar unha secuencia de rexistro personalizada."
2376
2377#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1033
2378msgid ""
2379"Could not get distinguished name of certificate issuer, "
2380"gnutls_x509_get_issuer_dn failed"
2381msgstr ""
2382"Non se puido obter un nome diferente do emisor do certificado, fallou "
2383"gnutls_x509_get_issuer_dn"
2384
2385#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1008
2386msgid ""
2387"Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn "
2388"failed"
2389msgstr ""
2390"Non se puido obter un nome diferente do asunto do certificado, fallou "
2391"gnutls_x509_get_dn"
2392
2393#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1015
2394msgid "Could not get full remote path."
2395msgstr "Non se puido obter a ruta remota completa."
2396
2397#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
2398#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
2399msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2400msgstr "Non se obtivo resposta de fzputtygen."
2401
2402#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
2403msgid "Could not get temporary directory to download file into."
2404msgstr "Non foi posíbel obter un cartafol temporal para descargar o ficheiro."
2405
2406#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:961
2407msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed"
2408msgstr "Non se puido importar o certificado, fallou gnutls_x509_crt_import"
2409
2410#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:954
2411msgid ""
2412"Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init "
2413"failed"
2414msgstr ""
2415"Non se puido iniciar a estrutura para certificados, fallou "
2416"gnutls_x509_crt_init"
2417
2418#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:119
2419#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:310
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
2423"accessed.\n"
2424"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
2425msgstr ""
2426"Non se puido cargar \"%s\", por favor asegúrese de que o ficheiro é correcto "
2427"e se pode acceder.\n"
2428"Calquera cambio que se fixer no xestor de sitios non se gardará."
2429
2430#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223
2431msgid "Could not load keyfile"
2432msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de chaves"
2433
2434#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300
2435msgid "Could not load private key"
2436msgstr "Non se puido cargar a chave privada"
2437
2438#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1041
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2442"s'.\n"
2443"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2444msgstr ""
2445"Non se puido obter o cartafol local correspondente co cartafol remoto: '%"
2446"s'.\n"
2447"Quere desactivar a sincronización da navegación remota e continuar cambiando "
2448"o cartafol remoto?"
2449
2450#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2454"s'.\n"
2455"Synchronized browsing has been disabled."
2456msgstr ""
2457"Non se puido obter o cartafol local correspondente co cartafol remoto '%s'.\n"
2458"Desactivouse a navegación sincronizada."
2459
2460#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
2464"s'.\n"
2465"Synchronized browsing has been disabled."
2466msgstr ""
2467"Non se puido obter o cartafol remoto correspondente co cartafol local '%s'.\n"
2468"A navegación sincronizada foi desactivada."
2469
2470#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:227
2471#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3072
2472#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1452
2473msgid "Could not open clipboard"
2474msgstr "Non se puido abrir o portapapeis"
2475
2476#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
2477#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276
2478#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307
2479#, c-format
2480msgid "Could not open log file: %s"
2481msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de rexistro: %s"
2482
2483#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69
2484msgid "Could not parse remote path."
2485msgstr "Non se puido analizar a ruta remota."
2486
2487#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85
2488msgid "Could not parse server address:"
2489msgstr "Non se puido interpretar o enderezo do servidor:"
2490
2491#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:225
2492#, c-format
2493msgid "Could not read from socket: %s"
2494msgstr "Non se ler do sócket: %s"
2495
2496#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487
2497msgid "Could not read server item."
2498msgstr "Non se puido ler o elemento do servidor."
2499
2500#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2705
2501#, c-format
2502msgid "Could not seek to offset %s within file"
2503msgstr "Non se puido chegar á posición %s no ficheiro"
2504
2505#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2638
2506msgid "Could not seek to the end of the file"
2507msgstr "Non se puido buscar ata o remate do ficheiro"
2508
2509#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
2510msgid "Could not send command to fzputtygen."
2511msgstr "Non se puido enviar a orde a fzputtygen."
2512
2513#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2736
2514msgid "Could not spawn IO thread"
2515msgstr "Non se puido crear o fío de entrada e de saída"
2516
2517#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
2518#, c-format
2519msgid "Could not start proxy handshake: %s"
2520msgstr "Non se puido iniciar a negociación co proxy: %s"
2521
2522#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1121
2523#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1126
2524msgid "Could not start transfer"
2525msgstr "Non se puido iniciar a transferencia"
2526
2527#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657
2528#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
2532"s"
2533msgstr ""
2534"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
2535"sitios: %s"
2536
2537#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:858
2538#, c-format
2539msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2540msgstr "Non se puido escribir \"%s\", o marcador non se puido engadir: %s"
2541
2542#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:330
2543#, c-format
2544msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2545msgstr ""
2546"Non se puido escribir \"%s\", o marcador global non se puido gardar: %s"
2547
2548#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1985
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2552"%s"
2553msgstr ""
2554"Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar.\n"
2555"%s"
2556
2557#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:782
2558#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:842
2559#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187
2560#, c-format
2561msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2562msgstr ""
2563"Non se puido escribir \"%s\", os ficheiros seleccionados non se puideron "
2564"exportar: %s"
2565
2566#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1136
2567#, c-format
2568msgid "Could not write \"%s\": %s"
2569msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
2570
2571#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2572#, c-format
2573msgid "Could not write keyfile: %s"
2574msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de rexistro: %s"
2575
2576#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1115
2577msgid "Could not write to local file"
2578msgstr "Non se puido escribir ao ficheiro local"
2579
2580#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315
2581#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386
2582#, c-format
2583msgid "Could not write to log file: %s"
2584msgstr "Non se puido escribir ao ficheiro de rexistro: %s"
2585
2586#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999
2587#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097
2588#, c-format
2589msgid "Could not write to socket: %s"
2590msgstr "Non se puido escribir ao sócket: %s"
2591
2592#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
2593msgid "Country:"
2594msgstr "País:"
2595
2596#: resources.h:628
2597msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2598msgstr ""
2599"Pecha instantaneamente o FileZil. Só se emprega para a eliminación de erros "
2600"do xestor de excepcións"
2601
2602#: resources.h:591
2603#, fuzzy
2604msgid "Crea&te new file"
2605msgstr "Non se pode crear o novo filtro"
2606
2607#: resources.h:576 resources.h:590 resources.h:643 resources.h:664
2608msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2609msgstr "Crear un subcartafol no cartafol actual"
2610
2611#: resources.h:592
2612#, fuzzy
2613msgid "Create a new, empty file in the current directory"
2614msgstr "Crear un subcartafol no cartafol actual"
2615
2616#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1194
2617#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
2618#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
2619#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
2620msgid "Create directory"
2621msgstr "Crear cartafol"
2622
2623#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
2624#, fuzzy
2625msgid "Create empty file"
2626msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
2627
2628#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1527
2629msgid "Creating directory"
2630msgstr "Creando o cartafol"
2631
2632#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3310
2633#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047
2634#, c-format
2635msgid "Creating directory '%s'..."
2636msgstr "Creando cartafol '%s'..."
2637
2638#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174
2639msgid "Critical error"
2640msgstr "Erro crítico"
2641
2642#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
2643msgid "Critical file transfer error"
2644msgstr "Erro crítico de transferencia de ficheiro"
2645
2646#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120
2647#, c-format
2648msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
2649msgstr ""
2650"Erro crítico de transferencia de ficheiro despois de transferir %s en %s"
2651
2652#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
2656"Synchronized browsing has been disabled."
2657msgstr ""
2658"O cartafol remoto actual (%s) non está debaixo da raíz de sincronización (%"
2659"s).\n"
2660"A navegación sincronizada foi desactivada."
2661
2662#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:423
2663msgid "Current transfer type is set to ASCII."
2664msgstr "O tipo de transferencia actual está estabelcida a ASCII."
2665
2666#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:433
2667msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
2668msgstr ""
2669"O tipo de transferencia actual está estabelcida á detección automática."
2670
2671#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:428
2672msgid "Current transfer type is set to binary."
2673msgstr "O tipo de transferencia actual está estabelcido a binario."
2674
2675#: resources.h:783 resources.h:904
2676msgid "Cus&tom"
2677msgstr "Personali&zado"
2678
2679#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:98
2680msgid "Custom filter set"
2681msgstr "Conxunto de filtros personalizado"
2682
2683#: resources.h:377 resources.h:378
2684msgid "Custom server"
2685msgstr "Servidor personalizado"
2686
2687#: resources.h:386
2688msgid "D&ata type"
2689msgstr "Tipo de d&atos"
2690
2691#: resources.h:911
2692msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2693msgstr "Prefixos d&ecimais usando símbolos SI (por exemplo, 1KB = 1000 bytes)"
2694
2695#: resources.h:100
2696msgid "D&efault"
2697msgstr "D&efecto"
2698
2699#: resources.h:594 resources.h:644 resources.h:674
2700msgid "D&elete"
2701msgstr "&Eliminar"
2702
2703#: resources.h:206
2704msgid "D&isable all"
2705msgstr "Desact&ivar todo"
2706
2707#: resources.h:882
2708msgid "D&o not save passwords"
2709msgstr "N&non gardar os contrasinais"
2710
2711#: resources.h:935
2712msgid "D&ouble-click action on directories:"
2713msgstr "Acción de clic d&uplo nos cartafoles:"
2714
2715#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34
2716msgid "DOS-like with virtual paths"
2717msgstr "Con rutas virtuais ao xeito de DOS"
2718
2719#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2052
2720#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672
2721msgid "Dangerous filetype"
2722msgstr "O tipo de ficheiro é perigoso"
2723
2724#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41
2725msgid "Data"
2726msgstr "Datos"
2727
2728#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
2729#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
2730msgid "Data socket closed too early."
2731msgstr "O sócket de datos pechouse moi cedo."
2732
2733#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:152
2734msgid "Date"
2735msgstr "Data"
2736
2737#: resources.h:895
2738msgid "Date formatting"
2739msgstr "Formato de data e hora"
2740
2741#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
2742msgid "Date/time format"
2743msgstr "Formato de data/hora"
2744
2745#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
2746#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:107
2747#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:134
2748#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:153
2749msgid "Date/time unknown"
2750msgstr "Data/hora descoñecida"
2751
2752#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141
2753msgid "Debug"
2754msgstr "Eliminación de erros"
2755
2756#: resources.h:975
2757msgid "Debugging settings"
2758msgstr "Configuración para a eliminación de erros"
2759
2760#: resources.h:91
2761msgid "Default &local directory:"
2762msgstr "cartafol &local por defecto:"
2763
2764#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26
2765msgid "Default (Autodetect)"
2766msgstr "Predeterminar (detectar automaticamente)"
2767
2768#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138
2769msgid "Default editor not properly quoted."
2770msgstr "O editor preestabelcido non se puxo entre comiñas correctamente."
2771
2772#: resources.h:256 resources.h:278 resources.h:865
2773msgid "Default file exists action"
2774msgstr "Acción do ficheiro exitente preestabelcida"
2775
2776#: resources.h:93
2777msgid "Default r&emote directory:"
2778msgstr "cartafol r&emoto por defecto:"
2779
2780#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
2781msgid ""
2782"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
2783"for the selected server type."
2784msgstr ""
2785"Non se pode analizar a ruta remota predeterminada. Asegúrese de é unha ruta "
2786"absoluta correcta para tipo de servidor seleccionado."
2787
2788#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78
2789msgid "Default system language"
2790msgstr "Idioma do sistema"
2791
2792#: resources.h:688
2793msgid "Default transfer mode:"
2794msgstr "Modo de transferencia por defecto:"
2795
2796#: resources.h:834
2797msgid "Default transfer type:"
2798msgstr "Tipo de transferencia por defecto:"
2799
2800#: resources.h:707 resources.h:770
2801msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2802msgstr "Prestabelcido: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2803
2804#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41
2805msgid ""
2806"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
2807msgstr ""
2808"O intervalo entre tentativas de conexión erradas ten de estar entre 1 e 999 "
2809"segundos."
2810
2811#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:630
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
2815"attempt..."
2816msgid_plural ""
2817"Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
2818"attempt..."
2819msgstr[0] ""
2820"Estase a demorar a conexión %d segundo por mor dunha tentativa previa de "
2821"conexión errada..."
2822msgstr[1] ""
2823"Estase a demorar a conexión %d segundos por mor dunha tentativa previa de "
2824"conexión errada..."
2825
2826#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1214
2827msgid "Delete Site Manager entry"
2828msgstr "Eliminar a entrada do xestor do sitio"
2829
2830#: resources.h:645 resources.h:666
2831msgid "Delete selected directory"
2832msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado"
2833
2834#: resources.h:579 resources.h:595
2835msgid "Delete selected files and directories"
2836msgstr "Eliminar os cartafoles seleccionados"
2837
2838#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2839msgid "Deleting directories"
2840msgstr "Eliminado os cartafoles"
2841
2842#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2843msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2844msgstr "Non se admite aínda eliminar múltiplos cartafoles sen relación"
2845
2846#: resources.h:454
2847msgid "Deleting symbolic link"
2848msgstr "Borrando ligazón simbólica"
2849
2850#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1048
2851msgid "Desktop"
2852msgstr "Escritorio"
2853
2854#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:177
2855msgid "Details"
2856msgstr "Detalles"
2857
2858#: resources.h:190
2859msgid "Details for new key:"
2860msgstr "Detalles para a chave nova:"
2861
2862#: resources.h:228
2863msgid "Dire&ctories"
2864msgstr "Dire&ctories"
2865
2866#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
2867msgid "Direction"
2868msgstr "Enderezo"
2869
2870#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:523
2871msgid "Directory"
2872msgstr "Cartafol"
2873
2874#: resources.h:652 resources.h:926 resources.h:1009
2875#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445
2876#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2343
2877msgid "Directory comparison"
2878msgstr "Comparación de cartafoles"
2879
2880#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
2881#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
2882#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
2883msgid "Directory comparison failed"
2884msgstr "Fallou a comparación de cartafoles"
2885
2886#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
2887msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
2888msgstr ""
2889"Quer non existe cartafol que contén o ficheiro de rexistro quer o nome do "
2890"ficheiro non é correcto."
2891
2892#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192
2893msgid "Directory listing aborted by user"
2894msgstr "O usuario cancelou a listaxe do cartafol"
2895
2896#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2362
2897msgid "Directory listing failed"
2898msgstr "Fallou a relación do cartafol"
2899
2900#: resources.h:199
2901msgid "Directory listing filters"
2902msgstr "Filtros da relación do cartafol"
2903
2904#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196
2905msgid "Directory listing successful"
2906msgstr "Relacionouse o cartafol correctamente"
2907
2908#: resources.h:209
2909msgid "Disa&ble all"
2910msgstr "Desacti&var todo"
2911
2912#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1049
2913msgid ""
2914"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2915msgstr ""
2916"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar cambiando o cartafol "
2917"remoto?"
2918
2919#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:671
2920msgid ""
2921"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2922"directory contents anymore."
2923msgstr ""
2924"Desactive esta opción se xa non pode volver ver o contido correcto do "
2925"cartafol."
2926
2927#: resources.h:1002
2928msgid "Disconnect from server"
2929msgstr "Desconectar do servidor"
2930
2931#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82
2932#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000
2933#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099
2934#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:227
2935#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
2936#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
2937#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1068
2938#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1112
2939msgid "Disconnected from server"
2940msgstr "Estase a desconectar do servidor"
2941
2942#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
2943#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
2944#, c-format
2945msgid "Disconnected from server: %s"
2946msgstr "Desconectado do servidor: %s"
2947
2948#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1429
2949#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:269
2950msgid "Disconnecting from previous server"
2951msgstr "Estase a desconectar do servidor anterior"
2952
2953#: resources.h:1003
2954msgid "Disconnects from the currently visible server"
2955msgstr "Desconecta do servidor actualmente visíbel"
2956
2957#: resources.h:564
2958msgid "Display about dialog"
2959msgstr "Amosar o diálogo Sobre"
2960
2961#: resources.h:944
2962msgid "Do &not use default editor"
2963msgstr "No&n usar o editor predeterminado"
2964
2965#: resources.h:620
2966msgid "Do &nothing"
2967msgstr "Non facer &nada"
2968
2969#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
2970#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
2971msgid ""
2972"Do you really want to check for beta versions?\n"
2973"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2974msgstr ""
2975"Quere comprobar se hai versións beta?\n"
2976"A non ser que desexe probar novas características, é mellor que continúe "
2977"empregando as versións estábeis."
2978
2979#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1198
2980#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1222
2981msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2982msgstr "Quere pechar o FileZilla?"
2983
2984#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
2985msgid ""
2986"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
2987msgstr ""
2988"Quere eliminar todas as entradas do Xestor de sitios e a lista de "
2989"tranferencia?"
2990
2991#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
2992msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
2993msgstr "Quere eliminar todas as entradas do Xestor de sitios?"
2994
2995#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1216
2996msgid "Do you really want to delete selected entry?"
2997msgstr "Quere eliminar as entradas seleccionadas?"
2998
2999#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
3000msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
3001msgstr "Desexa realmete eliminar a cola de transferencia?"
3002
3003#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:595
3004#, c-format
3005msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
3006msgstr "Quere enviar '%s' ao servidor?"
3007
3008#: resources.h:467
3009msgid "Documentation"
3010msgstr "Documentación"
3011
3012#: resources.h:709
3013msgid "Don't use external IP address on &local connections."
3014msgstr "Non empregue números externos de IP en conexións &locais."
3015
3016#: resources.h:845
3017msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
3018msgstr ""
3019"Os ficheiros punto son os ficheiros cun nome que comezan con punto, i.e. ."
3020"htaccess"
3021
3022#: resources.h:929
3023msgid "Double-click action"
3024msgstr "Acción ao premer dúas veces"
3025
3026#: resources.h:363
3027msgid "Download"
3028msgstr "Descargar"
3029
3030#: resources.h:483 resources.h:821
3031msgid "Download &limit:"
3032msgstr "&Límite de descarga:"
3033
3034#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:604
3035#, c-format
3036msgid "Download limit: %s/s"
3037msgstr "Límite de descarga: %s/s"
3038
3039#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:606
3040msgid "Download limit: none"
3041msgstr "Límite de descarga: ningún"
3042
3043#: resources.h:442 ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
3044#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
3045msgid "Download search results"
3046msgstr "Descargar os resultados da procura"
3047
3048#: resources.h:639
3049msgid "Download selected directory"
3050msgstr "Descargar o cartafol seleccionado"
3051
3052#: resources.h:583
3053msgid "Download selected files and directories"
3054msgstr "Descargar os ficheiros e os cartafoles seleccionados"
3055
3056#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1247
3057msgid "Downloading"
3058msgstr "Estase a descargar"
3059
3060#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358
3061#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:415
3062#, c-format
3063msgid "Downloading %s"
3064msgstr "Estase a descargar %s"
3065
3066#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
3067msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
3068msgstr "Non é aínda compatíbel descargar múltiplos cartafoles sen relación"
3069
3070#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
3071msgid "Downloading search results"
3072msgstr "Estase a descargar os resultados da procura"
3073
3074#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:104
3075#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
3076#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
3077#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102
3078#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:88
3079msgid ""
3080"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
3081"yet."
3082msgstr ""
3083"Aínda non se implementou a función de arrastrar e soltar entre diferentes "
3084"instancias do FileZilla."
3085
3086#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:110
3087#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
3088#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96
3089#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108
3090#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:94
3091msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
3092msgstr ""
3093"Aínda non se implementou a función de arrastrar e soltar entre diferentes "
3094"servidores."
3095
3096#: resources.h:205
3097msgid "E&nable all"
3098msgstr "A&ctivar todo"
3099
3100#: resources.h:569 resources.h:586
3101msgid "E&nter directory"
3102msgstr "I&nserir artafol"
3103
3104#: resources.h:141
3105msgid "E&xecute"
3106msgstr "E&xecutar"
3107
3108#: resources.h:509
3109msgid "E&xit"
3110msgstr "Saír"
3111
3112#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:187
3113msgid "E-Mail:"
3114msgstr "Correo electrónico:"
3115
3116#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:646
3117msgid "Each filter needs at least one condition."
3118msgstr "Cada filtro precisa, cando menos, unha condición."
3119
3120#: resources.h:231
3121msgid "Edit filters"
3122msgstr "Edición dos filtros"
3123
3124#: resources.h:574
3125msgid ""
3126"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
3127msgstr ""
3128"Editar o ficheiro co editor configurado e enviar as mudanzas ao servidor."
3129
3130#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
3131#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1974
3132msgid "Editing failed"
3133msgstr "Fallou a edición"
3134
3135#: resources.h:892
3136msgid "Email:"
3137msgstr "Correo electrónico:"
3138
3139#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
3140msgid "Empty command"
3141msgstr "Orde vadía"
3142
3143#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
3144msgid "Empty command."
3145msgstr "Orde vadía."
3146
3147#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2364
3148msgid "Empty directory listing"
3149msgstr "A listaxe do cartafol está baleira"
3150
3151#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26
3152msgid "Empty directory."
3153msgstr "Cartafol vadío."
3154
3155#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53
3156msgid "Empty file extension."
3157msgstr "A extensión do ficheiro está en branco."
3158
3159#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
3160#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
3161msgid "Empty filter names are not allowed."
3162msgstr "Non están permitidos os nomes de ficheiros en branco."
3163
3164#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
3165#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
3166msgid "Empty name"
3167msgstr "O nome está en branco"
3168
3169#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141
3170msgid "Empty quoted string."
3171msgstr "A cadea entre comiñas está baleira."
3172
3173#: resources.h:208
3174msgid "En&able all"
3175msgstr "Activar todo"
3176
3177#: resources.h:830
3178msgid "Enable invalid character &filtering"
3179msgstr "Activar o &filtro de caracteres incorrectos"
3180
3181#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
3182msgid "Encrypted"
3183msgstr "Cifrado"
3184
3185#: resources.h:345
3186msgid "Encryption"
3187msgstr "Cifrado"
3188
3189#: resources.h:337
3190msgid "Encryption details"
3191msgstr "Detalles do cifrado"
3192
3193#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:447
3194msgid "End comparison and change sorting order?"
3195msgstr "Desexa rematar a comparación e mudar a orde?"
3196
3197#: resources.h:550
3198msgid "Enter &custom command..."
3199msgstr "Introduza unha &orde personalizada..."
3200
3201#: resources.h:487
3202#, no-c-format
3203msgid "Enter 0 for unlimited speed."
3204msgstr "Escriba 0 para non ter límite de velocidade."
3205
3206#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2286
3207msgid "Enter command"
3208msgstr "Introduza a orde"
3209
3210#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
3211msgid "Enter custom command"
3212msgstr "Introduza a orde personalizada"
3213
3214#: resources.h:936
3215msgid "Enter directory"
3216msgstr "Introducir o cartafol"
3217
3218#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
3219#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
3220#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
3221msgid "Enter filter name"
3222msgstr "Introduza o nome do filtro"
3223
3224#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
3225msgid "Enter name for filterset"
3226msgstr "Introduza un nome para o conxunto de filtros"
3227
3228#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405
3229msgid "Enter new name for filterset"
3230msgstr "Escriba o novo nome para o conxunto de filtros"
3231
3232#: resources.h:116
3233msgid "Enter password"
3234msgstr "Introduza un contrasinal"
3235
3236#: resources.h:570 resources.h:587
3237msgid "Enter selected directory"
3238msgstr "Introduza o cartafol seleccionado"
3239
3240#: resources.h:729
3241msgid ""
3242"Enter the address of the server.\n"
3243"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
3244"identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will "
3245"be used.\n"
3246"You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port "
3247"here, the values in the other fields will be overwritten then."
3248msgstr ""
3249"Introduza o enderezo do servidor.\n"
3250"Para especificar o protocolo do servidor, faga que o identificador de "
3251"protocolo preceda ao de servidor. Se non se especifica ningún protocolo, "
3252"usarase o protocolo predeterminado (ftp://).\n"
3253"Pode introducir os URL completos na forma protocol://user:pass@host:port "
3254"aquí, os valores nos outros campos sobrescribiranse entón."
3255
3256#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"Enter the password for the file '%s'.\n"
3260"Please note that the converted file will not be password protected."
3261msgstr ""
3262"Escriba o contrasinal para o ficheiro '%s'.\n"
3263"Cómpre salientar que o ficheiro convertido non está protexido con "
3264"contrasinal."
3265
3266#: resources.h:733
3267msgid ""
3268"Enter the port on which the server listens.\n"
3269"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
3270msgstr ""
3271"Introduza o porto en que o servidor escoita.\n"
3272"Por defecto 21 para FTP, e 22 para SFT."
3273
3274#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
3275msgid "Enter username and password"
3276msgstr "Escriba o nome de usuario e o contrasinal"
3277
3278#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3279msgid "Error exporting settings"
3280msgstr "Fallou a exportación da configuración"
3281
3282#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28
3283#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
3284#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108
3285msgid "Error importing"
3286msgstr "Produciuse un erro ao importar"
3287
3288#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2052
3289msgid "Error loading queue"
3290msgstr "Produciuse un erro a cargar a cola"
3291
3292#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:172
3293#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:299
3294#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:731
3295#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772
3296#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821
3297#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210
3298#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045
3299#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
3300#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
3301#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:216
3302#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1965
3303#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1094
3304#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
3305#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:250
3306#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448
3307#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:544
3308#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:603
3309#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721
3310#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:806
3311#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
3312#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:786
3313#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:978
3314msgid "Error loading xml file"
3315msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de XML"
3316
3317#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1951
3318msgid "Error saving queue"
3319msgstr "Produciuse un erro ao gardar a cola"
3320
3321#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
3322#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
3323msgid "Error starting program"
3324msgstr "Erro ao iniciar o programa"
3325
3326#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:331
3327#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:859
3328#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1986
3329#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:658
3330#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:783
3331#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:843
3332#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:810
3333#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2188
3334#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1137
3335msgid "Error writing xml file"
3336msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de XML"
3337
3338#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
3339msgid "Error, file name cannot be parsed."
3340msgstr "Erro, non se pode procesar o nome do ficheiro."
3341
3342#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
3343msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
3344msgstr "Erro: o ficheiro local existe pero non se pode borrar"
3345
3346#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
3347#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:284
3348#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332
3349#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535
3350msgid "Error:"
3351msgstr "Erro:"
3352
3353#: resources.h:479
3354msgid "Establish connection in a new tab"
3355msgstr "Estabelecer a conexión nunha nova lapela"
3356
3357#: resources.h:955
3358msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3359msgstr "Exemplo png \"c:\\ficheiros do programa\\visor\\visor.exe\" -open"
3360
3361#: resources.h:914
3362msgid "Examples"
3363msgstr "Exemplos"
3364
3365#: resources.h:145
3366msgid "Exe&cute"
3367msgstr "Exe&cutar"
3368
3369#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320
3370msgid "Executable"
3371msgstr "Executábel"
3372
3373#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1783
3374msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
3375msgstr ""
3376"O executábel non contén a información de versión polo que non se pode "
3377"comprobar se hai actualizacións."
3378
3379#: resources.h:872
3380msgid "Explorer"
3381msgstr "Explorador"
3382
3383#: resources.h:295
3384msgid "Export &Queue"
3385msgstr "Exportar a &fila"
3386
3387#: resources.h:294
3388msgid "Export &Settings"
3389msgstr "Exportar as &opcións"
3390
3391#: resources.h:291
3392msgid "Export settings"
3393msgstr "Exportar as opcións"
3394
3395#: resources.h:220
3396msgid "F&ilter name:"
3397msgstr "Nome do f&iltro:"
3398
3399#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
3400msgid "FTP"
3401msgstr "FTP"
3402
3403#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:497
3404msgid "FTP - File Transfer Protocol"
3405msgstr "FTP - Protocolo de transferencia de ficheiros"
3406
3407#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15
3408msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
3409msgstr "FTP - Protocolo de transferencia de ficheiros con cifrado opcional"
3410
3411#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21
3412msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
3413msgstr "FTP - Protocolo inseguro de transferencia de ficheiros"
3414
3415#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
3416#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3417msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
3418msgstr "Non se inciou o motor de FTP, polo que non se pode conectar"
3419
3420#: resources.h:757
3421msgid "FTP Keep-alive"
3422msgstr "Manter activo o FTP"
3423
3424#: resources.h:777
3425#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
3426msgid "FTP Proxy"
3427msgstr "Proxy de FTP"
3428
3429#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19
3430msgid "FTP URL"
3431msgstr "FTP URL"
3432
3433#: resources.h:685
3434msgid ""
3435"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
3436"connections can be established in two ways."
3437msgstr ""
3438"O FTP emprega conexións secundarias para a tranferencia de datos. Estas "
3439"conexións adicionais poden estabelecerse de dous xeitos diferentes."
3440
3441#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20
3442msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
3443msgstr "FTPES - FTP sobre TSL/SSL explícito"
3444
3445#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19
3446msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
3447msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícito"
3448
3449#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:545
3450#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:625
3451#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2259
3452#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:906
3453#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:535
3454msgid "Failed to change directory"
3455msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar de cartafol"
3456
3457#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
3458#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:267
3459#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
3460#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3461msgid "Failed to change language"
3462msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a lingua"
3463
3464#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
3465msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
3466msgstr "Produciuse un fallo ao comprobar as novas versións do FileZilla."
3467
3468#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
3469msgid "Failed to copy or move sites"
3470msgstr "Produciuse un fallo ao copiar ou ao mover os sitios"
3471
3472#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:524
3473msgid "Failed to create backup copy of xml file"
3474msgstr "Produciuse un fallo ao crear a copia de seguranza do ficheiro de XML"
3475
3476#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
3477msgid "Failed to create listen socket, aborting"
3478msgstr "Produciuse un fallo ao crear un conector de escoita, abortar"
3479
3480#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243
3481#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4247
3482msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
3483msgstr ""
3484"Produciuse un fallo ao crear un conector de escoita para a transferencia de "
3485"modo activo"
3486
3487#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
3488msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3489msgstr "Produciuse un fallo ao descargar a última versión do FileZilla."
3490
3491#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:660
3492msgid "Failed to get 'My Documents' path"
3493msgstr "Produciuse un fallo ao obter a ruta de 'Os meus documentos'"
3494
3495#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:646
3496msgid "Failed to get desktop path"
3497msgstr "Produciuse un fallo ao obter a ruta do escritorio"
3498
3499#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
3500msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
3501msgstr ""
3502"Produciuse un fallo ao obter o enderezo homónimo da conexión de control; "
3503"pechouse a conexión."
3504
3505#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
3506msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
3507msgstr ""
3508"Fallou ao obter o enderezo homónimo da conexión de datos; a conexión "
3509"pechouse."
3510
3511#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77
3512msgid "Failed to initialize FTP engine"
3513msgstr "Fallou ao iniciar o motor de FTP"
3514
3515#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:395
3516#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:775
3517#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313
3518msgid "Failed to initialize TLS."
3519msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o TLS."
3520
3521#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
3522msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
3523msgstr ""
3524"Fallou ao cargar os paneis; serán incorrectos os ficheiros de recursos?"
3525
3526#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299
3527#, c-format
3528msgid "Failed to load private key: %s"
3529msgstr "Fallou ao descargar a chave privada: %s"
3530
3531#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2627
3532#, c-format
3533msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3534msgstr "Fallou ao abrir \"%s\" para engadir/escribir"
3535
3536#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2689
3537#, c-format
3538msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
3539msgstr "Fallou ao abrir \"%s\" para lectura"
3540
3541#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2668
3542#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
3543#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
3544#, c-format
3545msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
3546msgstr "Fallou ao abrir \"%s\" para escribir"
3547
3548#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:415
3549msgid "Failed to parse returned path."
3550msgstr "Produciuse un erro ao procesar a ruta devolta."
3551
3552#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321
3553msgid "Failed to parse trusted root cert."
3554msgstr "Fallou ao analizar o certificado raíz de confianza."
3555
3556#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
3557msgid "Failed to receive data"
3558msgstr "Fallou ao recibir os datos"
3559
3560#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194
3561msgid "Failed to retrieve directory listing"
3562msgstr "Fallou ao recuperar a lista do cartafol"
3563
3564#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719
3565msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
3566msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP externo; abortando"
3567
3568#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3941
3569msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
3570msgstr ""
3571"Produciuse un fallo ao recuperar o enderezo externo de IP; empregarase o "
3572"enderezo local"
3573
3574#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3963
3575msgid "Failed to retrieve local ip address."
3576msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP local."
3577
3578#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688
3579msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
3580msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP local. Abortando"
3581
3582#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616
3583msgid "Failed to retrieve the external IP address."
3584msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP externo."
3585
3586#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307
3587msgid "Failed to send command."
3588msgstr "Produciuse un erro ao enviar a orde."
3589
3590#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:267
3591#, c-format
3592msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
3593msgstr ""
3594"Fallou ao estabelecer o idioma como %s (%s), usarase o idioma predeterminado "
3595"do sistema"
3596
3597#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:252
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
3601msgstr ""
3602"Fallou ao estabelecer o idioma como %s (%s), usarase a lingua predeterminada "
3603"do sistema (%s, %s)."
3604
3605#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:240
3606#, c-format
3607msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
3608msgstr ""
3609"Fallou ao estabelecer o idioma como %s (%s), usarase a lingua predeterminada "
3610"do sistema."
3611
3612#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
3613#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3614#, c-format
3615msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
3616msgstr ""
3617"Fallou ao estabelecer o idioma como %s, usarase o idioma predeterminado do "
3618"sistema"
3619
3620#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248
3621#, c-format
3622msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
3623msgstr ""
3624"Fallou ao estabelecer o idioma como %s, usarase o idioma predeterminado do "
3625"sistema (%s, %s)."
3626
3627#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:237
3628#, c-format
3629msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
3630msgstr ""
3631"Fallou ao estabelecer o idioma como %s, usarase o idioma predeterminado do "
3632"sistema."
3633
3634#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215
3635msgid "Failed to validate settings"
3636msgstr "Fallou ao validar a configuración"
3637
3638#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:896
3639msgid "Failed to verify peer certificate"
3640msgstr "Fallou ao verificar o certificado homónimo"
3641
3642#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566
3643#, c-format
3644msgid "Failed to write to file %s"
3645msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s"
3646
3647#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:542
3648msgid "Failed to write xml file"
3649msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de XML"
3650
3651#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16
3652msgid "Failed transfers"
3653msgstr "Fallou a transferencia"
3654
3655#: resources.h:700
3656msgid "Fall back to active mode"
3657msgstr "Volver ao modo activo"
3658
3659#: resources.h:370
3660msgid "Fil&e:"
3661msgstr "Fich&eiro:"
3662
3663#: resources.h:227
3664msgid "Fil&es"
3665msgstr "Fich&eiros"
3666
3667#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:500
3668#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:518
3669#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:527
3670msgid "File"
3671msgstr "Ficheiro"
3672
3673#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
3674msgid "File Types"
3675msgstr "Tipos de ficheiros"
3676
3677#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108
3678msgid "File does not contain any importable data."
3679msgstr "O ficheiro non contén ningún dato que se poida importar."
3680
3681#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
3682msgid "File editing"
3683msgstr "Edición de ficheiros"
3684
3685#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921
3686msgid "File exists"
3687msgstr "O ficheiro existe"
3688
3689#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125
3690msgid "File exists action"
3691msgstr "Acción se o ficheiro existe"
3692
3693#: resources.h:306
3694msgid "File has changed"
3695msgstr "Mudou o ficheiro"
3696
3697#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
3698msgid "File lists"
3699msgstr "Listas de ficheiros"
3700
3701#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
3702#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702
3703#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:796
3704#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
3705msgid "File not found"
3706msgstr "Non se encontrou o ficheiro"
3707
3708#: resources.h:1013
3709msgid "File search"
3710msgstr "Busca de ficheiros"
3711
3712#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
3713msgid "File transfer aborted by user"
3714msgstr "O usuario abortou a transferencia de ficheiros"
3715
3716#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
3717#, c-format
3718msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
3719msgstr ""
3720"A transferencia de ficheiros foi abortada logo de se transferir %s en %s"
3721
3722#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
3723msgid "File transfer failed"
3724msgstr "Fallou a transferencia de ficheiros"
3725
3726#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
3727#, c-format
3728msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
3729msgstr "A transferencia de ficheiros fallou logo de se transferir %s en %s"
3730
3731#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134
3732msgid "File transfer skipped"
3733msgstr "Omitiuse a transferencia de ficheiros"
3734
3735#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
3736msgid "File transfer successful"
3737msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente"
3738
3739#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115
3740#, c-format
3741msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
3742msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente, transferiuse %s en %s"
3743
3744#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1197
3745msgid "File transfers still in progress."
3746msgstr "A transferencia de ficheiros aínda en proceso."
3747
3748#: resources.h:388
3749msgid "File would transfer with ASCII data type."
3750msgstr "O ficheiro transferirase co tipo de datos ASCII."
3751
3752#: resources.h:389
3753msgid "File would transfer with binary data type."
3754msgstr "O ficheiro transferirase co tipo de datos binario."
3755
3756#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:487
3757#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
3758#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3759msgid "FileZilla Error"
3760msgstr "Erro do FileZilla"
3761
3762#: resources.h:722
3763msgid ""
3764"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3765"properly."
3766msgstr ""
3767"O FileZilla non pode probar a súa configuración para se asegurar de que todo "
3768"está apropiadamente configurado."
3769
3770#: resources.h:492
3771msgid ""
3772"FileZilla can remember passwords so that you can later reconnect without "
3773"having to reenter your password after restarting FileZilla."
3774msgstr ""
3775
3776#: resources.h:478
3777msgid "FileZilla is already connected to a server."
3778msgstr "FileZilla xa está conectado ao servidor."
3779
3780#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:453
3781#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
3782msgid ""
3783"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
3784"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
3785msgstr ""
3786"O FileZilla está en execución en modo quiosco.\n"
3787"Os inicios de sesión 'Normal' e 'Conta' non están dispoñíbeis neste modo."
3788
3789#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1532
3790msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3791msgstr "Debe reiniciar o FileZilla para que o cambio de idioma sexa efectivo."
3792
3793#: resources.h:525
3794msgid "Filelist status &bars"
3795msgstr "&Barras de estado da lista de ficheiros"
3796
3797#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
3798#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:127
3799#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276
3800#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:370
3801#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:379
3802#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3803msgid "Filename"
3804msgstr "Nome de ficheiro"
3805
3806#: resources.h:518
3807msgid "Filename &filters..."
3808msgstr "&Filtros de nomes de ficheiros..."
3809
3810#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3107
3811#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310
3812#, c-format
3813msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3814msgstr ""
3815"Non se pode construír o nome do ficheiro para o cartafol %s e o ficheiro %s"
3816
3817#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
3818msgid "Filename invalid"
3819msgstr "O nome do ficheiro non é correcto"
3820
3821#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
3822#, fuzzy
3823msgid ""
3824"Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |"
3825msgstr ""
3826"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / "
3827"\\ : * ? \" < > |"
3828
3829#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
3830msgid "Filename unchanged"
3831msgstr "Nome de ficheiro non modificado"
3832
3833#: resources.h:308 resources.h:968
3834msgid "Filename:"
3835msgstr "Nome de ficheiro:"
3836
3837#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1373
3838msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3839msgstr ""
3840"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / * ? "
3841"< > |"
3842
3843#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1348
3844msgid ""
3845"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3846"|"
3847msgstr ""
3848"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / "
3849"\\ : * ? \" < > |"
3850
3851#: resources.h:336
3852msgid "Files currently being edited"
3853msgstr "Ficheiros que se están a editar actualmente"
3854
3855#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:132
3856#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277
3857#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:371
3858#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:381
3859msgid "Filesize"
3860msgstr "Tamaño do ficheiro"
3861
3862#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
3863msgid "Filesize format"
3864msgstr "Formato do tamaño dos ficheiros"
3865
3866#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278
3867#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:372
3868#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382
3869msgid "Filetype"
3870msgstr "Tipo de ficheiro"
3871
3872#: resources.h:956
3873#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
3874msgid "Filetype associations"
3875msgstr "Asociacións do tipo de ficheiro"
3876
3877#: resources.h:226
3878msgid "Filter applies to:"
3879msgstr "O filtro aplícase a:"
3880
3881#: resources.h:829
3882msgid "Filter invalid characters in filenames"
3883msgstr "Filtrar caracteres non correctos nos nomes de ficheiros"
3884
3885#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
3886#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
3887#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
3888#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3889msgid "Filter name already exists"
3890msgstr "O nome do filtro xa existe"
3891
3892#: resources.h:222
3893msgid "Filter out items matching all of the following"
3894msgstr "Filtrar os elementos que coincidan totalmente co seguinte"
3895
3896#: resources.h:223
3897msgid "Filter out items matching any of the following"
3898msgstr "Filtrar os elementos que coincidan con calquera dos seguintes"
3899
3900#: resources.h:224
3901msgid "Filter out items matching none of the following"
3902msgstr "Filtrar todos os elementos que non coincidan cos seguintes"
3903
3904#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
3905#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
3906msgid "Filter set already exists"
3907msgstr "O conxunto de filtros xa existe"
3908
3909#: resources.h:1006
3910msgid "Filter the directory listings"
3911msgstr "Filtrar a lista do cartafol"
3912
3913#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338
3914#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
3915#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3916msgid "Filter validation failed"
3917msgstr "Fallou a validación do filtro"
3918
3919#: resources.h:9 resources.h:33
3920msgid "Fingerprint (MD5):"
3921msgstr "Impresión dixital (MD5):"
3922
3923#: resources.h:10 resources.h:34
3924msgid "Fingerprint (SHA-1):"
3925msgstr "Impresión dixital (SHA-1):"
3926
3927#: resources.h:180 resources.h:193
3928msgid "Fingerprint:"
3929msgstr "Impresión dixital:"
3930
3931#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
3932msgid "Firewall and router configuration wizard"
3933msgstr "Asistente de configuración da devasa e do enrutador"
3934
3935#: resources.h:740
3936msgid ""
3937"For more detailed information about what these options do, please run the "
3938"network configuration wizard."
3939msgstr ""
3940"Para unha información máis detallada sobre o que estas opcións fan, pode "
3941"executar o asistente de configuración de rede."
3942
3943#: resources.h:717
3944msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
3945msgstr ""
3946"Por fiabilidade, debe especificar un intervalo de, cando menos, 10 portos."
3947
3948#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:215
3949msgid ""
3950"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
3951"settings will not be saved."
3952msgstr ""
3953"Nesta sesión empregarase a configuración predeterminada. Calquera mudanza na "
3954"configuración non se gardará."
3955
3956#: resources.h:109
3957msgid "Force &UTF-8"
3958msgstr "Forzar &UTF-8"
3959
3960#: resources.h:552
3961msgid "Force showing &hidden files"
3962msgstr "Obrigar que se mostren os ficheiros &ocultos"
3963
3964#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:666
3965msgid "Force showing hidden files"
3966msgstr "Obrigar que se mostren os ficheiros ocultos"
3967
3968#: resources.h:784
3969msgid "Format specifications:"
3970msgstr "Especificacións do formato:"
3971
3972#: resources.h:954
3973msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
3974msgstr ""
3975"Formato: a extensión ten de estar seguida da orde apropiada e argumentos "
3976"entre comiñas."
3977
3978#: resources.h:470
3979msgid "Further documentation"
3980msgstr "Documentación engadida"
3981
3982#: resources.h:78
3983msgid "General"
3984msgstr "Xeral"
3985
3986#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430
3987msgid "General SOCKS server failure"
3988msgstr "Fallo xeral no servidor de SOCKS"
3989
3990#: resources.h:802
3991#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
3992msgid "Generic proxy"
3993msgstr "Proxy xenérico"
3994
3995#: resources.h:706
3996msgid "Get external IP address from the following URL:"
3997msgstr "Obtén o número externo de IP do URL seguinte:"
3998
3999#: resources.h:471
4000msgid "Getting help"
4001msgstr "Obtendo axuda"
4002
4003#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
4004#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
4005msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
4006msgstr "Xa existe un conxunto de filtros con ese nome; quere sobrescribilo?"
4007
4008#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:258
4009msgid "Global bookmarks"
4010msgstr "Marcadores globais"
4011
4012#: resources.h:166
4013msgid "GnuTLS:"
4014msgstr "GnuTLS:"
4015
4016#: resources.h:138
4017msgid "Group permissions"
4018msgstr "Permisos de grupo"
4019
4020#: resources.h:608
4021msgid "H&igh"
4022msgstr "Alta"
4023
4024#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
4025msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
4026msgstr "HTTPS - HTTP sobre TLS"
4027
4028#: resources.h:341
4029msgid "Hash:"
4030msgstr "Hash:"
4031
4032#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
4033msgid "Hidden"
4034msgstr "Oculto"
4035
4036#: resources.h:827 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:924
4037#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1011
4038msgid "High"
4039msgstr "Alta"
4040
4041#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:926
4042#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1013
4043msgid "Highest"
4044msgstr "Máxima"
4045
4046#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73
4047msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
4048msgstr "O porto máis alto dispoñíbel ten que ter un número entre 1024 e 65535."
4049
4050#: resources.h:210
4051msgid ""
4052"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
4053msgstr ""
4054"Premer e manter a tecla de maiúsculas para mudar o estado do filtro en ambos "
4055"os lados simultaneamente."
4056
4057#: resources.h:157
4058msgid "Homepage:"
4059msgstr "Sitio web:"
4060
4061#: resources.h:343
4062msgid "Host key fingerprint:"
4063msgstr "Impresión dixital da chave do servidor:"
4064
4065#: resources.h:186
4066msgid "Host key mismatch"
4067msgstr "Non coincide a chave do servidor"
4068
4069#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:166
4070msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
4071msgstr "O servidor comeza con '[' mais non se atopou o peche para o corchete."
4072
4073#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439
4074msgid "Host unreachable"
4075msgstr "Servidor inatinxíbel"
4076
4077#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:121 resources.h:178
4078#: resources.h:191
4079msgid "Host:"
4080msgstr "Servidor:"
4081
4082#: resources.h:96
4083msgid "Hours,"
4084msgstr "Horas,"
4085
4086#: resources.h:903
4087msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
4088msgstr "I&SO 8601 (examplo: 15:47)"
4089
4090#: resources.h:744
4091msgid ""
4092"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
4093"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
4094"reconnect."
4095msgstr ""
4096"Se non se recibe nin envia ningún dato nunha operación durante este tempo, a "
4097"conexión pecharase e o FileZilla tentará conectase unha outra vez."
4098
4099#: resources.h:984
4100msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
4101msgstr ""
4102"Se desexa informar de erros, debe especificar un nivel de rexistro "
4103"\"detallado\"."
4104
4105#: resources.h:697
4106msgid ""
4107"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
4108"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
4109"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
4110"basis in the Site Manager."
4111msgstr ""
4112"Se a comprobación automática do asistente ten éxito mais non pode transferir "
4113"ningún ficheiro a un servidor particular, o servidor podería estar mal "
4114"configurado e debería probar co modo activo. Ten de configurar o modo de "
4115"transferencia individualmente para cada servidor no Xestor de sitios."
4116
4117#: resources.h:692
4118msgid ""
4119"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
4120"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
4121msgstr ""
4122"Se a opción de retroceso está activada, poderá conectarse a servidores mal "
4123"configurados que rexeiten o modo de transferencia seleccionado."
4124
4125#: resources.h:189
4126msgid ""
4127"If the host key change was not expected, please contact the server "
4128"administrator."
4129msgstr ""
4130"Se cambia a chave do servidor e non estaba previsto, contacte co "
4131"administrador do servidor."
4132
4133#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
4134msgid ""
4135"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
4136"FileZilla."
4137msgstr ""
4138"Se este problema persiste, algún enrutador e/ou devasa mantén trabado o "
4139"FileZilla."
4140
4141#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
4142msgid ""
4143"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
4144"connection."
4145msgstr ""
4146"Se este problema persistir, algún enrutador e/ou devasa mantén interrompida "
4147"a conexión."
4148
4149#: resources.h:973
4150msgid ""
4151"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
4152"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
4153"new file gets created."
4154msgstr ""
4155"Se o tamaño do ficheiro de rexistro supera o límite, renoméase engadíndolle "
4156"\".1\" ao final do ficheiro (e posíbelmente sobrescribiranse outros "
4157"ficheiros) e crearase un novo ficheiro."
4158
4159#: resources.h:456
4160msgid ""
4161"If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
4162"symbolic link or remove the contents of the linked directory."
4163msgstr ""
4164"Se a ligazón simbólica apunta a un cartafol, o FileZilla pode tanto eliminar "
4165"a ligazón simbólica como borrar os contidos do cartafol ligado."
4166
4167#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
4168msgid ""
4169"If this problem persists, please contact your router or firewall "
4170"manufacturer for a solution."
4171msgstr ""
4172"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do enrutador ou "
4173"da devasan para procurar a solución."
4174
4175#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
4176msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
4177msgstr "Se o problema persistir, contacte co fabricante do enrutador."
4178
4179#: resources.h:279 resources.h:866
4180msgid ""
4181"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
4182"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
4183"timezone offset in the site manager."
4184msgstr ""
4185"Se está a empregar a opción 'sobrescribir se é máis recente', a hora do "
4186"sistema ten de estar sincronizada coa do servidor. Se a hora difire ao (p."
4187"ex. en dúas zonas horarias diferentes), especifique a diferenza horaria no "
4188"Xestor de sitios."
4189
4190#: resources.h:927
4191msgid ""
4192"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
4193"timestamp difference does not exceed this threshold."
4194msgstr ""
4195"Se está a empregar un selo horario baseado na comparación, consideraranse "
4196"dous ficheiros igual se a diferenza entre horaria non excede deste límite."
4197
4198#: resources.h:942
4199msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
4200msgstr "Se vostede cambia o idioma, debería reiniciar o FileZilla."
4201
4202#: resources.h:723
4203msgid ""
4204"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
4205"and will perform some simple tests."
4206msgstr ""
4207"Se elixe a comprobación, o FileZilla conectarase a probe.filezilla-project."
4208"org e realizará algunhas probas sinxelas."
4209
4210#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1221
4211msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
4212msgstr "Se pecha o FileZilla, perderanse as súas mudanzas."
4213
4214#: resources.h:842
4215msgid ""
4216"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
4217"transferred."
4218msgstr ""
4219"Se introduce un tipo de ficheiros incorrecto, estes ficheiros poden danarse "
4220"ao se transferiren."
4221
4222#: resources.h:724
4223msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
4224msgstr "Se obtiver algún erro, a configuración non pode ser correcta."
4225
4226#: resources.h:756
4227msgid ""
4228"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
4229"try to change the default transfer mode."
4230msgstr ""
4231"Se ten problemas para recuperar as listaxes de cartafoles ou para transferir "
4232"ficheiros, tente mudar a configuración do modo de transferencia."
4233
4234#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
4235msgid ""
4236"If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
4237"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
4238"passive mode and contact the server administrator for help."
4239msgstr ""
4240"Se continúa a ter problemas cun servidor en concreto, é posíbel que estea "
4241"mal configurado. Neste caso, pode tentar a cambiar entre os modos activos e "
4242"pasivos e contactar coa administración do servidor para obter axuda."
4243
4244#: resources.h:683
4245msgid ""
4246"If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
4247"firewalls and routers you have should be configured properly."
4248msgstr ""
4249"De se completar o asistente e se a proba final tivo éxito, todos os "
4250"enrutadores e as devasas estarán configuradas correctamente."
4251
4252#: resources.h:719
4253msgid ""
4254"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
4255"on all given ports."
4256msgstr ""
4257"Se está a empregar unha devasa, debe asegurarse de que o FilleZilla está "
4258"configurado para aceptar a conexión con todos os portos dados."
4259
4260#: resources.h:718
4261msgid ""
4262"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
4263"you're running FileZilla on."
4264msgstr ""
4265"Se emprega un enrutador, deberá asegurarse de que os portos están "
4266"redirixidos ao computador en que está a executar o FileZilla."
4267
4268#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
4269msgid ""
4270"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
4271"manufacturer."
4272msgstr ""
4273"Se o enrutador continúa a modificar o número de IP, debe contactar co "
4274"fabricante."
4275
4276#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96
4277msgid "Import data from older version"
4278msgstr "Importar datos dunha versión anterior"
4279
4280#: resources.h:298
4281msgid "Import settings"
4282msgstr "Configuración da importación"
4283
4284#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81
4285#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84
4286msgid "Import successful"
4287msgstr "Importouse correctamente"
4288
4289#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50
4290#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57
4291msgid "Improperly quoted association."
4292msgstr "A asociación non ten as comiñas correctamente."
4293
4294#: resources.h:711
4295msgid ""
4296"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
4297"have to specify which ports FileZilla will use."
4298msgstr ""
4299"No modo activo, o FileZilla escoita un porto para as transferencias de "
4300"datos. Ten de especificar que portos empregará o FileZilla."
4301
4302#: resources.h:713
4303msgid ""
4304"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
4305"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
4306msgstr ""
4307"Caso de empregar un enrutador, terá que redirixir todos os portos "
4308"dispoñíbeis pois o FileZilla non inflúe sobre os portos que escolle o seu "
4309"sistema."
4310
4311#: resources.h:255
4312msgid ""
4313"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
4314"in the settings dialog."
4315msgstr ""
4316"Caso de preferir as actualizacións automáticas, ten de activar a "
4317"comprobación automática no diálogo da configuración."
4318
4319#: resources.h:701 resources.h:765
4320msgid ""
4321"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
4322"address."
4323msgstr ""
4324"Para empregar o modo activo, o FileZilla precisa o número de IP externo."
4325
4326#: resources.h:686
4327msgid ""
4328"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
4329"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
4330"to be done for this."
4331msgstr ""
4332"No modo pasivo, o máis recomendábel para a maioría de usuarios, o FileZilla "
4333"pediralle un porto ao servidor co que se conectará. Para facer isto, non é "
4334"preciso configurar ningunha opción."
4335
4336#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910
4337msgid ""
4338"Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority "
4339"certificate"
4340msgstr ""
4341"Cadea incompleta, o certificado raíz non está asinado automaticamente por "
4342"unha autoridade certificada"
4343
4344#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1064
4345msgid "Incorrect password"
4346msgstr "Contrasinal incorrecto"
4347
4348#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:765
4349msgid "Initializing TLS..."
4350msgstr "Estase a iniciar o TLS..."
4351
4352#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:751
4353msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
4354msgstr "Servidor inseguro, non permite FTP sobre TLS."
4355
4356#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856
4357#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875
4358#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191
4359msgid "Interactive"
4360msgstr "Interactivo"
4361
4362#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
4363msgid "Interface"
4364msgstr "Interface"
4365
4366#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219
4367#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1021
4368#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1597
4369msgid "Interrupted by user"
4370msgstr "Interrupción feita polo usuario"
4371
4372#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
4373msgid "Invalid Content-Length"
4374msgstr "A lonxitude do contido non é correcta"
4375
4376#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623
4377msgid "Invalid HTTP Response"
4378msgstr "A resposta de HTTP non é correcta"
4379
4380#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544
4381#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604
4382msgid ""
4383"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
4384"site manager to force UTF-8."
4385msgstr ""
4386"Recibiuse unha secuencia incorrecta de caracteres polo que se desactiva o "
4387"UTF-8. Debe seleccionar a opción UTF-8 no xestor de sitios para forzar o UTF-"
4388"8."
4389
4390#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
4391msgid "Invalid chunk size"
4392msgstr "O tamaño do anaco non é correcto"
4393
4394#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
4395#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
4396#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372
4397msgid "Invalid data received"
4398msgstr "Recibiuse un dato incorrecto"
4399
4400#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32
4401#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:48
4402msgid "Invalid date"
4403msgstr "A data non é correcta"
4404
4405#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1348
4406#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1373
4407#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
4408msgid "Invalid filename"
4409msgstr "O nome do ficheiro non é correcto"
4410
4411#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
4412msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
4413msgstr ""
4414"O servidor non é valido, xa que despois de se pechar o corchete só poden "
4415"seguirlle dous puntos e o porto."
4416
4417#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104
4418msgid "Invalid input"
4419msgstr "Entrada incorrecta"
4420
4421#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:61
4422#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:194
4423#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:206
4424msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
4425msgstr "Deuse un porto incorrecto. O porto ten que ter un valor de 1 a 65535."
4426
4427#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91
4428#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:125
4429msgid ""
4430"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
4431"ftp:// for normal FTP,\n"
4432"sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
4433"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
4434"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
4435msgstr ""
4436"Especificouse un protocolo que non é correcto. Os correctos son os "
4437"seguintes:\n"
4438"ftp:// para un FTP normal,\n"
4439"sftp:// para o protocolo de transferencia de ficheiros SSH,\n"
4440"ftps:// para FTP sobre SSL (implícito) e\n"
4441"ftpes:// para FTP sobre SSL (explícito)."
4442
4443#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4394
4444#, fuzzy
4445msgid ""
4446"Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
4447msgstr ""
4448"O servidor non é valido, xa que despois de se pechar o corchete só poden "
4449"seguirlle dous puntos e o porto."
4450
4451#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
4452msgid "Invalid regular expression in search conditions."
4453msgstr "Expresión regular incorrecta nas condicións de procura."
4454
4455#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
4456msgid "Invalid response code"
4457msgstr "O código da resposta non é correcto"
4458
4459#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
4460#, c-format
4461msgid "Invalid search conditions: %s"
4462msgstr "Condicións de procura incorrectas: %s"
4463
4464#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419
4465#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
4466#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
4467#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
4468#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
4469#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487
4470#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
4471#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
4472#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
4473#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
4474#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
4475msgid "Invalid site path"
4476msgstr "Ruta do sitio incorrecta"
4477
4478#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:679
4479msgid "Invalid size in condition"
4480msgstr "O tamaño da condición non é correcto"
4481
4482#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:136
4483msgid "Invalid username given."
4484msgstr "Nome de usuario incorrecto."
4485
4486#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:189
4487msgid "Jurisdiction country:"
4488msgstr "País da xurisdición:"
4489
4490#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
4491msgid "Jurisdiction locality:"
4492msgstr "Localidade de xurisdición:"
4493
4494#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190
4495msgid "Jurisdiction state or province:"
4496msgstr "Provincia ou estado de xurisdición:"
4497
4498#: resources.h:924
4499msgid "Keep directories on top"
4500msgstr "Manter os cartafoles arriba"
4501
4502#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:670
4503msgid ""
4504"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
4505"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
4506"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
4507msgstr ""
4508"Repare que non todos os servidores son compatíbeis con esta caracterísitca e "
4509"talvez poidan devolver listaxes incorrectas se esta opción está activada. "
4510"Aínda que o FileZilla realiza algunhas probas para comprobar se o servidor é "
4511"compatíbel con esta característica, a proba pode fallar."
4512
4513#: resources.h:338
4514msgid "Key exchange"
4515msgstr "Cambio de chave"
4516
4517#: resources.h:611
4518msgid "L&owest"
4519msgstr "Mínima"
4520
4521#: resources.h:940
4522#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
4523msgid "Language"
4524msgstr "Idioma"
4525
4526#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1532
4527msgid "Language changed"
4528msgstr "Cambio de idioma"
4529
4530#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279
4531#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373
4532#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383
4533msgid "Last modified"
4534msgstr "Ültima modificación"
4535
4536#: resources.h:869
4537msgid "Layout"
4538msgstr "Distribución"
4539
4540#: resources.h:815
4541msgid "Limit for concurrent &downloads:"
4542msgstr "Límite para as &descargas simultáneas:"
4543
4544#: resources.h:817
4545msgid "Limit for concurrent &uploads:"
4546msgstr "Límite para os envíos simultáneos:"
4547
4548#: resources.h:760
4549msgid "Limit local ports"
4550msgstr "Limitar portos locais"
4551
4552#: resources.h:970
4553msgid "Limit size of logfile"
4554msgstr "Tamaño límite do ficheiro"
4555
4556#: resources.h:971
4557msgid "Limit:"
4558msgstr "Límite:"
4559
4560#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4561msgid "Line length exceeded"
4562msgstr "Excedeuse a lonxitude da liña"
4563
4564#: resources.h:168
4565msgid "Linked against"
4566msgstr "Ligado contra"
4567
4568#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
4569msgid "Listen socket closed"
4570msgstr "Sócket de escoita pechado"
4571
4572#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
4573#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295
4574#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360
4575msgid "Listing:"
4576msgstr "Lista:"
4577
4578#: resources.h:763
4579msgid "Lo&west available port:"
4580msgstr "P&orto más baixo dispoñíbel:"
4581
4582#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1280
4583#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1534
4584msgid "Local"
4585msgstr "Local"
4586
4587#: resources.h:365
4588msgid "Local file"
4589msgstr "Ficheiro local"
4590
4591#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328
4592msgid "Local file does not exist."
4593msgstr "O ficheiro local non existe."
4594
4595#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323
4596msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
4597msgstr "O ficheiro local é un cartafol no canto dun ficheiro regular."
4598
4599#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369
4600msgid "Local file is not a valid filename."
4601msgstr "O ficheiro local ten un nome incorrecto."
4602
4603#: resources.h:204
4604msgid "Local filters:"
4605msgstr "Filtros locais:"
4606
4607#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:360
4608msgid "Local site:"
4609msgstr "Sitio local:"
4610
4611#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
4612msgid "Locality:"
4613msgstr "Localidade:"
4614
4615#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
4616msgid "Log file"
4617msgstr "Ficheiro de rexistro"
4618
4619#: resources.h:252
4620msgid "Log of update check:"
4621msgstr "Rexistrar comprobacións de actualizacións:"
4622
4623#: resources.h:965
4624#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
4625msgid "Logging"
4626msgstr "Rexistro"
4627
4628#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:818
4629msgid ""
4630"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4631"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
4632msgstr ""
4633"A identificación contén caracteres non-ASCII e talvez o servidor non é "
4634"compatíbel co UTF-8. Non se pode volver ao xogo de caracteres local xa que "
4635"se está a empregar o proxy."
4636
4637#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825
4638msgid ""
4639"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4640"aware. Trying local charset."
4641msgstr ""
4642"Os datos de identificación conteñen caracteres non-ASCII e o servidor talvez "
4643"non é compatíbel co UTF-8. Estase a tentar coa codificación local."
4644
4645#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:854
4646msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
4647msgstr ""
4648"A secuencia de indentificación executouse completamente mais aínda non se "
4649"conectou. Estase a deter."
4650
4651#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
4652msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
4653msgstr ""
4654"O tipo de rexistro ten de ser 'preguntar' ou 'interactivo' (sen comiñas)."
4655
4656#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
4657#, c-format
4658msgid ""
4659"Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
4660"'%s' or '%s'"
4661msgstr ""
4662"O rexistro só se pode empregar cun URL de FTP. O argumento debe de estar "
4663"entre '%s' ou '%s'"
4664
4665#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:919
4666#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1006
4667msgid "Low"
4668msgstr "Baixa"
4669
4670#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:917
4671#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1004
4672msgid "Lowest"
4673msgstr "Mínima"
4674
4675#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67
4676msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
4677msgstr ""
4678"O porto máis baixo dispoñíbel ten que ter un número entre 1024 e 65535."
4679
4680#: resources.h:20 resources.h:44
4681msgid "MAC:"
4682msgstr "MAC:"
4683
4684#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:67
4685msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
4686msgstr ""
4687"Cómpre asegurarse de que se pode acceder ao ficheiro e que é un documento "
4688"XML ben formado."
4689
4690#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
4691#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4692#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
4693#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
4694#, c-format
4695msgid "Malformed chunk data: %s"
4696msgstr "Anaco de datos mal formado: %s"
4697
4698#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
4699#, c-format
4700msgid "Malformed header: %s"
4701msgstr "Cabeceira mal formada: %s"
4702
4703#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593
4704msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
4705msgstr ""
4706"Resposta mal formulada; o servidor non envía remates de liñas incorrectos"
4707
4708#: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309
4709#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316
4710#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323
4711#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328
4712#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336
4713#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343
4714#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350
4715#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369
4716msgid "Manual transfer"
4717msgstr "Transferencia manual"
4718
4719#: resources.h:435
4720msgid "Match all of the following"
4721msgstr "Todas estas condicións"
4722
4723#: resources.h:436
4724msgid "Match any of the following"
4725msgstr "Usar unha das seguintes"
4726
4727#: resources.h:437
4728msgid "Match none of the following"
4729msgstr "Non usar unha das seguintes"
4730
4731#: resources.h:813
4732msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
4733msgstr "Número máximo de &transferencias simultáneas:"
4734
4735#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:378
4736#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1860
4737msgid "Message log"
4738msgstr "Rexistro da mensaxe"
4739
4740#: resources.h:880
4741msgid "Message log position"
4742msgstr "Posición do rexistro da mensaxe"
4743
4744#: resources.h:972
4745msgid "MiB"
4746msgstr "MiB"
4747
4748#: resources.h:97
4749msgid "Minutes"
4750msgstr "Minutos"
4751
4752#: resources.h:359
4753msgid "Move &down"
4754msgstr "Bai&xar"
4755
4756#: resources.h:358
4757msgid "Move &up"
4758msgstr "S&ubir"
4759
4760#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1067
4761msgid "My Computer"
4762msgstr "O meu PC"
4763
4764#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1057
4765msgid "My Documents"
4766msgstr "Os meus documentos"
4767
4768#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:290
4769#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:718
4770#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:720
4771msgid "My Sites"
4772msgstr "Os meus sitios"
4773
4774#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176
4775#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178
4776msgid "N/a"
4777msgstr "MVSN/a"
4778
4779#: resources.h:400
4780msgid "Name"
4781msgstr "Nome"
4782
4783#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
4784#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
4785msgid "Name already exists"
4786msgstr "O nome xa existe"
4787
4788#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4789#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4790msgid "Name of bookmark already exists."
4791msgstr "O nome do marcador xa existe."
4792
4793#: resources.h:120 resources.h:169
4794msgid "Name:"
4795msgstr "Nome:"
4796
4797#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
4798msgid "Need to enter filter name"
4799msgstr "Cómpre introducir un nome de ficheiro"
4800
4801#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
4802msgid "Need to enter valid remote path"
4803msgstr "Cómpre introducir unha ruta remota correcta"
4804
4805#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
4806msgid "Need to specify a character encoding"
4807msgstr "Precisa especificar unha codificación de caracteres"
4808
4809#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
4810msgid "Network unreachable"
4811msgstr "Rede inatinxíbel"
4812
4813#: resources.h:73
4814msgid "New &Folder"
4815msgstr "Carta&fol novo"
4816
4817#: resources.h:502
4818msgid "New &tab"
4819msgstr "Nova &lapela"
4820
4821#: resources.h:74 resources.h:415
4822msgid "New Book&mark"
4823msgstr "Novo &marcador"
4824
4825#: resources.h:396 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
4826#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69
4827#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
4828#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
4829#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93
4830#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99
4831#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108
4832#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
4833#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545
4834#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551
4835#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:557
4836#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:580
4837#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4838#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4839#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2116
4840msgid "New bookmark"
4841msgstr "Novo marcador"
4842
4843#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1185
4844#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1631
4845#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1288
4846msgid "New directory"
4847msgstr "Novo cartafol"
4848
4849#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:53
4850#, c-format
4851msgid "New features and improvements in %s"
4852msgstr "Novas características e melloras en %s"
4853
4854#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
4855msgid "New filter"
4856msgstr "Novo filtro"
4857
4858#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914
4859msgid "New folder"
4860msgstr "Novo cartafol"
4861
4862#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622
4863#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636
4864#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2092
4865msgid "New site"
4866msgstr "Novo sitio"
4867
4868#: resources.h:878
4869msgid "Next to the transfer queue"
4870msgstr "Preto da cola de trasnferencia"
4871
4872#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:877
4873msgid "No"
4874msgstr "Non"
4875
4876#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
4877msgid "No category to export selected"
4878msgstr "Non se seleccionou ningunha categoría para exportar"
4879
4880#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
4881msgid "No command given, aborting."
4882msgstr "Non se especificou ningunha orde; estase a deter."
4883
4884#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3908
4885msgid "No external IP address set, trying default."
4886msgstr ""
4887"Non se configurou ningun número de IP externo, polo que se está a tentar co "
4888"predeterminada."
4889
4890#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
4891msgid "No files are currently being edited."
4892msgstr "Actualmente non se está a editar ningún ficheiro."
4893
4894#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
4895msgid "No filter name given"
4896msgstr "Non se escribiu ningún nome ao ficheiro"
4897
4898#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:76
4899#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:187
4900#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:216
4901msgid "No host given, please enter a host."
4902msgstr "Non se deu o hospedador, polo que debe introducir un."
4903
4904#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
4905msgid "No images available"
4906msgstr "Non hai imaxes dispoñíbeis"
4907
4908#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3168
4909msgid "No more files in the queue!"
4910msgstr "Non hai máis ficheiros na cola!"
4911
4912#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
4913#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
4914msgid "No name for the filterset given."
4915msgstr "Non se especificou ningún nome ao conxunto de filtros."
4916
4917#: resources.h:431
4918msgid "No program associated with filetype"
4919msgstr "Non hai ningún programa asociado co tipo de ficheiro"
4920
4921#: resources.h:421
4922#, c-format
4923msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4924msgstr ""
4925"Non hai ningún programa asociado para editar ficheiros coa extensión '%s'."
4926
4927#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:540
4928msgid "No search results"
4929msgstr "Ningún resultado da procura"
4930
4931#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:256
4932#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:268
4933#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:299
4934msgid "No sites available"
4935msgstr "Non hai ningún sitio dispoñíbel"
4936
4937#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
4938msgid "No supported SOCKS5 auth method"
4939msgstr "O método de autenticación SOCKS5 non é compatíbel"
4940
4941#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104
4942msgid "No username given."
4943msgstr "Non se especificou ningún nome de usuario."
4944
4945#: resources.h:934 resources.h:939
4946#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:54
4947msgid "None"
4948msgstr "Ningún"
4949
4950#: resources.h:375
4951msgid "None selected yet"
4952msgstr "Aínda non se seleccionou nada"
4953
4954#: resources.h:826 ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
4955#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
4956#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
4957#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185
4958#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
4959#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:922
4960#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1009
4961#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
4962msgid "Normal"
4963msgstr "Normal"
4964
4965#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:326
4966#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:351
4967msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
4968msgstr "Non todos os elementos poden volver á cola para se ver ou editar."
4969
4970#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199
4971#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504
4972msgid "Not connected"
4973msgstr "Non conectado"
4974
4975#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2360
4976msgid "Not connected to any server"
4977msgstr "Non está conectado a ningún servidor"
4978
4979#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
4980msgid "Not connected to any server."
4981msgstr "Non está conectado a ningún servidor."
4982
4983#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27
4984msgid "Not connected."
4985msgstr "Non conectado."
4986
4987#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:668
4988msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
4989msgstr ""
4990"Cómpre salientar que esta característica só é compatíbel co protocolo FTP."
4991
4992#: resources.h:794
4993msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
4994msgstr ""
4995"Cómpre ter en conta que esta opción só funciona en conexións de FTP sen "
4996"cifrar e planas."
4997
4998#: resources.h:811
4999msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
5000msgstr ""
5001"Nota: ao usar un próxy xenérico obriga ao modo pasivo nas conexións de FTP."
5002
5003#: resources.h:913
5004msgid "Number of decimal places:"
5005msgstr "Número de lugares decimais:"
5006
5007#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35
5008msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
5009msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 99."
5010
5011#: resources.h:334
5012msgid "O&pen file"
5013msgstr "A&brir ficheiro"
5014
5015#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:130
5016#: resources.h:152 resources.h:174 resources.h:184 resources.h:197
5017#: resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280 resources.h:289
5018#: resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327 resources.h:335
5019#: resources.h:354 resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407
5020#: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:475
5021#: resources.h:488 resources.h:495 resources.h:737
5022msgid "OK"
5023msgstr "OK"
5024
5025#: resources.h:693
5026msgid ""
5027"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
5028"well as the fallback mode if enabled."
5029msgstr ""
5030"Nas páxinas seguintes, hase configurar o modo de transferencia seleccionado, "
5031"tamén no caso de estar activo o modo de retroceso."
5032
5033#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:887
5034msgid "Once"
5035msgstr "Unha vez"
5036
5037#: resources.h:964
5038msgid ""
5039"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
5040"be submitted to the server."
5041msgstr ""
5042"Só as versións do FileZilla e o sistema operativo que está a empregar serán "
5043"enviados ao servidor."
5044
5045#: resources.h:662
5046msgid "Open directory in system's file manager"
5047msgstr "Abrir o cartafol no xestor de ficheiros do sistema"
5048
5049#: resources.h:986 resources.h:987
5050msgid "Open the Site Manager"
5051msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
5052
5053#: resources.h:572
5054msgid "Open the file."
5055msgstr "Abrir o ficheiro."
5056
5057#: resources.h:515
5058msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
5059msgstr "Abrir o diálogo de configuración do FileZilla"
5060
5061#: resources.h:310
5062msgid "Opened as:"
5063msgstr "Aberto como:"
5064
5065#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2040
5066#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2085
5067#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2172
5068#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2185
5069#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
5070msgid "Opening failed"
5071msgstr "Fallou ao abrir"
5072
5073#: resources.h:503
5074msgid "Opens a new tab"
5075msgstr "Abre nunha nova lapela"
5076
5077#: resources.h:500
5078msgid "Opens the Site Manager"
5079msgstr "Abre o Xestor de sitios"
5080
5081#: resources.h:1007
5082msgid ""
5083"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
5084msgstr ""
5085"Abre o diálogo para filtro de listas de cartafoles. Prema co botón dereito "
5086"do rato para alternar os filtros."
5087
5088#: resources.h:172
5089msgid "Operating system"
5090msgstr "Sistema operativo"
5091
5092#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:306
5093msgid "Operating system problem detected"
5094msgstr "Detectouse un problema no sistema opertativo"
5095
5096#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
5097msgid "Organization:"
5098msgstr "Organización:"
5099
5100#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:199
5101msgid "Other:"
5102msgstr "Outro:"
5103
5104#: resources.h:739
5105msgid "Overview"
5106msgstr "Sobrescribir"
5107
5108#: resources.h:59
5109msgid "Overwrite &if source newer"
5110msgstr "Sobreescr&ibir se é máis nova a orixe"
5111
5112#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:849 resources.h:858
5113msgid "Overwrite file"
5114msgstr "Sobrescribir ficheiro"
5115
5116#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:851 resources.h:860
5117msgid "Overwrite file if size differs"
5118msgstr "Sobrescribir o ficheiro se o tamaño difire"
5119
5120#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:852 resources.h:861
5121msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
5122msgstr ""
5123"Sobrescribir o ficheiro se o tamaño difire ou o ficheiro de orixe é máis "
5124"recente"
5125
5126#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:850 resources.h:859
5127msgid "Overwrite file if source file newer"
5128msgstr "Sobrescribir ficheiro se o ficheiro de orixe é máis recente"
5129
5130#: resources.h:60
5131msgid "Overwrite if &different size"
5132msgstr "Sobrescribir se teñen tamaño &diferente"
5133
5134#: resources.h:61
5135msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
5136msgstr "Sobrescribir se teñen &tamaño diferente ou a orixe é máis recente"
5137
5138#: resources.h:134
5139msgid "Owner permissions"
5140msgstr "Permisos de usuario"
5141
5142#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375
5143#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
5144msgid "Owner/Group"
5145msgstr "Propietario / Grupo"
5146
5147#: resources.h:884
5148msgid ""
5149"P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
5150"operations"
5151msgstr ""
5152"Evita&r que o sistema entre en espera durante a transferencia e outras "
5153"operacións"
5154
5155#: resources.h:791 resources.h:807
5156#, no-c-format
5157msgid "P&roxy host:"
5158msgstr "Servidor de p&roxy:"
5159
5160#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
5161msgid "PORT command tainted by router or firewall."
5162msgstr "O enrutador ou a devasa modificou a orde PORT."
5163
5164#: resources.h:753
5165msgid "Pa&ssive (recommended)"
5166msgstr "Pa&sivo (recoméndase)"
5167
5168#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324
5169msgid "Package"
5170msgstr "Paquete"
5171
5172#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2494
5173msgid "Parameter not a valid URL"
5174msgstr "O parámetro non é un URL correcto"
5175
5176#: resources.h:85 resources.h:384 resources.h:731
5177msgid "Pass&word:"
5178msgstr "Contra&sinal:"
5179
5180#: resources.h:689
5181msgid "Passive (recommended)"
5182msgstr "Modo pasivo (recoméndase)"
5183
5184#: resources.h:773
5185#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
5186msgid "Passive mode"
5187msgstr "Modo pasivo"
5188
5189#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
5190#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
5191#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
5192msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
5193msgstr "O modo de transferencia pasivo estabeleceuse como o predeterminado."
5194
5195#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281
5196msgid "Password required"
5197msgstr "Requírese o contrasinal"
5198
5199#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:147
5200#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:380
5201msgid "Path"
5202msgstr "Ruta"
5203
5204#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3195
5205#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355
5206#, c-format
5207msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
5208msgstr "Non se pode construír a ruta para o cartafol %s e o subcartafol %s"
5209
5210#: resources.h:402
5211msgid "Paths"
5212msgstr "Rutas"
5213
5214#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1259
5215#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1402
5216#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1501
5217#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1514
5218msgid "Pending removal"
5219msgstr "Pendente de eliminación"
5220
5221#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:142
5222msgid "Permission"
5223msgstr "Permiso"
5224
5225#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374
5226#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:384
5227msgid "Permissions"
5228msgstr "Permisos"
5229
5230#: resources.h:171
5231msgid "Platform:"
5232msgstr "Plataforma:"
5233
5234#: resources.h:251
5235msgid ""
5236"Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version of "
5237"FileZilla."
5238msgstr ""
5239"Vaia a https://filezilla-project.org/ para procurar a versión máis recente do "
5240"FileZilla."
5241
5242#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
5243msgid ""
5244"Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
5245"running and carefully check your settings again."
5246msgstr ""
5247"Debe comprobar en https://filezilla-project.org/probe.php se o servidor está "
5248"en execución e logo comprobe se a configuración é correcta."
5249
5250#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076
5251msgid ""
5252"Please check the package manager of your system for an updated package or "
5253"visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of FileZilla."
5254msgstr ""
5255"Debe comprobar o xestor de paquetes do sistema para ver se hai algún paquete "
5256"actualizado ou visite a páxina https://filezilla-project.org/ para descargar o "
5257"código de FileZilla."
5258
5259#: resources.h:695
5260msgid ""
5261"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
5262"outgoing connection to arbitrary ports."
5263msgstr ""
5264"Debe configurar todos os enrutadores e devasas para que o FileZilla poida "
5265"estabelecer conexións de saída a portos arbitrarios."
5266
5267#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623
5268msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
5269msgstr ""
5270"Debe desactivar as configuracións 'Modo DMZ' ou 'Modo xogos' do seu "
5271"enrutador."
5272
5273#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562
5274msgid ""
5275"Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
5276"settings again."
5277msgstr ""
5278"Asegúrese de ter unha conexión á rede estábel e revise a súa configuración "
5279"unha outra vez."
5280
5281#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70
5282msgid "Please enter a custom date format."
5283msgstr "Introduza un formato de dato personalizado."
5284
5285#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
5286msgid "Please enter a custom time format."
5287msgstr "Introduza un formato horario personalizado."
5288
5289#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:695
5290msgid ""
5291"Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
5292msgstr "Introduza a data na forma Ano-Mes-Día como por exemmplo 2010-07-18."
5293
5294#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
5295#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
5296#, c-format
5297msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5298msgstr ""
5299"Introduza un límite de velocidade de descarga superior ou igual a 0 %s/s."
5300
5301#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
5302msgid "Please enter a name for the new filter."
5303msgstr "Introduza un nome para o novo filtro."
5304
5305#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
5306msgid "Please enter a new name for the copied filter."
5307msgstr "Introduza un novo nome para o filtro copiado."
5308
5309#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403
5310#, c-format
5311msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
5312msgstr "Introduza un novo nome para o filtro configurado: \"%s\""
5313
5314#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
5315msgid "Please enter a new name for the filter."
5316msgstr "Introduza un novo nome para o filtro."
5317
5318#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
5319msgid ""
5320"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
5321"downloads."
5322msgstr "Introduza un número entre 0 e 10 para as descargas concorrentes."
5323
5324#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105
5325msgid ""
5326"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
5327msgstr "Introduza un número entre 0 e 10 para os envíos concorrentes."
5328
5329#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97
5330msgid ""
5331"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
5332"transfers."
5333msgstr "Introduza un número entre 1 e 10 para as transferencias concorrentes."
5334
5335#: resources.h:117
5336msgid "Please enter a password for this server:"
5337msgstr "Introduza un contrasinal para este servidor:"
5338
5339#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2286
5340msgid ""
5341"Please enter a path and executable to run.\n"
5342"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
5343"You can also optionally specify program arguments."
5344msgstr ""
5345"Introduza unha ruta e un executábel.\n"
5346"Por exemplo c:\\algunharuta\\ficheiro.exe en MS Windows ou /algunharuta/"
5347"ficheiro en Unix.\n"
5348"Tamén pode especificar argumentos do programa."
5349
5350#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46
5351msgid ""
5352"Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
5353msgstr ""
5354"Introduza un tempo de caducidade da espera entre 5 e 9999 segundos ou 0 para "
5355"o desactivar."
5356
5357#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
5358msgid "Please enter a unique name for this filter set"
5359msgstr "Introduza un nome único para este conxunto de filtros"
5360
5361#: resources.h:118
5362msgid "Please enter a username for this server:"
5363msgstr "Introduza un nome de usuario para este servidor:"
5364
5365#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
5366msgid "Please enter a valid portrange."
5367msgstr "Introduza un intervalo de portos correcto."
5368
5369#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
5370msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
5371msgstr "Introduza o URL onde obter o enderezo externo"
5372
5373#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:41
5374msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
5375msgstr "Introduza un intervalo de actualización de, cando menos, 7 días"
5376
5377#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118
5378#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
5379#, c-format
5380msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5381msgstr "Introduza un límite de velocidade de envío maior ou igual a 0 %s/s."
5382
5383#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
5384msgid ""
5385"Please enter raw FTP command.\n"
5386"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
5387msgstr ""
5388"Introduza unha orde directa de FTP.\n"
5389"Ao usar ordes directas de FTP limpará a caché do cartafol."
5390
5391#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1194
5392#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
5393#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
5394#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
5395msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
5396msgstr "Introduza o nome do cartafol que se debe crear:"
5397
5398#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
5399#, fuzzy
5400msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
5401msgstr "Introduza o nome do cartafol que se debe crear:"
5402
5403#: resources.h:119
5404msgid "Please enter username and password for this server:"
5405msgstr "Escriba un nome de usuario e un contrasinal para este servidor:"
5406
5407#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
5408msgid "Please enter your external IP address"
5409msgstr "Introduza o seu número de IP externo"
5410
5411#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593
5412#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606
5413msgid ""
5414"Please enter your external IP address on the active mode page of this "
5415"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
5416"address, use the external resolver option."
5417msgstr ""
5418"Introduza o seu número de IP externo na páxina do modo activo deste "
5419"asistente. Caso de ter un número dinámico ou non saber o seu enderezo "
5420"externo, use a opción de resolución externa."
5421
5422#: resources.h:682
5423msgid ""
5424"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
5425"prevent successful FTP connections."
5426msgstr ""
5427"Siga as instrucións con coidado pois caso de ter unha configuración errada "
5428"non poderá conectarse correctamente co FTP."
5429
5430#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
5431msgid ""
5432"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
5433"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
5434msgstr ""
5435"Asegúrese de que o FileZilla pode estabelecer conexións de saída e tamén de "
5436"que escribiu correctamente o enderezo do servidor de resolucións de "
5437"enderezos."
5438
5439#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:258
5440msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
5441msgstr ""
5442"Asegúrese de que o ficheiro locale solicitado está instalado no seu sistema."
5443
5444#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
5445msgid ""
5446"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
5447"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
5448"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
5449"'game mode'."
5450msgstr ""
5451"Asegúrese de que o seu enrutador está a empregar a última versión do "
5452"firmware dispoñíbel. Para alén diso, o seu enrutador debe estar "
5453"correctamente configurado. Terá de facer un redireccionamento manual dos "
5454"portos. Non execute o seu enrutador no modo denominado 'DMZ' ou 'modo xogo'."
5455
5456#: resources.h:696
5457msgid ""
5458"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
5459"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
5460"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
5461"discard."
5462msgstr ""
5463"Cómpre salientar que o FileZilla non inflúe no porto que escolla o servidor. "
5464"Por iso, o servidor pode escoller un porto que a devasa acha que adoitan "
5465"empregar troianos ou outras ameazas. Este feito podería provocar unha falsa "
5466"alarma que pode ignorar tranquilamente."
5467
5468#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718
5469msgid ""
5470"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
5471"servers only works if they support the MFMT command."
5472msgstr ""
5473"Cómpre salientar que a conservación do selo horario nos envíos a servidores "
5474"FTP, FTP e FTPES só funcionará se admiten a orde MFMT."
5475
5476#: resources.h:750
5477msgid ""
5478"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
5479"often or in too short intervals."
5480msgstr ""
5481"Cómpre salientar que algúns servidores poderían vetalo se tenta conectarse "
5482"con demasiada frecuencia ou en intervalos moi curtos."
5483
5484#: resources.h:900 resources.h:906
5485#, no-c-format
5486msgid ""
5487"Please read https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
5488"details"
5489msgstr ""
5490"Lea https://filezilla-project.org/wiki/index.php/Date_and_Time_formatting "
5491"para máis detalles."
5492
5493#: resources.h:247
5494msgid ""
5495"Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem "
5496"persists (listed in order of decreasing probability):"
5497msgstr ""
5498"Tente descargar a actualización. As razóns máis probábeis se o problema "
5499"persiste, relacionadas en orde de probabilidade decrecente, son as seguintes:"
5500
5501#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
5502msgid ""
5503"Please run this wizard again should you change your network environment or "
5504"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
5505"previously."
5506msgstr ""
5507"Execute unha outra vez o asistente caso de mudar o seu contorno de rede ou "
5508"se xorden problemas con servidores que funcionaban correctamente con "
5509"anterioridade."
5510
5511#: resources.h:457
5512msgid "Please select an action:"
5513msgstr "Seleccione unha acción:"
5514
5515#: resources.h:303
5516msgid "Please select the categories you would like to import."
5517msgstr "Seleccione as categorías que desexe importar."
5518
5519#: resources.h:684
5520msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
5521msgstr "Seleccione o modo de transferencia predeterminado que quere usar."
5522
5523#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
5524#, c-format
5525msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
5526msgstr "Seleccione os novos atributos para o cartafol \"%s\"."
5527
5528#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
5529#, c-format
5530msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
5531msgstr "Seleccione os novos atributos para o ficheiro \"%s\"."
5532
5533#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
5534msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
5535msgstr "Seleccione os novos atributos para os cartafoles seleccionados."
5536
5537#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
5538msgid ""
5539"Please select the new attributes for the selected files and directories."
5540msgstr ""
5541"Seleccione os novos atributos para os ficheiros e cartafoles seleccionados."
5542
5543#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
5544msgid "Please select the new attributes for the selected files."
5545msgstr "Seleccione os novos atributos para os ficheiros seleccionados."
5546
5547#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
5548msgid ""
5549"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
5550"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
5551"You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
5552"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
5553"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
5554msgstr ""
5555"Actualize a devasa e asegúrese de que o enrutador está a empregar o último "
5556"firmware dispoñíbel. Para alén diso, o enrutador debe estar correctamente "
5557"configurado. Deberá facer un redireccionamento manual de portos. Non execute "
5558"o seu enrutador no chamado 'modo DMZ' nin no 'modo xogo'. Cousas como a "
5559"inspección de protocolo ou os 'fixups' do protocolo específico teñen de "
5560"estar desactivadas"
5561
5562#: resources.h:254
5563msgid ""
5564"Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about "
5565"FileZilla."
5566msgstr ""
5567"Vexa https://filezilla-project.org/ para máis información sobre o FileZilla."
5568
5569#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074
5570#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090
5571msgid ""
5572"Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent "
5573"version."
5574msgstr ""
5575"Ver https://filezilla-project.org/ para descargar a versión máis recente."
5576
5577#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:184
5578#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:185
5579msgid "Postal code:"
5580msgstr "Código postal:"
5581
5582#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:289
5583#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1817
5584msgid "Predefined Sites"
5585msgstr "Sitios predeterminados"
5586
5587#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717
5588msgid "Preserving file timestamps"
5589msgstr "Preservando o selo horario do ficheiro"
5590
5591#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
5592msgid "Preview:"
5593msgstr "Vista previa:"
5594
5595#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:936
5596msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
5597msgstr ""
5598"A conexión principal e os certificados de conexión de datos non coinciden."
5599
5600#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17
5601msgid "Print version information to stdout and exit"
5602msgstr "Imprimir a información da versión por pantalla e saír"
5603
5604#: resources.h:923
5605msgid "Prioritize directories (default)"
5606msgstr "Priorizar os cartafoles (por omisión)"
5607
5608#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5609msgid "Priority"
5610msgstr "Prioridade"
5611
5612#: resources.h:963
5613msgid "Privacy policy:"
5614msgstr "Política de privacidade:"
5615
5616#: resources.h:797
5617msgid "Private &keys:"
5618msgstr "C&haves de privacidade:"
5619
5620#: resources.h:81
5621msgid "Pro&tocol:"
5622msgstr "Pro&tocolo:"
5623
5624#: resources.h:793 resources.h:810
5625msgid "Pro&xy password:"
5626msgstr "Contrasinal do pro&xy:"
5627
5628#: resources.h:533 resources.h:602
5629msgid "Process &Queue"
5630msgstr "Cola de procesos"
5631
5632#: resources.h:808
5633msgid "Proxy &port:"
5634msgstr "Porto do &proxy:"
5635
5636#: resources.h:792 resources.h:809
5637msgid "Proxy &user:"
5638msgstr "&Usuario do proxy:"
5639
5640#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
5641msgid "Proxy authentication failed"
5642msgstr "Fallou a autenticación do proxy"
5643
5644#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132
5645#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146
5646#, c-format
5647msgid "Proxy handshake failed: %s"
5648msgstr "Fallou a negociación co proxy: %s"
5649
5650#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4386
5651#, fuzzy
5652msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
5653msgstr "O servidor comeza con '[' mais non se atopou o peche para o corchete."
5654
5655#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
5656#, c-format
5657msgid "Proxy reply: %s"
5658msgstr "Resposta do proxy: %s"
5659
5660#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458
5661#, c-format
5662msgid "Proxy request failed: %s"
5663msgstr "Fallou a solicitude do proxy: %s"
5664
5665#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
5666msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
5667msgstr ""
5668"Fallou a solicitude co proxy: descoñécese o tipo de enderezo na resposta "
5669"CONECTADO"
5670
5671#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4419
5672msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
5673msgstr "O proxy está configurado mais o servidor ou o porto non son correctos"
5674
5675#: resources.h:795
5676msgid "Public Key Authentication"
5677msgstr "Autenticación con chave pública"
5678
5679#: resources.h:8 resources.h:32
5680msgid "Public key algorithm:"
5681msgstr "Algoritmo de chave pública:"
5682
5683#: resources.h:142
5684msgid "Public permissions"
5685msgstr "Permisos públicos"
5686
5687#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3224
5688msgid "Queue has been fully processed"
5689msgstr "A cola procesouse completamente"
5690
5691#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:462
5692#, c-format
5693msgid "Queue: %s MiB"
5694msgstr "Cola: %s MiB"
5695
5696#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:392
5697#, c-format
5698msgid "Queue: %s%s"
5699msgstr "Cola: %s%s"
5700
5701#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388
5702#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:453
5703msgid "Queue: empty"
5704msgstr "Cola: baleira"
5705
5706#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:453
5707msgid "Queued files"
5708msgstr "Ficheiros na cola"
5709
5710#: resources.h:449
5711msgid "Queueing:"
5712msgstr "Na cola:"
5713
5714#: resources.h:618
5715msgid "R&eboot system"
5716msgstr "Reiniciar o sistema"
5717
5718#: resources.h:530
5719msgid "R&emote directory tree"
5720msgstr "Árbore do cartafol r&emoto"
5721
5722#: resources.h:632 resources.h:636
5723msgid "R&eset and requeue selected files"
5724msgstr "R&einiciar e reencolar os ficheiros seleccionados"
5725
5726#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
5727msgid "Raw FTP command"
5728msgstr "Orde de FTP directa"
5729
5730#: resources.h:139
5731msgid "Re&ad"
5732msgstr "Ler"
5733
5734#: resources.h:577 resources.h:593
5735msgid "Re&fresh"
5736msgstr "Actuali&zar"
5737
5738#: resources.h:63
5739msgid "Re&name"
5740msgstr "Cambiar o &nome"
5741
5742#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
5743msgid ""
5744"Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
5745"routers and firewalls accordingly."
5746msgstr ""
5747"Execute outra vez o asistente, comprobe con coidado as opcións e configure "
5748"todos os enrutadores e devasas en conformidade."
5749
5750#: resources.h:143
5751msgid "Rea&d"
5752msgstr "Le&r"
5753
5754#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106
5755msgid "Read-only"
5756msgstr "Só permite lectura"
5757
5758#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1095
5759msgid "Really cancel current operation?"
5760msgstr "Quere cancelar a operación actual?"
5761
5762#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1705
5763#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1025
5764#, c-format
5765msgid "Really delete %d directory with its contents?"
5766msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
5767msgstr[0] "Quere eliminar o cartafol %d e o seu contido?"
5768msgstr[1] "Quere eliminar %d cartafoles xunto co seu contido?"
5769
5770#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1703
5771#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1023
5772#, c-format
5773msgid "Really delete %d file?"
5774msgid_plural "Really delete %d files?"
5775msgstr[0] "Quere eliminar o ficheiro %d?"
5776msgstr[1] "Quere eliminar %d ficheiros?"
5777
5778#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1710
5779#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1030
5780#, c-format
5781msgid "Really delete %s and %s?"
5782msgstr "Quere eliminar %s e %s?"
5783
5784#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
5785#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
5786msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
5787msgstr "Quere eliminar todos os ficheiros e/ou cartafoles seleccionados?"
5788
5789#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5790msgid "Reason"
5791msgstr "Razón"
5792
5793#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3231
5794msgid "Reboot now"
5795msgstr "Reiniciar agora"
5796
5797#: resources.h:148
5798msgid "Rec&urse into subdirectories"
5799msgstr "Rec&ursivamente dentro dos subartafoles"
5800
5801#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:3111
5802msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
5803msgstr ""
5804
5805#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2124
5806#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2139
5807msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
5808msgstr "Recibiuse unha liña que pasa dos 10000 caracteres, cancelar."
5809
5810#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
5811#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
5812#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
5813msgid "Received data tainted"
5814msgstr "Modificáronse os datos que se recibiron"
5815
5816#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
5817msgid ""
5818"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
5819"If you continue, your connection will be disconnected."
5820msgstr ""
5821"A información de reconexión non se pode limpar durante a conexión a un "
5822"servidor.\n"
5823"Se continua, perderase a conexión."
5824
5825#: resources.h:751
5826msgid "Reconnection settings"
5827msgstr "Opcións da conexión"
5828
5829#: resources.h:1004 resources.h:1005
5830msgid "Reconnects to the last used server"
5831msgstr "Reconecta ao último servidor usado"
5832
5833#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715
5834msgid "Redirection to invalid address"
5835msgstr "Redireccionamento a un enderezo incorrecto"
5836
5837#: resources.h:996 resources.h:997
5838msgid "Refresh the file and folder lists"
5839msgstr "Actualiza as lista de ficheiros e cartafoles"
5840
5841#: resources.h:497
5842#, fuzzy
5843msgid "Remember password?"
5844msgstr "Introduza un contrasinal"
5845
5846#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1243
5847msgid "Remote"
5848msgstr "Remoto"
5849
5850#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:859
5851msgid "Remote certificate not trusted."
5852msgstr "Non se confía no certificado remoto."
5853
5854#: resources.h:368 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5855msgid "Remote file"
5856msgstr "Ficheiro remoto"
5857
5858#: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
5859#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
5860#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
5861#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
5862msgid "Remote file search"
5863msgstr "Procura de ficheiro remoto"
5864
5865#: resources.h:207
5866msgid "Remote filters:"
5867msgstr "Filtros remotos:"
5868
5869#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234
5870msgid "Remote path"
5871msgstr "Ruta remota"
5872
5873#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430
5874#, c-format
5875msgid ""
5876"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5877"supported by the current site's servertype (%s)."
5878msgstr ""
5879"Non se pode analizar a ruta remota. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
5880"correcta e sexa compatíbel co tipo de servidor do sitio actual (%s)."
5881
5882#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1085
5883#, c-format
5884msgid ""
5885"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5886"supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
5887msgstr ""
5888"Non se pode procesar a ruta remota. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
5889"correcta e compatíbel co servidor (%s) seleccionado no sitio pai."
5890
5891#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:432
5892#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:436
5893#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087
5894msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
5895msgstr ""
5896"Non se pode procesar a ruta. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
5897"correcta."
5898
5899#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350
5900msgid "Remote path could not be parsed."
5901msgstr "Non se puido procesar a ruta remota."
5902
5903#: resources.h:446
5904msgid "Remote path handling:"
5905msgstr "Xestión da ruta remota:"
5906
5907#: resources.h:314
5908msgid "Remote path:"
5909msgstr "Ruta remota:"
5910
5911#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:560
5912msgid "Remote site:"
5913msgstr "Sitio remoto:"
5914
5915#: resources.h:629 resources.h:633
5916msgid "Remove &all"
5917msgstr "Elimin&ar todo"
5918
5919#: resources.h:631 resources.h:635
5920msgid "Remove &selected"
5921msgstr "Eliminar os &seleccionados"
5922
5923#: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:854 resources.h:863
5924#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
5925msgid "Rename file"
5926msgstr "Cambiar o nome do ficheiro"
5927
5928#: resources.h:647 resources.h:668
5929msgid "Rename selected directory"
5930msgstr "Cambiar o nome aos cartafoles seleccionados"
5931
5932#: resources.h:581 resources.h:597
5933msgid "Rename selected files and directories"
5934msgstr "Cambiar o nome aos ficheiros e os cartafoles seleccionados"
5935
5936#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3541
5937#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557
5938#, c-format
5939msgid "Renaming '%s' to '%s'"
5940msgstr "Estase a cambiar o nome de '%s' a '%s'"
5941
5942#: resources.h:473
5943msgid "Reporting bugs and feature requests"
5944msgstr "Informar de erros e solicitude de características"
5945
5946#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514
5947msgid "Require explicit FTP over TLS"
5948msgstr "Require FTP explícito sobre TLS"
5949
5950#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:515
5951msgid "Require implicit FTP over TLS"
5952msgstr "Require FTP implícito sobre TLS"
5953
5954#: resources.h:634
5955msgid "Reset and requeue &all"
5956msgstr "Restabelecer e reencol&ar todo"
5957
5958#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
5959#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
5960#, c-format
5961msgid "Resolving address of %s"
5962msgstr "Estase a resolver o enderezo de %s"
5963
5964#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159
5965msgid "Resolving hostname"
5966msgstr "Estase a resolver o nome do servidor"
5967
5968#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
5969#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
5970#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289
5971#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343
5972#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544
5973msgid "Response:"
5974msgstr "Resposta:"
5975
5976#: resources.h:440
5977msgid "Results:"
5978msgstr "Resultados:"
5979
5980#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:853 resources.h:862
5981msgid "Resume file transfer"
5982msgstr "Continuar a transferencia do ficheiro"
5983
5984#: resources.h:868
5985msgid ""
5986"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
5987"ending format than the client."
5988msgstr ""
5989"Reanudar ASCII a tansferencia de ficheiros poderá ter problemas se o "
5990"servidor emprega un formado de fin de liña diferente que o cliente."
5991
5992#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1292
5993#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
5994msgid "Retrieving directory listing..."
5995msgstr "Estase a acadar a listaxe do cartafol..."
5996
5997#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3926
5998#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
5999#, c-format
6000msgid "Retrieving external IP address from %s"
6001msgstr "Estase a obter o número de IP externo de %s"
6002
6003#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:917
6004msgid "Root certificate is not trusted"
6005msgstr "O certificado raíz non se confiou"
6006
6007#: resources.h:508
6008msgid "S&how files currently being edited..."
6009msgstr "Amo&sar os ficheiros que se editaron recentemente..."
6010
6011#: resources.h:885
6012msgid "S&how the Site Manager on startup"
6013msgstr "Amo&sar o Xestor dos sitios no arranque"
6014
6015#: resources.h:619
6016msgid "S&hutdown system"
6017msgstr "Apa&gar o sistema"
6018
6019#: resources.h:438
6020msgid "S&top"
6021msgstr "De&ter"
6022
6023#: resources.h:524
6024msgid "S&ynchronized browsing"
6025msgstr "Navegación s&incronizada"
6026
6027#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
6028msgid "SFTP"
6029msgstr "SFTP"
6030
6031#: resources.h:167
6032#, fuzzy
6033msgid "SQLite:"
6034msgstr "Límite:"
6035
6036#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
6037msgid "Save settings?"
6038msgstr "Gardar a configuración?"
6039
6040#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1831
6041msgid "Scanning for files to add to queue"
6042msgstr "Estanse a procurar ficheiros para engadir á cola"
6043
6044#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833
6045msgid "Scanning for files to upload"
6046msgstr "Estase a buscar ficheiros para cargar"
6047
6048#: resources.h:434
6049msgid "Search &conditions:"
6050msgstr "Condi&cións da procura:"
6051
6052#: resources.h:432
6053msgid "Search &directory:"
6054msgstr "Procurar cartafol:"
6055
6056#: resources.h:1012
6057msgid "Search for files recursively."
6058msgstr "Procurar ficheiros recursivamente."
6059
6060#: resources.h:549
6061msgid "Search server for files"
6062msgstr "Procurar servidor para os ficheiros"
6063
6064#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531
6065msgid "Security information"
6066msgstr "Información de seguranza"
6067
6068#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
6069#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
6070msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
6071msgstr "Tamén pode ler https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
6072
6073#: resources.h:376
6074msgid "Sele&ct server"
6075msgstr "Selec&cionar servidor"
6076
6077#: resources.h:736
6078msgid "Select &page:"
6079msgstr "Seleccionar &páxina:"
6080
6081#: resources.h:888
6082msgid "Select Theme"
6083msgstr "Seleccionar tema"
6084
6085#: resources.h:846
6086msgid ""
6087"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
6088msgstr ""
6089"Seleccionar unha acción por omisión que se realizará se o ficheiro de "
6090"destino dunha transferencia xa existe."
6091
6092#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1704
6093#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
6094msgid "Select default editor"
6095msgstr "Seleccione o editor por omisión"
6096
6097#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
6098msgid ""
6099"Select default file exists action if the target file already exists. This "
6100"selection is valid only for the current session."
6101msgstr ""
6102"Seleccione a acción por omisión que se executará se o ficheiro de destino "
6103"existe. Esta escolla só é correcta na sesión actual."
6104
6105#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
6106msgid ""
6107"Select default file exists action only for the currently selected files in "
6108"the queue."
6109msgstr ""
6110"Seleccione a acción por omisión que se realizará se o ficheiro existe só "
6111"para os seleccionados na cola."
6112
6113#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328
6114msgid "Select download location for package"
6115msgstr "Escolla o destino de descarga para o paquete"
6116
6117#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360
6118msgid "Select file containing private key"
6119msgstr "Seleccionar ficheiro que conteña unha chave privada"
6120
6121#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
6122msgid "Select file for exported data"
6123msgstr "Seleccionar ficheiros para os datos exportados"
6124
6125#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
6126msgid "Select file for exported queue"
6127msgstr "Seleccionar ficheiro para a fila exportada"
6128
6129#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
6130msgid "Select file for exported settings"
6131msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
6132
6133#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
6134#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2169
6135msgid "Select file for exported sites"
6136msgstr "Seleccionar ficheiro para os sitios exportados"
6137
6138#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:15
6139msgid "Select file to import settings from"
6140msgstr "Escolla un ficheiro para importar as características de"
6141
6142#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:250
6143msgid "Select file to upload"
6144msgstr "Seleccionar ficheiro para subir"
6145
6146#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304
6147msgid "Select filename for converted keyfile"
6148msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro para o ficheiro de chave convertido"
6149
6150#: resources.h:422
6151#, no-c-format
6152msgid "Select how these files should be opened."
6153msgstr "Seleccionar como se abriran estes ficheiros."
6154
6155#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:805
6156msgid "Select target download directory"
6157msgstr "Seleccionar cartafol de descargas de destino"
6158
6159#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:245
6160msgid "Select target filename"
6161msgstr "Seleccionar o nome de ficheiro de destino"
6162
6163#: resources.h:292
6164msgid "Select the categories to export:"
6165msgstr "Escolla as características para exportar:"
6166
6167#: resources.h:283
6168msgid "Select the private data you would like to delete."
6169msgstr "Escolla os datos privados que desexa eliminar."
6170
6171#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:772
6172#, c-format
6173msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
6174msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
6175msgstr[0] "Seleccionouse %d cartafol xunto co seu contido para se transferir."
6176msgstr[1] ""
6177"Seleccionouse %d cartafoles xunto cos seus contidos para transferir."
6178
6179#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
6180#, c-format
6181msgid "Selected %d directory."
6182msgid_plural "Selected %d directories."
6183msgstr[0] "Seleccionou %d cartafol."
6184msgstr[1] "Seleccionou %d cartafoles."
6185
6186#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:770
6187#, c-format
6188msgid "Selected %d file for transfer."
6189msgid_plural "Selected %d files for transfer."
6190msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro para trasnferir."
6191msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros para transferir."
6192
6193#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
6194#, c-format
6195msgid "Selected %d file. Total size: %s"
6196msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
6197msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro. Tamaño tota: %s"
6198msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros. Tamaño total: %s"
6199
6200#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
6201#, c-format
6202msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
6203msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
6204msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro. Tamaño total: cando menos %s"
6205msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros. Tamaño total: cando menos %s"
6206
6207#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:777
6208#, c-format
6209msgid "Selected %s and %s for transfer."
6210msgstr "Seleccionou %s e %s para trasnferir."
6211
6212#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
6213#, c-format
6214msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
6215msgstr "Seleccionouse %s e %s. Tamaño total: %s"
6216
6217#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
6218#, c-format
6219msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
6220msgstr "Seleccionouse %s e %s. Tamaño total: cando menos %s"
6221
6222#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
6223#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
6224#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
6225msgid "Selected editor does not exist."
6226msgstr "O editor que escolleu non existe."
6227
6228#: resources.h:321 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
6229msgid "Selected file already being edited"
6230msgstr "O ficheiro seleccionado estase a editar"
6231
6232#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
6233msgid "Selected file is already loaded"
6234msgstr "O ficheiro seleccionado xa está cargado"
6235
6236#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
6237msgid "Selected file is already opened"
6238msgstr "O ficheiro seleccionado xa está aberto"
6239
6240#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
6241msgid "Selected file is still being edited"
6242msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a editar"
6243
6244#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
6245msgid "Selected filter only works for local files."
6246msgstr "O filtro que seleccionou só funciona con ficheiros locais."
6247
6248#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
6249msgid ""
6250"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
6251"Use site-specific bookmarks for this server."
6252msgstr ""
6253"O marcador global seleccionado e o servidor actual empregan un diferente "
6254"tipo de servidor.\n"
6255"Empregue uns marcadores específicos do sitio para este servidor."
6256
6257#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281
6258msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
6259msgstr ""
6260"Polo xeral, o porto que seleccionou está en uso por un protocolo diferente."
6261
6262#: resources.h:758
6263msgid "Send FTP &keep-alive commands"
6264msgstr "Enviar ordes mant&er vivo o FTP"
6265
6266#: resources.h:551
6267msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
6268msgstr "Enviar unha orde persoalizada ao servidor, non dispoñíbel doutro xeito"
6269
6270#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4501
6271msgid "Sending keep-alive command"
6272msgstr "Estase a enviar a orde de manter a conexión"
6273
6274#: resources.h:7 resources.h:31
6275#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:188
6276msgid "Serial number:"
6277msgstr "Número de serie:"
6278
6279#: resources.h:89
6280msgid "Server &Type:"
6281msgstr "&Tipo de servidor:"
6282
6283#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743
6284msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
6285msgstr "O servidor non respondeu axeitadamente, cerre a conexión TSL"
6286
6287#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4325
6288#, c-format
6289msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
6290msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB."
6291
6292#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4321
6293#, c-format
6294msgid ""
6295"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6296"sizes match."
6297msgstr ""
6298"O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB. Remata a "
6299"transferencia cando os tamaños coinciden."
6300
6301#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2556
6302msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
6303msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de 2 GB."
6304
6305#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2551
6306msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
6307msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de 4 GB."
6308
6309#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4336
6310#, c-format
6311msgid ""
6312"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6313"sizes match."
6314msgstr ""
6315"O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB. Remata a "
6316"transferencia cando os tamaños coinciden."
6317
6318#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:856
6319msgid ""
6320"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
6321"Manager"
6322msgstr ""
6323"O servidor precisa unha conta. Debe especificar unha conta mediante o Xestor "
6324"do sitio"
6325
6326#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:417
6327msgid "Server returned empty path."
6328msgstr "O servidor devolveu unha ruta vadía."
6329
6330#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
6331msgid ""
6332"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
6333"login type."
6334msgstr ""
6335"O servidor enviou unha solicitude adicional de acceso. Precisa usar un tipo "
6336"de rexistro interactivo."
6337
6338#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3868
6339msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
6340msgstr ""
6341"O servidor enviou unha resposta pasiva cun enderezo non encamiñábel. Fallou "
6342"o modo pasivo."
6343
6344#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3862
6345msgid ""
6346"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
6347"instead."
6348msgstr ""
6349"O servidor enviou unha resposta pasiva cun enderezo non encamiñábel. Usarase "
6350"o enderezo do servidor no seu lugar."
6351
6352#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
6353#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
6354#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449
6355#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458
6356#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470
6357#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494
6358#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501
6359#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
6360#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
6361msgid "Server sent unexpected reply."
6362msgstr "O servidor enviou unha resposta que non se agardaba."
6363
6364#: resources.h:352
6365msgid "Server to client MAC:"
6366msgstr "Servidor a MAC cliente:"
6367
6368#: resources.h:350
6369msgid "Server to client cipher:"
6370msgstr "Servidor a cifrado cliente:"
6371
6372#: resources.h:381
6373msgid "Server&type:"
6374msgstr "&Tipo de servidor:"
6375
6376#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6377msgid "Server/Local file"
6378msgstr "Servidor/ficheiro local"
6379
6380#: resources.h:312 resources.h:374
6381msgid "Server:"
6382msgstr "Servidor:"
6383
6384#: resources.h:15 resources.h:39
6385msgid "Session details"
6386msgstr "Detalles da sesión"
6387
6388#: resources.h:606
6389msgid "Set &Priority"
6390msgstr "Estabelecer a &prioridade"
6391
6392#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3693
6393#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435
6394#, c-format
6395msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
6396msgstr "Estabelecer os permisos de '%s' a '%s'"
6397
6398#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:860
6399msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
6400msgstr "SetSocketBufferSize chamouse sen conectador"
6401
6402#: resources.h:735
6403msgid "Settings"
6404msgstr "Configuración"
6405
6406#: resources.h:985
6407msgid "Show &raw directory listing"
6408msgstr "Amosar lite&ralmente a listaxe do cartafol"
6409
6410#: resources.h:560
6411msgid "Show &welcome dialog..."
6412msgstr "Amosar o diálogo de ben&vida..."
6413
6414#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2346
6415msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
6416msgstr "Amosar ambas as árbores do cartafol e continuar a comparación?"
6417
6418#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
6419msgid "Shows this help dialog"
6420msgstr "Amosar este diálogo de axuda"
6421
6422#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3233
6423msgid "Shutdown now"
6424msgstr "Apagar agora"
6425
6426#: resources.h:300
6427msgid "Site &Manager entries"
6428msgstr "Entradas do xestor de sitios"
6429
6430#: resources.h:70
6431msgid "Site Manager"
6432msgstr "Xestor de sitios"
6433
6434#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
6435#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
6436#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
6437#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982
6438#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
6439#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
6440#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
6441#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
6442#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
6443#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
6444#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1088
6445#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
6446#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
6447msgid "Site Manager - Invalid data"
6448msgstr "Xestor do sitio - Datos incorrectos"
6449
6450#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:316
6451msgid "Site Manager already open"
6452msgstr "Xestor de Sitios xa aberto"
6453
6454#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
6455#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
6456#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
6457#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
6458#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
6459msgid "Site does not exist."
6460msgstr "O sitio non existe."
6461
6462#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419
6463msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
6464msgstr "A ruta do sitio ten que comezar por 0 ou 1."
6465
6466#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
6467#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
6468#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
6469#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
6470msgid "Site path is malformed."
6471msgstr "A ruta do sitio está malformada."
6472
6473#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
6474msgid "Site-specific bookmarks"
6475msgstr "Marcadores específicos do sitio"
6476
6477#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93
6478#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545
6479msgid ""
6480"Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site "
6481"Manager.\n"
6482"Add current connection to the site manager?"
6483msgstr ""
6484"Os marcadores específicos do sitio requiren que o servidor sexa almacenado "
6485"no xestor do sitio.\n"
6486"Desexa engadir a conexión actual ao xestor do sitio?"
6487
6488#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6489msgid "Size"
6490msgstr "Tamaño"
6491
6492#: resources.h:907
6493msgid "Size formatting"
6494msgstr "Formato de tamaño"
6495
6496#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:62
6497#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:68
6498msgid "Size unknown"
6499msgstr "Tamaño descoñecido"
6500
6501#: resources.h:267 resources.h:277 resources.h:855 resources.h:864
6502msgid "Skip file"
6503msgstr "Omitir ficheiro"
6504
6505#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
6506#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
6507#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314
6508#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
6509#, c-format
6510msgid "Skipping download of %s"
6511msgstr "Estase a omitir a descarga de %s"
6512
6513#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274
6514#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
6515#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318
6516#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384
6517#, c-format
6518msgid "Skipping upload of %s"
6519msgstr "Estase a omitir a carga de %s"
6520
6521#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1220
6522msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
6523msgstr "Algúns ficheiros seguen a se editar ou precisan ser enviados."
6524
6525#: resources.h:698 resources.h:774
6526msgid ""
6527"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
6528"their local IP address."
6529msgstr ""
6530"Algúns servidores remotos mal formatos que se acharen tras o seu enrutador "
6531"poderían responder co seu número de IP local."
6532
6533#: resources.h:925
6534msgid "Sort directories inline"
6535msgstr "Ordenar os cartafoles en liña"
6536
6537#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:446
6538msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
6539msgstr ""
6540"A instrución de ordenación non se pode mudar ao tempo de comparar cartafoles."
6541
6542#: resources.h:921
6543msgid "Sorting"
6544msgstr "Clasificación"
6545
6546#: resources.h:922
6547msgid "Sorting &mode:"
6548msgstr "&Modo de ordenación:"
6549
6550#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:101
6551msgid "Source and path of the drop operation are identical"
6552msgstr "A orixe e a ruta para a operación de soltar son idénticos"
6553
6554#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
6555msgid "Source and target file may not be the same"
6556msgstr "O ficheiro de orixe e de destino talvez non son o mesmo"
6557
6558#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141
6559msgid "Source and target of the drop operation are identical"
6560msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos"
6561
6562#: resources.h:49
6563msgid "Source file:"
6564msgstr "Ficheiro de orixe:"
6565
6566#: resources.h:490 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6567#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
6568msgid "Speed Limits"
6569msgstr "Límites de transferencia"
6570
6571#: resources.h:819
6572msgid "Speed limits"
6573msgstr "Límite de transferencia"
6574
6575#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:597
6576msgid "Speed limits are disabled, click to change."
6577msgstr ""
6578"Os límites de velocidade están desactivados; faga clic para os cambiar."
6579
6580#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:601
6581msgid "Speed limits are enabled, click to change."
6582msgstr "O límite de velocidade está activado, prema para o cambiar."
6583
6584#: resources.h:392
6585msgid "Start transfer &immediately"
6586msgstr "Comezar a transferencia &inmediatamente"
6587
6588#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
6589msgid "Start with opened Site Manager"
6590msgstr "Comezar co xestor de sitios aberto"
6591
6592#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2235
6593#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
6594#, c-format
6595msgid "Starting download of %s"
6596msgstr "Estase a comezar a descarga de %s"
6597
6598#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2239
6599#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
6600#, c-format
6601msgid "Starting upload of %s"
6602msgstr "Estase a comezar o envío de %s"
6603
6604#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
6605msgid "State or province:"
6606msgstr "Estado ou provincia:"
6607
6608#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1235
6609#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6610msgid "Status"
6611msgstr "Estado"
6612
6613#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
6614#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:298
6615#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367
6616#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538
6617msgid "Status:"
6618msgstr "Estado:"
6619
6620#: resources.h:603
6621msgid "Stop and remove &all"
6622msgstr "Deter e eliminar &todo"
6623
6624#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:186
6625msgid "Street:"
6626msgstr "Rúa:"
6627
6628#: resources.h:11 resources.h:35
6629msgid "Subject of certificate"
6630msgstr "Asunto do certificado"
6631
6632#: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12
6633msgid "Successful transfers"
6634msgstr "Transferencias exitosas"
6635
6636#: resources.h:726
6637msgid "Summary of test results:"
6638msgstr "Resumo dos resultados das probas:"
6639
6640#: resources.h:460
6641msgid ""
6642"Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always "
6643"deleted."
6644msgstr ""
6645"As ligazóns simbólicas aos ficheiros non están afectadas por esta escolla, "
6646"estas sempre se borra."
6647
6648#: resources.h:1011 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
6649#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
6650#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285
6651#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297
6652#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373
6653#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383
6654#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:392
6655#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1016
6656#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1025
6657#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1032
6658#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1043
6659#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1050
6660msgid "Synchronized browsing"
6661msgstr "Navegación sincronizada"
6662
6663#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391
6664msgid "Synchronized browsing has been disabled."
6665msgstr "A navegación sincronizada foi desactivada."
6666
6667#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:88
6668#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126
6669msgid "Syntax error"
6670msgstr "Erro de sintaxe"
6671
6672#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
6673#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
6674#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
6675#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
6676#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
6677#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2496
6678msgid "Syntax error in command line"
6679msgstr "Erro de sintaxe na liña de ordes"
6680
6681#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107
6682msgid "System"
6683msgstr "Sistema"
6684
6685#: resources.h:526
6686msgid "T&oolbar"
6687msgstr "B&arra de ferramentas"
6688
6689#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332
6690msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request"
6691msgstr "Estabeleceuse a conexión TLS/SSL, estase a enviar a solicitude de HTTP"
6692
6693#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
6694msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
6695msgstr "Estabeleceuse a conexión TLS/SSL, agardando pola mensaxe de benvida..."
6696
6697#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
6698msgid "TLS/SSL connection established."
6699msgstr "Estabeleceuse a conexión TLS/SSL."
6700
6701#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445
6702msgid "TTL expired"
6703msgstr "Expirou o TTL"
6704
6705#: resources.h:47
6706msgid "Target file already exists"
6707msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
6708
6709#: resources.h:53
6710msgid "Target file:"
6711msgstr "Ficheiro de destino:"
6712
6713#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3197
6714#, fuzzy
6715msgid "Target filename already exists!"
6716msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
6717
6718#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921
6719msgid "Target filename already exists, really continue?"
6720msgstr "O nome do ficheiro de destino xa existe, realmente desexa continuar?"
6721
6722#: resources.h:725
6723msgid "Test results"
6724msgstr "Resultado da proba"
6725
6726#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4342
6727msgid "Testing resume capabilities of server"
6728msgstr "Probando as capacidades de retomar do servidor"
6729
6730#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315
6731msgid ""
6732"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6733"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
6734"then."
6735msgstr ""
6736"O Xestor de sitios está aberto noutro exemplar de FileZilla 3.\n"
6737"Desexa continuar? Calquera cambio que se fixer no Xestor de sitios non se "
6738"gardará."
6739
6740#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
6741msgid ""
6742"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6743"Please close it or the data cannot be deleted."
6744msgstr ""
6745"O Xestor de sitios está aberto noutra instancia do FileZilla 3.\n"
6746"Pécheo ou non se poderán eliminar os datos."
6747
6748#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:426
6749#, c-format
6750msgid "The XML document is not well-formed: %s"
6751msgstr "O documento XML non está composto correctamente: %s"
6752
6753#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
6754#, c-format
6755msgid "The address you entered was: %s"
6756msgstr "O enderezo que introduciu era: %s"
6757
6758#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:820
6759#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720
6760msgid "The bookmark could not be added."
6761msgstr "Non se pode engadir o marcador."
6762
6763#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:805
6764msgid "The bookmarks could not be cleared."
6765msgstr "Os marcadores non se poden limpar."
6766
6767#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:490
6768msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
6769msgstr "A conexión está cifrada. Prema a icona par ver os detalles."
6770
6771#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89
6772msgid "The custom login sequence cannot be empty."
6773msgstr "A secuencia de rexistro personalizada non pode estar baleira."
6774
6775#: resources.h:425 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
6776#, no-c-format
6777msgid "The default editor for text files could not be found."
6778msgstr ""
6779"Non se puido atopar o editor predeterminado para os ficheiros de texto."
6780
6781#: resources.h:424
6782#, c-format
6783msgid "The default editor for text files is '%s'."
6784msgstr "O editor predeterminado para os ficheiros de texto é '%s'."
6785
6786#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
6787#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
6788#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
6789msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name."
6790msgstr "O nome do filtro introducido xa existe, escolla un nome diferente."
6791
6792#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160
6793#, c-format
6794msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
6795msgstr "A extensión '%s' xa existe na lista"
6796
6797#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246
6798#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
6799#, c-format
6800msgid ""
6801"The file %s already exists.\n"
6802"Please enter a new name:"
6803msgstr ""
6804"O ficheiro %s xa existe.\n"
6805"Introduza un nome novo:"
6806
6807#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2046
6808#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2177
6809#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2666
6810#, c-format
6811msgid ""
6812"The file '%s' cannot be opened:\n"
6813"The associated program (%s) could not be found.\n"
6814"Please check your filetype associations."
6815msgstr ""
6816"Non se pode abrir o ficheiro '%s':\n"
6817"Non se atopou o programa asociado (%s).\n"
6818"Comprobe as asociacións dos tipos de ficheiros."
6819
6820#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222
6821#, c-format
6822msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
6823msgstr "O ficheiro '%s' non se puido cargar ou non contén unha chave privada."
6824
6825#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:63
6826#, c-format
6827msgid "The file '%s' could not be loaded."
6828msgstr "Non de puido cargar o ficheiro '%s'."
6829
6830#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2040
6831#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2172
6832#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
6833#, c-format
6834msgid ""
6835"The file '%s' could not be opened:\n"
6836"No program has been associated on your system with this file type."
6837msgstr ""
6838"Non se puido abrir o ficheiro '%s':\n"
6839"Ningún programa está asociado no sistema con este tipo de ficheiro."
6840
6841#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2085
6842#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2185
6843#, c-format
6844msgid ""
6845"The file '%s' could not be opened:\n"
6846"The associated command failed"
6847msgstr ""
6848"Non se puido abrir o ficheiro '%s':\n"
6849"Fallou a orde asociada"
6850
6851#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268
6852#, c-format
6853msgid ""
6854"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
6855"The file is also password protected. Password protected keyfiles are not "
6856"supported by FileZilla yet.\n"
6857"Would you like to convert it into a supported, unprotected format?"
6858msgstr ""
6859"O ficheiro '%s' ten un formato que non é compatíbel co FileZilla.\n"
6860"O ficheiro ademais está protexido cun contrasinal. Os ficheiros de chaves "
6861"protexidos por contrasinal non son compatíbeis co FileZilla.\n"
6862"Quere converter o ficheiro a un formato non protexido compatíbel?"
6863
6864#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266
6865#, c-format
6866msgid ""
6867"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
6868"Would you like to convert it into a supported format?"
6869msgstr ""
6870"O ficheiro '%s' non ten un formato compatíbel co FIleZilla.\n"
6871"Quere convertelo a un formato compatíbel?"
6872
6873#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271
6874#, c-format
6875msgid ""
6876"The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not "
6877"supported by FileZilla yet.\n"
6878"Would you like to convert it into an unprotected file?"
6879msgstr ""
6880"O ficheiro '%s' está protexido por un contrasinal. Os ficheiros de chaves "
6881"protexidos con contrasinal non son compatíbeis co FileZilla.\n"
6882"Quere convertelo nun ficheiro non protexido?"
6883
6884#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144
6885msgid "The file selected as default editor does not exist."
6886msgstr "O ficheiro seleccionado como editor predeterminado non existe."
6887
6888#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95
6889msgid ""
6890"The file you have selected contains site manager data from a previous "
6891"version of FileZilla.\n"
6892"Due to differences in the storage format, only host, port, username and "
6893"password will be imported.\n"
6894"Continue with the import?"
6895msgstr ""
6896"O ficheiro que seleccionou contén datos do xestor de sitios dunha versión "
6897"anterior do FileZilla.\n"
6898"Debido ás diferenzas no formato de almacenaxe, só se importarán o hóspede, o "
6899"porto, o nome de usuario e o contrasinal.\n"
6900"Desexa continuar coa importación?"
6901
6902#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:761
6903msgid "The filename column can neither be hidden nor moved."
6904msgstr "A columna do nome do ficheiro non pode ocultarse nin moverse."
6905
6906#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:811
6907msgid "The filename column cannot be hidden."
6908msgstr "A columna do nome dos ficheiros non pode ocultarse."
6909
6910#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68
6911#, c-format
6912msgid "The following character will be replaced: %s"
6913msgstr "Substituirase o carácter seguinte: %s"
6914
6915#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
6916#, c-format
6917msgid "The following characters will be replaced: %s"
6918msgstr "Substituiranse os caracteres seguintes: %s"
6919
6920#: resources.h:329
6921msgid "The following files are currently being edited:"
6922msgstr "Os ficheiros seguintes estanse a editar:"
6923
6924#: resources.h:464
6925msgid "The free open source FTP solution"
6926msgstr "A solución FTP de código aberto"
6927
6928#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:298
6929msgid "The global bookmarks could not be saved."
6930msgstr "Non se poden gardar os marcadores globais."
6931
6932#: resources.h:983
6933msgid ""
6934"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
6935"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
6936"performance."
6937msgstr ""
6938"Cando maior for o nivel de depuración, máis información aparecerá no "
6939"rexistro de mensaxes. A visualización da información de depuración ten un "
6940"impacto negativo no rendemento."
6941
6942#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78
6943msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
6944msgstr "Cómpre que o límite estea entre 1 e 2000 MiB"
6945
6946#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275
6947#, c-format
6948msgid ""
6949"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6950"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
6951msgstr ""
6952"O cartafol local '%s' non está debaixo da raíz de sincronización (%s).\n"
6953"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar a cargar o cartafol "
6954"local?"
6955
6956#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76
6957msgid ""
6958"The lowest available port has to be less or equal than the highest available "
6959"port."
6960msgstr ""
6961"O mais baixo porto dispoñíbel ten que ser menor ou igual có porto mais alto "
6962"dispoñíbel."
6963
6964#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:607
6965msgid ""
6966"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
6967"FileZilla and to start the installation."
6968msgstr ""
6969"Descargouse a versión máis recente. Prema rematar para pechar o FileZilla e "
6970"comezar a instalación."
6971
6972#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609
6973msgid ""
6974"The most recent version has been downloaded. Please install it the same way "
6975"you installed this version."
6976msgstr ""
6977"Descargou a versión máis recente. Debe instalala tal e como instalou esta "
6978"versión."
6979
6980#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1964
6981msgid "The queue will not be saved."
6982msgstr "A cola non se gardará."
6983
6984#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1022
6985#, c-format
6986msgid ""
6987"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6988"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
6989msgstr ""
6990"O cartafol remoto '%s' non está debaixo da raíz de sincronización (%s).\n"
6991"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar a cargar o cartafol "
6992"remoto?"
6993
6994#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84
6995msgid "The selected categories have been imported."
6996msgstr "Importaranse as categorías seleccionadas."
6997
6998#: resources.h:299
6999msgid ""
7000"The selected file contains importable data for the following categories:"
7001msgstr ""
7002"O ficheiro seleccionado contén datos que se poden importar nas seguinte "
7003"categorías:"
7004
7005#: resources.h:322
7006msgid "The selected file is already being edited:"
7007msgstr "O ficheiro seleccionado estase a editar:"
7008
7009#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
7010msgid ""
7011"The selected file is still opened in some other program, please close it."
7012msgstr ""
7013"O ficheiro que seleccionou aínda está aberto noutro programa; por tanto, "
7014"debe pechalo."
7015
7016#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2052
7017#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672
7018msgid ""
7019"The selected file would be executed directly.\n"
7020"This can be dangerous and damage your system.\n"
7021"Do you really want to continue?"
7022msgstr ""
7023"O ficheiro seleccionado ten de se executar directamente.\n"
7024"Esta opción pode ser perigosa e pode danar o sistema.\n"
7025"Querecontinuar?"
7026
7027#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:602
7028msgid "The server could not be added."
7029msgstr "Non se puido engadir o servidor."
7030
7031#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574
7032msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply."
7033msgstr "O servidor enviou unha resposta que non se coñece ou non se agardaba."
7034
7035#: resources.h:106
7036msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
7037msgstr ""
7038"O servidor emprega a codificación de caracteres seguintes para os nomes de "
7039"ficheiros:"
7040
7041#: resources.h:2
7042msgid ""
7043"The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
7044"certificate to make sure the server can be trusted."
7045msgstr ""
7046"Descoñécese o certificado do servidor. Debe examinar con coidado o "
7047"certificado para se asegurar de que pode confiar no servidor."
7048
7049#: resources.h:188
7050msgid ""
7051"The server's host key does not match the key that has been cached. This "
7052"means that either the administrator has changed the host key, or you are "
7053"actually trying to connect to another computer pretending to be the server."
7054msgstr ""
7055"A chave do servidor non coincide coa chave que está gardada na memoria "
7056"intermedia. Isto significa que o administrador a mudou ou está a tentar "
7057"conectarse con outro ordenador que finxe ser o servidor."
7058
7059#: resources.h:176
7060msgid ""
7061"The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is "
7062"the computer you think it is."
7063msgstr ""
7064"Descoñécese a chave do servidor. Nada lle garante que o servidor é o "
7065"computador que pensa que é."
7066
7067#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81
7068msgid ""
7069"The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
7070"settings to have effect."
7071msgstr ""
7072"Importáronse as características. Ten de reiniciar o FileZilla para que estas "
7073"opcións teñan o seu efecto."
7074
7075#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3222
7076msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel."
7077msgstr "Axiña se reiniciará o sistema, a non ser que prema Cancelar."
7078
7079#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3220
7080msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel."
7081msgstr "O sistema axiña se apagará a non ser que prema Cancelar."
7082
7083#: resources.h:48
7084msgid ""
7085"The target file already exists.\n"
7086"Please choose an action."
7087msgstr ""
7088"O ficheiro de destino xa existe.\n"
7089"Debe elixir unha acción."
7090
7091#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
7092msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
7093msgstr "Fallou a comprobación. Queregardar esta configuración?"
7094
7095#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
7096msgid "Themes"
7097msgstr "Temas"
7098
7099#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:462
7100msgid "This filter set cannot be removed."
7101msgstr "O conxunto de filtros non se pode eliminar."
7102
7103#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:397
7104msgid "This filter set cannot be renamed."
7105msgstr "Non se pode cambiar o nome deste conxunto de filtros."
7106
7107#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575
7108msgid ""
7109"This means that some router and/or firewall is still interfering with "
7110"FileZilla."
7111msgstr ""
7112"Isto significa que algún enrutador e/ou devasa está a interferir co "
7113"FileZilla."
7114
7115#: resources.h:703
7116msgid ""
7117"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
7118"return your internal address."
7119msgstr ""
7120"Esta opción só funciona se non está tras dun enenrutadornoutro caso, o "
7121"sistema devolverá un enderezo interno."
7122
7123#: resources.h:681
7124msgid ""
7125"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
7126"you have and tests your configuration."
7127msgstr ""
7128"O asistente axudarao a configurar calquera enrutador ou devasa e probará a "
7129"configuración."
7130
7131#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
7132msgid "Time"
7133msgstr "Hora"
7134
7135#: resources.h:901
7136msgid "Time formatting"
7137msgstr "Formato de hora"
7138
7139#: resources.h:742
7140msgid "Time&out in seconds:"
7141msgstr "Tempo de agarda en segundos:"
7142
7143#: resources.h:745 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1066
7144#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1110
7145msgid "Timeout"
7146msgstr "Tempo de agarda"
7147
7148#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1694
7149#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
7150#, c-format
7151msgid ""
7152"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
7153"seconds."
7154msgstr ""
7155"Compensacións da zona horaria: servidor: %d segundos. Local: %d segundos. "
7156"Diferenza: %d segundos."
7157
7158#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180
7159msgid "Title:"
7160msgstr "Título:"
7161
7162#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2344
7163msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
7164msgstr ""
7165"Para comparar cartafoles as dúas relacións de ficheiros deben de estar "
7166"aliñadas."
7167
7168#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2345
7169msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
7170msgstr ""
7171"Para facer isto, é preciso que as dúas árbores de cartafoles se amosen ou se "
7172"agochen."
7173
7174#: resources.h:796
7175msgid ""
7176"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
7177"keys to use."
7178msgstr ""
7179"Para permitir a autenticación con chave oculta, o FileZilla precisa saber "
7180"que chaves privadas se van empregar."
7181
7182#: resources.h:1008
7183msgid ""
7184"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
7185"\n"
7186"Colors:\n"
7187"Yellow: File only exists on one side\n"
7188"Green: File is newer than the unmarked file on other side\n"
7189"Red: File sizes different"
7190msgstr ""
7191"Alternar a comparación de cartafoles. Prema co botón dereito para mudar o "
7192"modo de comparación.\n"
7193"\n"
7194"Cores:\n"
7195"Amarelo: o ficheiro só existe nun lugar\n"
7196"Verde: o ficheiro é mais novo que o ficheiro sen marcar do outro lado\n"
7197"Vermello: os tamaños dos ficheiros son diferentes"
7198
7199#: resources.h:1010
7200msgid ""
7201"Toggle synchronized browsing.\n"
7202"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
7203"directory on the server accordingly and vice versa."
7204msgstr ""
7205"Alternar a navegación sincronizada.\n"
7206"Se estiver activado, ao navegar pola xerarquía do cartafol local tamén se "
7207"cambiará o cartafol no servidor e viceversa."
7208
7209#: resources.h:998 resources.h:999
7210msgid "Toggles processing of the transfer queue"
7211msgstr "Inverte o procesado da cola de transferencia"
7212
7213#: resources.h:990 resources.h:991
7214msgid "Toggles the display of the local directory tree"
7215msgstr "Inverte a visualización da árbore do cartafol local"
7216
7217#: resources.h:988 resources.h:989
7218msgid "Toggles the display of the message log"
7219msgstr "Inverte a visualización do rexistro de mensaxes"
7220
7221#: resources.h:992 resources.h:993
7222msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
7223msgstr "Inverte a visualización da árbore do cartafol remoto"
7224
7225#: resources.h:994 resources.h:995
7226msgid "Toggles the display of the transfer queue"
7227msgstr "Inverte a visualización da cola de transferencia"
7228
7229#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605
7230msgid "Too long header line"
7231msgstr "A liña da cabeceira é moi longa"
7232
7233#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666
7234msgid "Too many redirects"
7235msgstr "Demasiados redireccionamentos"
7236
7237#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216
7238#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292
7239#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353
7240msgid "Trace:"
7241msgstr "Seguimento:"
7242
7243#: resources.h:931 resources.h:937
7244msgid "Transfer"
7245msgstr "Tranferencia"
7246
7247#: resources.h:362
7248msgid "Transfer &direction"
7249msgstr "&Dirección da transferencia"
7250
7251#: resources.h:535
7252msgid "Transfer &type"
7253msgstr "Tipo de &transferencia"
7254
7255#: resources.h:752
7256msgid "Transfer Mode"
7257msgstr "Modo de Transferencia"
7258
7259#: resources.h:887
7260msgid "Transfer Queue"
7261msgstr "Cola de transferencias"
7262
7263#: resources.h:98
7264msgid "Transfer Settings"
7265msgstr "Configuración de transferencia"
7266
7267#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:498
7268#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:522
7269#, c-format
7270msgid "Transfer connection interrupted: %s"
7271msgstr "Interrompeuse a conexión de transferencia: %s"
7272
7273#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621
7274msgid "Transferred data got tainted."
7275msgstr "Danáronse os datos transferidos."
7276
7277#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1491
7278#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:278
7279msgid "Transferring"
7280msgstr "Transfirindo"
7281
7282#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123
7283msgid "Transfers"
7284msgstr "Transferencias"
7285
7286#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3136
7287#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
7288msgid "Transfers finished"
7289msgstr "Configuración de transferencia"
7290
7291#: resources.h:843
7292msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
7293msgstr "Tratar ficheiros sen e&xtensión como arquivos ASCII"
7294
7295#: resources.h:839
7296msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
7297msgstr "Tratar os &seguintes tipos de arquivo como arquivos ASCII:"
7298
7299#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
7300msgid "Trust changed Hostkey:"
7301msgstr "Confiar na chave do servidor cambiada:"
7302
7303#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:871
7304msgid "Trust new Hostkey:"
7305msgstr "Confiar na nova chave do servidor:"
7306
7307#: resources.h:195
7308msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
7309msgstr "Desexa confiar na nova chave e seguir conectado?"
7310
7311#: resources.h:22
7312msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
7313msgstr "Confiar neste certificado e seguir conectado?"
7314
7315#: resources.h:182
7316msgid "Trust this host and carry on connecting?"
7317msgstr "Desexa confiar nesta hospedaxe e seguir conectado?"
7318
7319#: resources.h:397 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
7320msgid "Type"
7321msgstr "Tipo"
7322
7323#: resources.h:778
7324msgid "Type of FTP Proxy:"
7325msgstr "Tipo do proxy de FTP:"
7326
7327#: resources.h:803
7328msgid "Type of generic proxy:"
7329msgstr "Tipo do proxy de xenérico:"
7330
7331#: resources.h:332
7332msgid "U&pload"
7333msgstr "En&viar"
7334
7335#: resources.h:485 resources.h:823
7336#, no-c-format
7337msgid "U&pload limit:"
7338msgstr "Límite de en&vío:"
7339
7340#: resources.h:949
7341msgid "U&se filetype associations if available"
7342msgstr "U&sar as asociacións de tipo de ficheiros se estiver dispoñíbeis"
7343
7344#: resources.h:902
7345msgid "U&se system defaults"
7346msgstr "U&sar os valores predeterminados"
7347
7348#: resources.h:780
7349msgid "USER@&HOST"
7350msgstr "USUARIO@SERVIDOR"
7351
7352#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454
7353#, c-format
7354msgid "Unassigned error code %d"
7355msgstr "Código de erro non asignado %d"
7356
7357#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
7358msgid "Unit:"
7359msgstr "Unidade:"
7360
7361#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1265
7362#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1293
7363msgid "Unknown"
7364msgstr "Descoñecido"
7365
7366#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:702
7367msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
7368msgstr ""
7369"Descoñécese o tipo do proxy de FTP polo que non se pode xerar a secuencia de "
7370"rexistro."
7371
7372#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368
7373#, c-format
7374msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d"
7375msgstr "Descoñécese a versión do protocolo SOCKS: %d"
7376
7377#: resources.h:1
7378msgid "Unknown certificate"
7379msgstr "Descoñécese o certificado"
7380
7381#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:414
7382msgid ""
7383"Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
7384"well-formed XML document."
7385msgstr ""
7386"Produciuse un erro que se descoñece ao abrir o ficheiro. Cómpre asegurarse "
7387"de que se pode acceder ao ficheiro e que se trata dun documento XML ben "
7388"composto."
7389
7390#: resources.h:175
7391msgid "Unknown host key"
7392msgstr "Descoñécese a chave do servidor"
7393
7394#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378
7395#, c-format
7396msgid ""
7397"Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication "
7398"subnegotiation: %d"
7399msgstr ""
7400"Descoñécese a versión do protocolo SOCKS de subnegociación de autenticación "
7401"nome de usuario/Contrasinal: %d"
7402
7403#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:459
7404msgid ""
7405"Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
7406msgstr ""
7407"Descoñécese o elemento raíz; o ficheiro non parece ter sido xerado mediante "
7408"FileZilla."
7409
7410#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596
7411#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
7412msgid ""
7413"Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
7414"mode has to be used."
7415msgstr ""
7416"A non ser que estes problemas se solucionaren, o FTP en modo activo non "
7417"funcionará e deberá empregarse o modo pasivo."
7418
7419#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583
7420msgid ""
7421"Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
7422"mode has to be used."
7423msgstr ""
7424"A non ser que este problema se solucionar, o FTP en modo activo non "
7425"funcionará e terá de se usar o modo pasivo."
7426
7427#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:888
7428msgid "Unsupported certificate type"
7429msgstr "TIpo de certificado non compatíbel"
7430
7431#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650
7432msgid "Unsupported redirect"
7433msgstr "O redireccionamento non é compatíbel"
7434
7435#: resources.h:333
7436msgid "Up&load and unedit"
7437msgstr "Subri e desfacer a edición"
7438
7439#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137
7440msgid "Update Check"
7441msgstr "Comprobación de actualización"
7442
7443#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
7444#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
7445#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
7446msgid "Update wizard"
7447msgstr "Asistente de actualización"
7448
7449#: resources.h:364
7450msgid "Upload"
7451msgstr "Enviar"
7452
7453#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1256
7454msgid "Upload failed"
7455msgstr "Fallou o envío"
7456
7457#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:609
7458#, c-format
7459msgid "Upload limit: %s/s"
7460msgstr "Límite de envío: %s/s"
7461
7462#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:611
7463msgid "Upload limit: none"
7464msgstr "Límite de envío: ningún"
7465
7466#: resources.h:658
7467msgid "Upload selected directory"
7468msgstr "Enviar o cartafol seleccionado"
7469
7470#: resources.h:566
7471msgid "Upload selected files and directories"
7472msgstr "Enviar os ficheiros e cartafoles seleccionados"
7473
7474#: resources.h:317
7475msgid "Upload this file back to the server?"
7476msgstr "Desexa subir os ficheiros e os cartafoles seleccionados?"
7477
7478#: resources.h:316
7479msgid "Upload this file to the server?"
7480msgstr "Desexa subir os ficheiros ao servidor?"
7481
7482#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1250
7483#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1284
7484#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
7485msgid "Uploading"
7486msgstr "Estase a enviar"
7487
7488#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1253
7489#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
7490msgid "Uploading and pending removal"
7491msgstr "Estase a enviar e pendente de eliminación"
7492
7493#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1287
7494#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1453
7495msgid "Uploading and unediting"
7496msgstr "Subindo e desfacendo"
7497
7498#: resources.h:110
7499msgid "Use &custom charset"
7500msgstr "Usar o conxunto de &caracteres personalizado"
7501
7502#: resources.h:946
7503msgid "Use &custom editor:"
7504msgstr "Usar &editor personalizado:"
7505
7506#: resources.h:423
7507msgid "Use &default editor for text files"
7508msgstr "Usar o e&ditor predeterminado para os ficheiros de texto"
7509
7510#: resources.h:406 resources.h:412
7511msgid "Use &synchronized browsing"
7512msgstr "Usar a navegación &sincronizada"
7513
7514#: resources.h:108
7515msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
7516msgstr ""
7517"Usar o UTF-8 se o servidor for compatíbel; caso contrario, empregar o "
7518"conxunto de caracteres local."
7519
7520#: resources.h:259 resources.h:269
7521msgid "Use default action"
7522msgstr "Usar a acción por omisión"
7523
7524#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513
7525msgid "Use plain FTP"
7526msgstr "Usar FTP simple"
7527
7528#: resources.h:372
7529msgid "Use server currently connected to"
7530msgstr "Usar servidor actualmente conectado"
7531
7532#: resources.h:373
7533msgid "Use server from site manager"
7534msgstr "Usar servidor dende o xestor do sitio"
7535
7536#: resources.h:896
7537msgid "Use system &defaults"
7538msgstr "Usar o valor por omisión &do sistema"
7539
7540#: resources.h:704
7541msgid "Use the following IP address:"
7542msgstr "Usar o número de IP seguinte:"
7543
7544#: resources.h:714
7545msgid "Use the following port range:"
7546msgstr "Usar o intervalo de porto seguinte:"
7547
7548#: resources.h:699
7549msgid "Use the server's external IP address instead"
7550msgstr "Usar no seu lugar o número de IP externo do servidor"
7551
7552#: resources.h:705 resources.h:768
7553msgid ""
7554"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
7555msgstr ""
7556"Use isto se estiver tras dun enrutador e ten un número de IP externo "
7557"estático."
7558
7559#: resources.h:708
7560msgid ""
7561"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
7562"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
7563"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
7564msgstr ""
7565"Use esta opción se ten un número de IP dinámico. O FileZilla contactará co "
7566"servidor unha vez por cada sesión cado empregue o modo activo por vez "
7567"primeira. Só se envía ao servidor a versión do FileZilla que está a empregar."
7568
7569#: resources.h:122
7570msgid "User:"
7571msgstr "Usuario:"
7572
7573#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:509
7574#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
7575msgid "Username cannot be a series of spaces"
7576msgstr "O nome de usuario non pode ser unha serie de espazos"
7577
7578#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4424
7579#, c-format
7580msgid "Using proxy %s"
7581msgstr "Usando o proxy %s"
7582
7583#: resources.h:112
7584msgid ""
7585"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
7586msgstr ""
7587"De se empregar o conxunto de caracteres incorrecto, os nomes dos ficheiros "
7588"non se amosarán apropiadamente."
7589
7590#: resources.h:232
7591msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
7592msgstr ""
7593"Ao usar este asistente, poderá comprobar se existe algunha actualización do "
7594"FileZilla."
7595
7596#: resources.h:5 resources.h:29
7597msgid "Valid from:"
7598msgstr "Correcto desde:"
7599
7600#: resources.h:6 resources.h:30
7601msgid "Valid to:"
7602msgstr "Correcto ata:"
7603
7604#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16
7605msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
7606msgstr "Rexistro de mensaxes de rexistro detallado de wvWidgets"
7607
7608#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1078
7609msgid "Verifying certificate..."
7610msgstr "Comprobando o certificado..."
7611
7612#: resources.h:170
7613msgid "Version:"
7614msgstr "Versión:"
7615
7616#: resources.h:828
7617msgid "Very high"
7618msgstr "Moi alta"
7619
7620#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1427
7621msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
7622msgstr ""
7623"Estabeleceuse a opción de ver os ficheiros agochados, mais o servidor non a "
7624"admite"
7625
7626#: resources.h:933
7627msgid "View/Edit"
7628msgstr "Vista / edición"
7629
7630#: resources.h:356
7631msgid "Visible columns"
7632msgstr "Columnas visíbeis"
7633
7634#: resources.h:140
7635msgid "W&rite"
7636msgstr "Esc&ribir"
7637
7638#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1790
7639msgid "Waiting"
7640msgstr "Esperando"
7641
7642#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1398
7643msgid "Waiting for browsing connection"
7644msgstr "Esperando pola conexión de navegación"
7645
7646#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1441
7647msgid "Waiting for password"
7648msgstr "Esperando polo contrasinal"
7649
7650#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:272
7651msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
7652msgstr "Esperando a que se cancele a transferencia"
7653
7654#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203
7655msgid "Waiting to retry..."
7656msgstr "Agardando para volvelo tentar..."
7657
7658#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:297
7659msgid ""
7660"Warning!\n"
7661"\n"
7662"A bug in Windows causes problems with FileZilla\n"
7663"\n"
7664"The bug occurs if you have\n"
7665"- Windows Server 2003 or XP 64\n"
7666"- Windows Firewall enabled\n"
7667"- Application Layer Gateway service enabled\n"
7668"See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n"
7669"\n"
7670"Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway "
7671"service,\n"
7672"FileZilla will timeout on big transfers."
7673msgstr ""
7674"Aviso:\n"
7675"\n"
7676"Un erro no Windows está a provocar problemas co FileZilla\n"
7677"\n"
7678"O erro prodúcese con\n"
7679"- Windows Server 2003 ou XP 64\n"
7680"- A devasa de Windows activada.\n"
7681"- Pasarela de capa de aplicativo activada\n"
7682"Vexa http://support.microsoft.com/kb/931130 para máis información.\n"
7683"\n"
7684"A menos que desactive a devasa de Windows ou o servizo de Pasarela de capa "
7685"de aplicativo,\n"
7686"o FileZilla fallará nas transferencias grandes."
7687
7688#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966
7689msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
7690msgstr "Aviso, estase a ignorar a conexión de datos desde un IP incorrecto."
7691
7692#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
7693msgid ""
7694"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
7695"No support is given for nightly builds.\n"
7696"Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n"
7697"\n"
7698"Do you really want to check for nightly builds?"
7699msgstr ""
7700"Aviso: use as compilacións diarias en desenvolvemento pola súa conta.\n"
7701"Non se fornece asistencia técnica para compilacións diarias.\n"
7702"As compilacións diarias poden non funcionar do modo que se agardaba e mesmo "
7703"poderían danar o sistema.\n"
7704"\n"
7705"Quere comprobar se existen compilacións diarias?"
7706
7707#: resources.h:187
7708msgid "Warning: Potential security breach!"
7709msgstr "Aviso: Hai unha fenda de seguranza potencial!"
7710
7711#: resources.h:476
7712msgid "Welcome to FileZilla"
7713msgstr "Benvido/a ao FileZilla"
7714
7715#: resources.h:465
7716msgid "What's new"
7717msgstr "Cales son as novidades"
7718
7719#: resources.h:242
7720msgid "What's new:"
7721msgstr "Cales son as novidades:"
7722
7723#: resources.h:831
7724msgid ""
7725"When enabled, characters that are not supported by the local operating "
7726"system in filenames are replaced if downloading such a file."
7727msgstr ""
7728"Cando activado, os caracteres dos nomes de ficheiros que non son compatíbeis "
7729"co sistema operativo local substituiranse ao descargalo como un ficheiro."
7730
7731#: resources.h:873
7732msgid "Widescreen"
7733msgstr "Pantalla panorámica"
7734
7735#: resources.h:491
7736msgid "Would you like FileZilla to remember this password?"
7737msgstr ""
7738
7739#: resources.h:144
7740msgid "Wr&ite"
7741msgstr "Escr&ibir"
7742
7743#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
7744#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440
7745msgid "Wrong external IP address"
7746msgstr "O enderezo IP externo non é correcto"
7747
7748#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
7749msgid "Wrong line endings"
7750msgstr "Remates de liña incorrectos"
7751
7752#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:885
7753msgid "Yes"
7754msgstr "Si"
7755
7756#: resources.h:253
7757msgid ""
7758"You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
7759"again in future."
7760msgstr ""
7761"Está a empregar a última versión do FileZilla. Volva comprobar no futuro."
7762
7763#: resources.h:474
7764msgid "You can always open this dialog again through the help menu."
7765msgstr "Sempre poderá ver esta mensaxe a través do menú de axuda."
7766
7767#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63
7768msgid "You can leave the port field empty to use the default port."
7769msgstr ""
7770"Pode deixar o campo do porto en branco para usar o porto predeterminado."
7771
7772#: resources.h:147
7773msgid ""
7774"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
7775"have."
7776msgstr ""
7777"Pode usar un x en calquera posición para manter o permiso que os ficheiros "
7778"orixinais teñen."
7779
7780#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28
7781msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory."
7782msgstr ""
7783"Non pode importar opcións desde o propio servidor de opcións do FileZilla."
7784
7785#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137
7786msgid ""
7787"You cannot replace an invalid character with another invalid character. "
7788"Please enter a character that is allowed in filenames."
7789msgstr ""
7790"Non pode substituír un carácter incorrecto cun outro incorrecto. Introduza "
7791"un carácter admitido para nomes de ficheiros."
7792
7793#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
7794msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
7795msgstr "Non inseriu un novo nome para o ficheiro. Quere sobrescribilo?"
7796
7797#: resources.h:455
7798msgid "You have selected at least one symbolic link."
7799msgstr "Seleccionou, cando menos, unha ligazón simbólica."
7800
7801#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2019
7802#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639
7803msgid ""
7804"You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
7805"continue?"
7806msgstr ""
7807"Seleccionou máis que 10 ficheiros para editar; está certo de querer "
7808"continuar?"
7809
7810#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2139
7811msgid ""
7812"You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
7813"want to continue?"
7814msgstr ""
7815"Seleccionou máis de 10 ficheiros ou cartafoles para abrir; está certo de "
7816"querer continuar?"
7817
7818#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:433
7819#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
7820msgid "You have to enter a hostname."
7821msgstr "Introduza un nome de servidor."
7822
7823#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
7824msgid "You have to enter a local directory."
7825msgstr "Introduza un cartafol local."
7826
7827#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149
7828#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89
7829msgid "You have to enter a valid IP address."
7830msgstr "Introduza un número de IP correcto."
7831
7832#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
7833msgid "You have to enter a writable local directory."
7834msgstr "Ten de introducir un cartafol local escribíbel."
7835
7836#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:520
7837#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
7838msgid "You have to enter an account name"
7839msgstr "Introduza un nome de conta"
7840
7841#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:490
7842#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
7843msgid "You have to specify a user name"
7844msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
7845
7846#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622
7847msgid ""
7848"You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
7849"transferred data."
7850msgstr ""
7851"Parece que teña un enrutador ou unha devasa que modifica erradamente os "
7852"datos transferidos."
7853
7854#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
7855msgid "You need to enter a name for the bookmark."
7856msgstr "Cómpre introducir un nome para o marcador."
7857
7858#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67
7859msgid "You need to enter a name for the log file."
7860msgstr "Cómpre introducir un nome para o ficheiro de rexistro."
7861
7862#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
7863msgid "You need to enter a properly quoted command."
7864msgstr "Cómpre introducir unha orde de liña apropiadamente acoutada."
7865
7866#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
7867#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
7868msgid "You need to enter a proxy host."
7869msgstr "Cómpre introducir un servidor proxy."
7870
7871#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
7872msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
7873msgstr "Cómpre introducir un porto de proxy con valor entre 1 e 65535"
7874
7875#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
7876#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446
7877#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
7878msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
7879msgstr ""
7880"Precisa escribir cando menos unha ruta, non se aceptarán os marcadores "
7881"vadíos."
7882
7883#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
7884#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
7885#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
7886msgid ""
7887"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7888"browsing for this bookmark."
7889msgstr ""
7890"Cómpre introducir tanto unha ruta remota como local para activar a "
7891"navegación sincronizada deste marcador."
7892
7893#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
7894msgid ""
7895"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7896"browsing for this site."
7897msgstr ""
7898"Cómpre introducir tanto unha ruta remota como unha local para activar a "
7899"navegación sincronizada neste sitio."
7900
7901#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316
7902msgid "You need to specify a local file."
7903msgstr "Ten de especificar un ficheiro local."
7904
7905#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336
7906msgid "You need to specify a remote file."
7907msgstr "Ten de especificar un ficheiro remoto."
7908
7909#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343
7910msgid "You need to specify a remote path."
7911msgstr "Ten de especificar unha ruta remota."
7912
7913#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309
7914msgid "You need to specify a server."
7915msgstr "Ten de especificar un servidor."
7916
7917#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
7918msgid ""
7919"You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
7920"should work properly."
7921msgstr ""
7922"Non debería ter problemas ao se conectar con outros servidores e as "
7923"transferencias deberían funcionar correctamente."
7924
7925#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122
7926msgid "after"
7927msgstr "despois"
7928
7929#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119
7930msgid "before"
7931msgstr "antes"
7932
7933#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89
7934msgid "begins with"
7935msgstr "comeza por"
7936
7937#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87
7938msgid "contains"
7939msgstr "contén"
7940
7941#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92
7942msgid "does not contain"
7943msgstr "non contén"
7944
7945#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:96
7946#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:121
7947msgid "does not equal"
7948msgstr "non é igual a"
7949
7950#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90
7951msgid "ends with"
7952msgstr "remata en"
7953
7954#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95
7955#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
7956msgid "equals"
7957msgstr "iguais"
7958
7959#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:497
7960#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:515
7961#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:540
7962#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:556
7963msgid "file"
7964msgstr "ficheiro"
7965
7966#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:88
7967msgid "fz3temp-lockfile"
7968msgstr "fz3temp-lockfile"
7969
7970#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
7971#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
7972msgid ""
7973"fzputtygen could not be started.\n"
7974"Please make sure this executable exists in the same directory as the main "
7975"FileZilla executable."
7976msgstr ""
7977"fzputtygen non se pode iniciar.\n"
7978"Asegúrese de que existe o executábel no mesmo cartafol que o executábel "
7979"principal do FileZilla."
7980
7981#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
7982msgid "fzsftp could not be started"
7983msgstr "non se puido iniciar o fzsftp"
7984
7985#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:926
7986msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates"
7987msgstr "gnutls_certificate_get_peers non devolveu ningún certificado"
7988
7989#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94
7990msgid "greater than"
7991msgstr "máis ca"
7992
7993#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114
7994msgid "group executable"
7995msgstr "executábel para o grupo"
7996
7997#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
7998msgid "group readable"
7999msgstr "lexíbel para o grupo"
8000
8001#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113
8002msgid "group writeable"
8003msgstr "escribíbel para o grupo"
8004
8005#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88
8006msgid "is equal to"
8007msgstr "é igual ca"
8008
8009#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99
8010msgid "is set"
8011msgstr "está configurado"
8012
8013#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
8014msgid "is unset"
8015msgstr "está sen estabelecer"
8016
8017#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97
8018msgid "less than"
8019msgstr "menos que"
8020
8021#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91
8022msgid "matches regex"
8023msgstr "coincide coa expresión regular"
8024
8025#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:111
8026msgid "owner executable"
8027msgstr "executábel para o propietario"
8028
8029#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109
8030msgid "owner readable"
8031msgstr "lexíbel para o propietario"
8032
8033#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110
8034msgid "owner writeable"
8035msgstr "escribíbel para o propietario"
8036
8037#: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
8038msgid "unknown"
8039msgstr "descoñecido"
8040
8041#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117
8042msgid "world executable"
8043msgstr "executábel para todos"
8044
8045#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115
8046msgid "world readable"
8047msgstr "lexíbel para todos"
8048
8049#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
8050msgid "world writeable"
8051msgstr "escribíbel para todos"
8052
8053#: resources.h:165
8054msgid "wxWidgets:"
8055msgstr "wxWidgets:"
8056
8057#~ msgid "&Automatically remove successful transfers"
8058#~ msgstr "&Eliminar automaticamente as transferencias correctas"
8059
8060#~ msgid "Duplicate filter name"
8061#~ msgstr "Duplicar o nome do filtro"
8062
8063#~ msgid "Reset and requeue selected files"
8064#~ msgstr "Reiniciar e pór na cola outra vez os ficheiros seleccionados"
8065
8066#~ msgid "Selected file already opened."
8067#~ msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está aberto."
8068
8069#~ msgid "Selected file still being edited"
8070#~ msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar."
8071
8072#~ msgid "The entered filter name already exists."
8073#~ msgstr "O nome do filtro xa existe."
8074
8075#~ msgid "Trust changed Hostkey: "
8076#~ msgstr "Confiar na chave do hóspede mudada:"
8077
8078#~ msgid "Trust new Hostkey: "
8079#~ msgstr "Confiar na nova chave do hóspede:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.