source: filezilla/trunk/fuentes/locales/oc.po @ 130

Last change on this file since 130 was 130, checked in by jrpelegrina, 4 years ago

First release to xenial

File size: 231.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Filezilla en occitan\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:35+0200\n"
6"PO-Revision-Date: \n"
7"Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
8"Language-Team: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
9"Language: oc\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14"X-Poedit-Language: occitan\n"
15"X-Poedit-Country: Occitània\n"
16
17#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
18#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:221
19msgid "%H:%M:%S elapsed"
20msgstr "%H:%M:%S passada(s)"
21
22#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69
23#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
24msgid "%H:%M:%S left"
25msgstr "Demòra(n) %H:%M:%S"
26
27#: resources.h:772
28#, no-c-format
29msgid ""
30"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
31"logontype)"
32msgstr ""
33"%a - Compte (Las linhas contenent aqueste paramètre seràn ignoradas se lo "
34"metòde de connexion'Compte' es pas utilizat)"
35
36#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
37#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
38#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
39#, c-format
40msgid "%d directory"
41msgid_plural "%d directories"
42msgstr[0] "%d repertòri"
43msgstr[1] "%d repertòris"
44
45#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1661
46#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802
47#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1050
48#, c-format
49msgid "%d directory with its contents"
50msgid_plural "%d directories with their contents"
51msgstr[0] ""
52msgstr[1] ""
53
54#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
55#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
56#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1660
57#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:801
58#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1049
59#, c-format
60msgid "%d file"
61msgid_plural "%d files"
62msgstr[0] "%d fichièr"
63msgstr[1] "%d fichièrs"
64
65#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
66#, c-format
67msgid "%d file. Total size: %s"
68msgid_plural "%d files. Total size: %s"
69msgstr[0] "%d fichièr. Talha totala: %s"
70msgstr[1] "%d fichièrs. Talha totala: %s"
71
72#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
73#, c-format
74msgid "%d file. Total size: At least %s"
75msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
76msgstr[0] "%d fichièr. Talha totala: Almens %s"
77msgstr[1] "%d fichièrs. Talha totala: Almens %s"
78
79#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2823
80#, c-format
81msgid "%d files added to queue"
82msgstr "%d fichièrs aponduts a la tièra"
83
84#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104
85#, c-format
86msgid "%d second"
87msgid_plural "%d seconds"
88msgstr[0] ""
89msgstr[1] ""
90
91#: resources.h:769
92msgid "%h - Host"
93msgstr "%h - Òste"
94
95#: resources.h:771
96#, no-c-format
97msgid "%p - Password"
98msgstr "%p - Mot de gach"
99
100#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
101#, fuzzy, c-format
102msgid "%s (%d B/s)"
103msgstr "%s octets (%d B/s)"
104
105#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:175
106#, fuzzy, c-format
107msgid "%s (%d.%d KB/s)"
108msgstr "%s octets (%d.%d KB/s)"
109
110#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:173
111#, fuzzy, c-format
112msgid "%s (%d.%d MB/s)"
113msgstr "%s octets (%d.%d MB/s)"
114
115#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
116#, fuzzy, c-format
117msgid "%s (? B/s)"
118msgstr "%s octets (? B/s)"
119
120#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38
121#, c-format
122msgid "%s - Certificate expired!"
123msgstr "%s - Certificat acabat!"
124
125#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:22
126#, c-format
127msgid "%s - Not yet valid!"
128msgstr "%s - Pas encara valid!"
129
130#: resources.h:773
131#, no-c-format
132msgid "%s - Proxy user"
133msgstr "%s - Utilizaire (proxy)"
134
135#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
136#, c-format
137msgid "%s and %s. Total size: %s"
138msgstr "%s e %s. Talha totala: %s"
139
140#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89
141#, c-format
142msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
143msgstr "%s e %s. Talha totala: Almens %s"
144
145#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31
146#, c-format
147msgid "%s byte"
148msgid_plural "%s bytes"
149msgstr[0] "%s octet"
150msgstr[1] "%s octets"
151
152#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904
153#, c-format
154msgid "%s bytes"
155msgstr "%s octets"
156
157#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:888
158#, c-format
159msgid "%s bytes (%d B/s)"
160msgstr "%s octets (%d B/s)"
161
162#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:886
163#, c-format
164msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
165msgstr "%s octets (%d.%d KB/s)"
166
167#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
168#, c-format
169msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
170msgstr "%s octets (%d.%d MB/s)"
171
172#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:804
173#, c-format
174msgid ""
175"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
176"work.\n"
177"\n"
178"Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a "
179"bug report."
180msgstr ""
181"%s pòt pas èsser trobat. Sens aquel compausant de FileZilla, SFTP pòt pas "
182"foncionar.\n"
183"\n"
184"Mercé de tornar telecargar FileZilla. Se lo problèma persistís, mercé de "
185"sometre un rapòrt."
186
187#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:898
188#, c-format
189msgid ""
190"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
191"work.\n"
192"\n"
193"Possible solutions:\n"
194"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
195"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
196msgstr ""
197"%s pòt pas èsser trobat. Sens aquel compausant de FileZilla, SFTP pòt pas "
198"foncionar.\n"
199"\n"
200"Solucions possiblas:\n"
201"- Asseguratz-vos que %s es plan dins lo repertòri qu'avètz picat dins la "
202"variabla d'environament PATH.\n"
203"- Picatz lo nom complet del camin de %s dins la variabla d'environament "
204"FZ_FZSFTP."
205
206#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55
207#, c-format
208msgid "%s with %d bits"
209msgstr "%s amb %d bits"
210
211#: resources.h:770
212#, no-c-format
213msgid "%u - Username"
214msgstr "%u - Nom d'utilizaire"
215
216#: resources.h:774
217#, no-c-format
218msgid "%w - Proxy password"
219msgstr "%w - mot de gach (proxy)"
220
221#: resources.h:553
222msgid "&About..."
223msgstr "&A prepaus..."
224
225#: resources.h:85 resources.h:383
226msgid "&Account:"
227msgstr "&Compte:"
228
229#: resources.h:100 resources.h:674 resources.h:738
230msgid "&Active"
231msgstr "&Actiu"
232
233#: resources.h:544
234msgid "&Add bookmark..."
235msgstr "&Apondre un marcapagina..."
236
237#: resources.h:557 resources.h:574
238msgid "&Add files to queue"
239msgstr "&Apondre de fichièrs a la tièra"
240
241#: resources.h:782
242msgid "&Add keyfile..."
243msgstr "&Apondre un fichièr clau..."
244
245#: resources.h:624 resources.h:643
246msgid "&Add to queue"
247msgstr "&Apondre a la tièra"
248
249#: resources.h:94
250msgid "&Adjust server timezone offset:"
251msgstr "&Ajustar la diferéncia d'ora del servidor:"
252
253#: resources.h:23
254msgid "&Always trust certificate in future sessions."
255msgstr ""
256"&Totjorn aver fisança dins aqueste certificat dins las sessions futuras."
257
258#: resources.h:181
259msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
260msgstr ""
261"&Totjorn far fisança a aqueste òste, apondre aquesta clau dins la memòria "
262"cache"
263
264#: resources.h:932
265msgid "&Always use default editor"
266msgstr "&Totjorn utilizar l'editor per defaut"
267
268#: resources.h:426
269msgid "&Always use selection for unassociated files"
270msgstr "&Totjorn utilizar la seleccion pels fichièrs que son pas associats"
271
272#: resources.h:65
273msgid "&Always use this action"
274msgstr "&Totjorn utilizar aquesta accion"
275
276#: resources.h:750
277msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
278msgstr "&Demandar al sistèma d'esplechas l'adreça IP extèrna"
279
280#: resources.h:526 resources.h:654 resources.h:819
281msgid "&Auto"
282msgstr "&Automatic"
283
284#: resources.h:106
285msgid "&Autodetect"
286msgstr "&DeteccionAuto"
287
288#: resources.h:621
289msgid "&Automatically remove successful transfers"
290msgstr "&Suprimir automaticament los transferiments plan acabats"
291
292#: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821
293msgid "&Binary"
294msgstr "&Binari"
295
296#: resources.h:892
297msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
298msgstr "Prefixes binaris utilizant los simbòls SI. (ex. 1 KB = 1024 octets)"
299
300#: resources.h:543
301msgid "&Bookmarks"
302msgstr "&Marcapaginas"
303
304#: resources.h:91 resources.h:365 resources.h:402 resources.h:408
305#: resources.h:425 resources.h:443 resources.h:929 resources.h:951
306msgid "&Browse..."
307msgstr "&Navigar"
308
309#: resources.h:809
310#, no-c-format
311msgid "&Burst tolerance:"
312msgstr "Tolerància de despassament:"
313
314#: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:196 resources.h:487
315#: resources.h:722
316msgid "&Cancel"
317msgstr "&Anullar"
318
319#: resources.h:234
320msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
321msgstr "&Cercar de versions beta de FileZilla"
322
323#: resources.h:504
324msgid "&Clear private data..."
325msgstr "&Suprimir las donadas privadas..."
326
327#: resources.h:601
328msgid "&Close FileZilla"
329msgstr "&Tampar FileZilla"
330
331#: resources.h:664
332msgid "&Configure speed limits..."
333msgstr ""
334
335#: resources.h:531
336msgid "&Configure..."
337msgstr ""
338
339#: resources.h:112
340msgid "&Connect"
341msgstr "&Connectar"
342
343#: resources.h:217
344msgid "&Copy"
345msgstr "&Copiar"
346
347#: resources.h:492
348msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
349msgstr "&Copiar la connexion actuala dins lo gestionari de sites..."
350
351#: resources.h:171 resources.h:610
352msgid "&Copy to clipboard"
353msgstr "&Copiar cap al pòrtapapièr"
354
355#: resources.h:613
356msgid "&Crash"
357msgstr "&Tarrabastal"
358
359#: resources.h:565 resources.h:579 resources.h:626 resources.h:647
360msgid "&Create directory"
361msgstr "&Crear un repertòri"
362
363#: resources.h:659
364#, fuzzy
365msgid "&Create new tab"
366msgstr "Dobrir un novèl onglet"
367
368#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70
369msgid "&Debug"
370msgstr "&Despesolhatge"
371
372#: resources.h:959
373msgid "&Debug information in message log:"
374msgstr "&Informacion de despesolhatge dins los messatges:"
375
376#: resources.h:925
377msgid "&Default editor:"
378msgstr "&Editor per defaut:"
379
380#: resources.h:524 resources.h:593
381msgid "&Default file exists action..."
382msgstr "&Accion fichièr existís ja per defaut..."
383
384#: resources.h:732
385msgid "&Delay between failed login attempts:"
386msgstr "&Relambi entre cada ensag de connexion:"
387
388#: resources.h:76 resources.h:201 resources.h:215 resources.h:415
389#: resources.h:568 resources.h:649
390msgid "&Delete"
391msgstr "&Suprimir"
392
393#: resources.h:456
394msgid "&Delete symlink"
395msgstr "&Suprimir lo ligam simbolic"
396
397#: resources.h:510
398msgid "&Directory comparison"
399msgstr "&Comparason de repertòris"
400
401#: resources.h:324
402msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
403msgstr "&Suprimir lo fichièr local puèi telecargar e modificar lo fichièr"
404
405#: resources.h:537
406msgid "&Disconnect"
407msgstr "&Desconnectar"
408
409#: resources.h:602
410msgid "&Disconnect from server"
411msgstr "&Desconnectar del servidor"
412
413#: resources.h:868
414msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
415msgstr ""
416
417#: resources.h:890
418msgid "&Display size in bytes"
419msgstr "&Talha d'afichatge en octets"
420
421#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
422msgid "&Don't show this dialog again."
423msgstr "&Pas tornar mostrar aquela bóstia."
424
425#: resources.h:755
426msgid "&Don't use external IP address on local connections."
427msgstr "&Pas utilizar d'adreça IP extèrna dins las connexions localas."
428
429#: resources.h:912
430msgid "&Double-click action on files:"
431msgstr "&Accion doble-clic suls fichièrs:"
432
433#: resources.h:572 resources.h:622
434msgid "&Download"
435msgstr "&Telecargar"
436
437#: resources.h:442
438msgid "&Download to:"
439msgstr "&Telecargar jos:"
440
441#: resources.h:657
442msgid "&Download..."
443msgstr "&Telecargar..."
444
445#: resources.h:256 resources.h:831
446msgid "&Downloads:"
447msgstr "&Telecargaments:"
448
449#: resources.h:502 resources.h:563
450msgid "&Edit"
451msgstr "&Edicion"
452
453#: resources.h:209
454msgid "&Edit filter rules..."
455msgstr "&Modificar las règlas dels filtres..."
456
457#: resources.h:511 resources.h:530 resources.h:637 resources.h:663
458msgid "&Enable"
459msgstr "&Activar"
460
461#: resources.h:940
462msgid "&Enable automatic update check"
463msgstr "&Activar la verificacion de mesas a jorn automatica"
464
465#: resources.h:480 resources.h:804
466#, fuzzy
467msgid "&Enable speed limits"
468msgstr "Limits de velocitat"
469
470#: resources.h:110
471msgid "&Encoding:"
472msgstr "&Encodatge:"
473
474#: resources.h:609
475msgid "&Enter custom command..."
476msgstr "&Picar una comanda personalizada..."
477
478#: resources.h:136
479msgid "&Execute"
480msgstr "&Executar"
481
482#: resources.h:291
483msgid "&Export Site Manager entries"
484msgstr "&Exportar los elements del Gestionari de Sites"
485
486#: resources.h:497 resources.h:653
487msgid "&Export..."
488msgstr "&Exportar..."
489
490#: resources.h:760
491msgid "&Fall back to active mode"
492msgstr "&Tornar anar en mòde actiu"
493
494#: resources.h:489
495msgid "&File"
496msgstr "&Fichièr"
497
498#: resources.h:634
499msgid "&File Attributes..."
500msgstr "Atributs del fichièr..."
501
502#: resources.h:588
503msgid "&File permissions..."
504msgstr "&Permissions del fichièr..."
505
506#: resources.h:364
507msgid "&File:"
508msgstr "&Fichièr:"
509
510#: resources.h:219
511msgid "&Filter conditions:"
512msgstr "&Condicions de recèrca:"
513
514#: resources.h:198
515msgid "&Filter sets:"
516msgstr "&Jòcs de filtres:"
517
518#: resources.h:213
519msgid "&Filters:"
520msgstr "&Filtres:"
521
522#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
523msgid "&Finish"
524msgstr "&Acabar"
525
526#: resources.h:316
527msgid "&Finish editing and delete local file"
528msgstr "&Acabar l'edicion e suprimir lo fichièr local"
529
530#: resources.h:446
531msgid ""
532"&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
533"directory"
534msgstr ""
535
536#: resources.h:457
537msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
538msgstr "&Seguir lo ligam simbolic, suprimir lo contengut del repertòri cibla"
539
540#: resources.h:753
541msgid "&Get external IP address from the following URL:"
542msgstr "&Obténer l'adreça IP extèrna dempuèi l'adreça URL seguenta :"
543
544#: resources.h:551
545msgid "&Getting help..."
546msgstr "&Obténer d'ajuda..."
547
548#: resources.h:396
549msgid "&Global bookmark"
550msgstr "&Marcapagina global"
551
552#: resources.h:789
553msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
554msgstr "&HTTP/1.1 utilizant lo mètode CONNECT"
555
556#: resources.h:547
557msgid "&Help"
558msgstr "&Ajuda"
559
560#: resources.h:514 resources.h:640
561msgid "&Hide identical files"
562msgstr "&Amagar los fichièrs idendics"
563
564#: resources.h:595
565msgid "&Highest"
566msgstr "&Mai naut"
567
568#: resources.h:748
569msgid "&Highest available port:"
570msgstr "&Pòrt disponible mai naut:"
571
572#: resources.h:79 resources.h:377 resources.h:712
573msgid "&Host:"
574msgstr "&Òste:"
575
576#: resources.h:891
577msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
578msgstr "Prefixes binaris &IEC (ex. 1 KiB = 1024 octets)"
579
580#: resources.h:879
581msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
582msgstr "&ISO 8601 (exemple: 2007-09-15)"
583
584#: resources.h:498
585msgid "&Import..."
586msgstr "&Importar..."
587
588#: resources.h:934
589msgid "&Inherit system's filetype associations"
590msgstr "Eretar las associacions per tipes de fichièrs d'aquelas del sistèma"
591
592#: resources.h:445
593msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
594msgstr ""
595
596#: resources.h:854
597msgid "&Layout of file and directory panes:"
598msgstr "&Disposicion de las arborescéncias de los fichièrs e dorsièrs:"
599
600#: resources.h:745
601msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
602msgstr "&Limitar los pòrts locals utilizats per FileZilla"
603
604#: resources.h:102
605msgid "&Limit number of simultaneous connections"
606msgstr "&Limitar lo nombre de connexions simultanèas"
607
608#: resources.h:519
609msgid "&Local directory tree"
610msgstr "&Arborescéncia de repertòris locals"
611
612#: resources.h:401 resources.h:407
613msgid "&Local directory:"
614msgstr "&Repertòri local:"
615
616#: resources.h:949
617msgid "&Log to file"
618msgstr "&Escriure dins lo fichièr d'istoric"
619
620#: resources.h:82
621#, fuzzy
622msgid "&Logon Type:"
623msgstr "&Connexion"
624
625#: resources.h:380
626msgid "&Logontype:"
627msgstr "&Connexion"
628
629#: resources.h:598
630msgid "&Low"
631msgstr "&Bas"
632
633#: resources.h:545
634msgid "&Manage bookmarks..."
635msgstr "&Gerir los marcapaginas..."
636
637#: resources.h:533
638msgid "&Manual transfer..."
639msgstr "Transferiment &manual..."
640
641#: resources.h:103
642msgid "&Maximum number of connections:"
643msgstr "&Nombre maximal de connexions:"
644
645#: resources.h:730
646msgid "&Maximum number of retries:"
647msgstr "&Nombre maximal d'ensages:"
648
649#: resources.h:518
650msgid "&Message log"
651msgstr "&Messatge d'istoric"
652
653#: resources.h:866
654msgid "&Minimize to tray"
655msgstr "Reduire dins la zòna de notificacion"
656
657#: resources.h:399
658msgid "&Name:"
659msgstr "&Nom:"
660
661#: resources.h:503
662msgid "&Network configuration wizard..."
663msgstr "&Configuracion del ret..."
664
665#: resources.h:214
666msgid "&New"
667msgstr "&Novèl"
668
669#: resources.h:72
670msgid "&New Site"
671msgstr "&Novèl Site"
672
673#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
674msgid "&New version available!"
675msgstr "&Novèla version disponibla!"
676
677#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
678msgid "&Next >"
679msgstr "&Seguent >"
680
681#: resources.h:318
682msgid "&No"
683msgstr "&Non"
684
685#: resources.h:763 resources.h:788
686msgid "&None"
687msgstr "&Cap"
688
689#: resources.h:597
690msgid "&Normal"
691msgstr "&Normal"
692
693#: resources.h:941
694msgid "&Number of days between update checks:"
695msgstr "&Nombre de jorns entre cada verificacion de mesa a jorns:"
696
697#: resources.h:145
698msgid "&Numeric value:"
699msgstr "&Valor numerica"
700
701#: resources.h:113 resources.h:126 resources.h:417
702msgid "&OK"
703msgstr "&D'acòrdi"
704
705#: resources.h:766
706msgid "&OPEN"
707msgstr "&DOBRIR"
708
709#: resources.h:561 resources.h:645
710msgid "&Open"
711msgstr "&Dobrir"
712
713#: resources.h:58
714msgid "&Overwrite"
715msgstr "&Remplaçar"
716
717#: resources.h:101
718msgid "&Passive"
719msgstr "&Passiu"
720
721#: resources.h:124
722msgid "&Password:"
723msgstr "&Mot de gach"
724
725#: resources.h:605
726msgid "&Play sound"
727msgstr "&Jogar lo son"
728
729#: resources.h:80 resources.h:378 resources.h:716
730msgid "&Port:"
731msgstr "&Pòrt:"
732
733#: resources.h:860
734msgid "&Position of the message log:"
735msgstr "&Posicion del messatge:"
736
737#: resources.h:529
738msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
739msgstr "&Preservar l'ora/lo temps dels fichièrs transferits"
740
741#: resources.h:300
742msgid "&Queue"
743msgstr "&Tièra"
744
745#: resources.h:718
746msgid "&Quickconnect"
747msgstr "&Connexion"
748
749#: resources.h:517
750msgid "&Quickconnect bar"
751msgstr "&Barra Connexion"
752
753#: resources.h:134
754msgid "&Read"
755msgstr "&Legir"
756
757#: resources.h:536
758msgid "&Reconnect"
759msgstr "&Tornar connectar"
760
761#: resources.h:508 resources.h:662
762msgid "&Refresh"
763msgstr "&Refrescar"
764
765#: resources.h:125
766msgid "&Remember password for this session"
767msgstr "&Se remembrar del mot de gach per aquesta session"
768
769#: resources.h:403 resources.h:409
770msgid "&Remote directory:"
771msgstr "&Repertòri alunhat:"
772
773#: resources.h:367
774msgid "&Remote path:"
775msgstr "&Camin alunhat:"
776
777#: resources.h:825
778msgid "&Remove"
779msgstr "&Suprimir"
780
781#: resources.h:783
782msgid "&Remove key"
783msgstr "&Suprimir la clau"
784
785#: resources.h:592
786msgid "&Remove selected"
787msgstr "&Suprimir lo qu'es seleccionat"
788
789#: resources.h:75 resources.h:216 resources.h:414 resources.h:570
790#: resources.h:584 resources.h:630 resources.h:651
791msgid "&Rename"
792msgstr "&Tornar nomenar"
793
794#: resources.h:200
795msgid "&Rename..."
796msgstr "&Tornar nomenar..."
797
798#: resources.h:323
799msgid "&Reopen local file"
800msgstr "&Tornar dobrir lo fichièr local"
801
802#: resources.h:816
803#, fuzzy
804msgid "&Replace invalid characters with:"
805msgstr "Remplaçar los caractèrs invalids* per:"
806
807#: resources.h:552
808msgid "&Report a bug..."
809msgstr "&Senhalar un bug..."
810
811#: resources.h:711
812msgid "&Restart Wizard"
813msgstr "&Tornar lançar l'assistent"
814
815#: resources.h:62
816msgid "&Resume"
817msgstr "&Recomençar"
818
819#: resources.h:603
820msgid "&Run command..."
821msgstr "&Executar una comanda..."
822
823#: resources.h:725
824msgid "&Run configuration wizard now..."
825msgstr "&Lançar l'assistent de configuracion ara..."
826
827#: resources.h:943
828msgid "&Run update check now..."
829msgstr "&Verificar las mesas a jorn ara..."
830
831#: resources.h:765
832msgid "&SITE"
833msgstr "&SITE"
834
835#: resources.h:790
836msgid "&SOCKS 5"
837msgstr "&SOCKS 5"
838
839#: resources.h:199
840msgid "&Save as..."
841msgstr "&Salvar coma..."
842
843#: resources.h:431
844msgid "&Search"
845msgstr "&Cercar"
846
847#: resources.h:538
848msgid "&Search remote files..."
849msgstr "&Cercar de fichièrs alunhats..."
850
851#: resources.h:71
852msgid "&Select Entry:"
853msgstr "&Causir l'element:"
854
855#: resources.h:923
856msgid "&Select language:"
857msgstr "&Causir la lenga:"
858
859#: resources.h:355
860msgid "&Select the columns that should be displayed:"
861msgstr "&Causir las colomnas que devon èsser mostradas:"
862
863#: resources.h:369 resources.h:534
864msgid "&Server"
865msgstr "&Servidor"
866
867#: resources.h:299
868msgid "&Settings"
869msgstr "&Paramètres"
870
871#: resources.h:505
872msgid "&Settings..."
873msgstr "&Paramètres..."
874
875#: resources.h:958
876msgid "&Show debug menu"
877msgstr "&Mostrar lo menut de despesolhatge"
878
879#: resources.h:604
880msgid "&Show message"
881msgstr "&Mostrar lo messatge"
882
883#: resources.h:948
884msgid "&Show timestamps in message log"
885msgstr "&Mostrar l'ora/lo temps dins los messatges"
886
887#: resources.h:490
888msgid "&Site Manager..."
889msgstr "&Gestionari de Sites..."
890
891#: resources.h:397
892msgid "&Site-specific bookmark"
893msgstr "Marcapaginas especific al site"
894
895#: resources.h:64
896msgid "&Skip"
897msgstr "&Passar"
898
899#: resources.h:532
900#, fuzzy
901msgid "&Speed limits"
902msgstr "Limits de velocitat"
903
904#: resources.h:448
905msgid "&Start transfer immediately"
906msgstr "Començar lo transferiment sul &pic"
907
908#: resources.h:859
909msgid "&Swap local and remote panes"
910msgstr "&Permutar las arborescéncias locala e alunhada"
911
912#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228
913msgid "&Test"
914msgstr "&Tèst"
915
916#: resources.h:871
917msgid "&Theme:"
918msgstr "&Tèma:"
919
920#: resources.h:522
921msgid "&Transfer"
922msgstr "&Transferir"
923
924#: resources.h:98
925msgid "&Transfer mode:"
926msgstr "&Mòde de transferiment"
927
928#: resources.h:521
929msgid "&Transfer queue"
930msgstr "&Tièra de transferiments"
931
932#: resources.h:828
933msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
934msgstr "&Tractar los fichièrs que començan per un ponch coma de fichièrs ASCII"
935
936#: resources.h:329
937msgid "&Unedit"
938msgstr "&Anullar l'edicion"
939
940#: resources.h:194
941msgid "&Update cached key for this host"
942msgstr "&Mesa a jorn de la clau en memòria cache per aqueste òste"
943
944#: resources.h:555 resources.h:641
945msgid "&Upload"
946msgstr "&Cargar"
947
948#: resources.h:266 resources.h:840
949msgid "&Uploads:"
950msgstr "&Cargaments:"
951
952#: resources.h:424
953msgid "&Use custom program"
954msgstr "&Utilizar un programa personalizat"
955
956#: resources.h:93
957msgid "&Use synchronized browsing"
958msgstr "&Utilizar la navigacion sincronizada"
959
960#: resources.h:927
961msgid "&Use system's default editor for text files"
962msgstr "&Utilizar l'editor per defaut pels fichièrs tèxt"
963
964#: resources.h:751
965msgid "&Use the following IP address:"
966msgstr "&Utilizar l'adreça IP seguenta:"
967
968#: resources.h:759
969msgid "&Use the server's external IP address instead"
970msgstr "&Utilizar l'adreça IP extèrna dels servidors"
971
972#: resources.h:894
973msgid "&Use thousands separator"
974msgstr "&Utilizar un separador pels milièrs"
975
976#: resources.h:83 resources.h:123 resources.h:381
977msgid "&User:"
978msgstr "&Utilizaire:"
979
980#: resources.h:714
981msgid "&Username:"
982msgstr "&Nom d'utilizaire:"
983
984#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039
985#, c-format
986msgid "&Version %s"
987msgstr "&Version %s"
988
989#: resources.h:507
990msgid "&View"
991msgstr "&Veire"
992
993#: resources.h:578
994msgid "&View/Edit"
995msgstr "&Veire/Edicion"
996
997#: resources.h:933
998msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
999msgstr ""
1000
1001#: resources.h:135
1002msgid "&Write"
1003msgstr "&Veire"
1004
1005#: resources.h:317
1006msgid "&Yes"
1007msgstr "&Òc"
1008
1009#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:441
1010#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:491
1011#, c-format
1012msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
1013msgstr "'%s' existís pas o pòt pas èsser accedit."
1014
1015#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:457
1016#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:478
1017#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485
1018#, c-format
1019msgid "'%s' is not a directory."
1020msgstr "'%s' es pas un repertòri."
1021
1022#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:429
1023#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052
1024msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
1025msgstr "Lo metòde 'Compte' es pas suportat pel protocòl seleccionat"
1026
1027#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:591
1028msgid ""
1029"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
1030"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
1031"command without the leading 'quote'."
1032msgstr ""
1033
1034#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96
1035#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105
1036#, c-format
1037msgid "(%d object filtered)"
1038msgid_plural "(%d objects filtered)"
1039msgstr[0] "(%d objècte filtrat)"
1040msgstr[1] "(%d objèctes filtrats)"
1041
1042#: resources.h:800 resources.h:802
1043msgid "(0 for no limit)"
1044msgstr "(0 per pas de limit)"
1045
1046#: resources.h:731
1047msgid "(0-99)"
1048msgstr "(0-99)"
1049
1050#: resources.h:733
1051msgid "(0-999 seconds)"
1052msgstr "(0-999 segondas)"
1053
1054#: resources.h:798
1055msgid "(1-10)"
1056msgstr "(1-10)"
1057
1058#: resources.h:727
1059msgid "(5-9999, 0 to disable)"
1060msgstr "(5-9999, 0 per desactivar)"
1061
1062#: resources.h:942
1063msgid "(At least 7 days)"
1064msgstr "(Almens 7 jorns)"
1065
1066#: resources.h:887
1067msgid "(example: %H:%M)"
1068msgstr "(exemple: %H:%M)"
1069
1070#: resources.h:881
1071msgid "(example: %Y-%m-%d)"
1072msgstr "(exemple: %Y-%m-%d)"
1073
1074#: resources.h:482 resources.h:484 resources.h:806 resources.h:808
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "(in %s/s)"
1077msgstr "(en KB/s)"
1078
1079#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896
1080msgid ", %H:%M:%S left"
1081msgstr ", %H:%M:%S passada"
1082
1083#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
1084msgid ", --:--:-- left"
1085msgstr ", --:--:-- passada"
1086
1087#: resources.h:699
1088msgid "-"
1089msgstr "-"
1090
1091#: resources.h:247
1092msgid "- Broken router and/or firewall"
1093msgstr ""
1094
1095#: resources.h:248
1096msgid "- File corrupted on mirror"
1097msgstr ""
1098
1099#: resources.h:246
1100msgid "- Malware on your system"
1101msgstr "- Malware dins vòstre sistèma"
1102
1103#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232
1104msgid "--:--:-- left"
1105msgstr "--:--:-- passada"
1106
1107#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
1108msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
1109msgstr "-c pòt pas èsser utilizat amb una URL FTP."
1110
1111#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
1112msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
1113msgstr "-l pòt solament èsser utilizat amb una URL de tipe FTP."
1114
1115#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
1116msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
1117msgstr "-s e -c pòdon pas èsser presents al meteis moment."
1118
1119#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
1120msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
1121msgstr "-s pòt pas èsser utilizat amb una URL FTP."
1122
1123#: resources.h:960
1124msgid "0 - None"
1125msgstr "0 - Cap"
1126
1127#: resources.h:961
1128msgid "1 - Warning"
1129msgstr "1 - Avertiment"
1130
1131#: resources.h:962
1132msgid "2 - Info"
1133msgstr "2 - Info"
1134
1135#: resources.h:963
1136msgid "3 - Verbose"
1137msgstr "3 - Verbós"
1138
1139#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148
1140#, fuzzy
1141msgid "32 bit system"
1142msgstr "Tornar lançar lo sistèma"
1143
1144#: resources.h:964
1145msgid "4 - Debug"
1146msgstr "4 - Despesolhatge"
1147
1148#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146
1149#, fuzzy
1150msgid "64 bit system"
1151msgstr "Tornar lançar lo sistèma"
1152
1153#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
1154msgid "< &Back"
1155msgstr "< &Precedent"
1156
1157#: resources.h:546
1158msgid "?"
1159msgstr "?"
1160
1161#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
1162msgid ""
1163"A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
1164msgstr ""
1165"Un marcapagina amb aqueste nom existís ja. Mercé de picar un nom pas "
1166"utilizat."
1167
1168#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
1169msgid "A default editor needs to be set."
1170msgstr "Un editor per defaut deu èsser causit."
1171
1172#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153
1173#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114
1174#, fuzzy
1175msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
1176msgstr "Un repertòri pòt pas èsser desplaçat dins l'un de sos sosrepertòris."
1177
1178#: resources.h:671
1179msgid ""
1180"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
1181"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
1182"and asks the server to connect to it."
1183msgstr ""
1184"Qualques servidors autorizan pas lo mòde passiu o son mal configurats. "
1185"Caldrà utilizar lo mòde actiu. En mòde actiu, FileZilla dobra un pòrt e "
1186"demanda al servidor una connexion."
1187
1188#: resources.h:305
1189msgid "A file previously opened has been changed."
1190msgstr "Un fichièr anteriorament dobèrt es estat modificat."
1191
1192#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1196msgstr ""
1197"Un fichièr amb aqueste nom es ja en cors d'edicion. Volètz tornar dobrir '%"
1198"s'?"
1199
1200#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
1201#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
1202msgid "A file with that name is already being transferred."
1203msgstr "Un fichièr amb aqueste nom es ja estat transferit."
1204
1205#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
1206msgid ""
1207"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1208msgstr ""
1209"Un fichièr amb lo meteis nom es en cors d'edicion. Mercé de lo tampar e de "
1210"tornar ensajar."
1211
1212#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
1213msgid ""
1214"A local filename could not be decoded.\n"
1215"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
1216"correctly.\n"
1217"Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
1218"No further warning will be displayed this session."
1219msgstr ""
1220
1221#: resources.h:236
1222msgid "A newer version of FileZilla is available:"
1223msgstr "Una novèla version de Filezilla es disponibla:"
1224
1225#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:656
1226msgid ""
1227"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
1228"from the user. Use this option to force the server to show all files."
1229msgstr ""
1230
1231#: resources.h:743
1232msgid ""
1233"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
1234"you need this."
1235msgstr ""
1236"Un servidor corrèctament configurat a pas besonh d'aquò. Podètz tocar "
1237"l'administrator del servidor se's necessari."
1238
1239#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284
1240msgid ""
1241"A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
1242"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
1243msgstr ""
1244
1245#: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820
1246msgid "A&SCII"
1247msgstr "A&SCII"
1248
1249#: resources.h:824
1250msgid "A&dd"
1251msgstr "A&pondre"
1252
1253#: resources.h:851
1254msgid "A&llow resume of ASCII files"
1255msgstr "Autorizar lo recomençament dels fichièrs ASCII"
1256
1257#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113
1258msgid "A&pply only to downloads"
1259msgstr "A&plicar solament pels telecargaments"
1260
1261#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:159
1262msgid "A&pply only to uploads"
1263msgstr "A&plicar solament pels cargaments"
1264
1265#: resources.h:148
1266msgid "A&pply to all files and directories"
1267msgstr "A&plicar a totes los fichièrs e repertòris"
1268
1269#: resources.h:388
1270msgid "ASCII"
1271msgstr "ASCII"
1272
1273#: resources.h:478
1274#, fuzzy
1275msgid "Abort previous connection and connect in current tab"
1276msgstr ""
1277"La connexion primària e las donadas de connexion certificadas correspondon "
1278"pas."
1279
1280#: resources.h:153
1281msgid "About FileZilla"
1282msgstr "A prepaus de FileZilla"
1283
1284#: resources.h:861
1285msgid "Above the file lists"
1286msgstr "Amont de la tièra dels fichièrs"
1287
1288#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
1289#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
1290#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
1291#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157
1292#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190
1293#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544
1294#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545
1295#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
1296#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1388
1297msgid "Account"
1298msgstr "Compte"
1299
1300#: resources.h:600
1301msgid "Action after queue &completion"
1302msgstr "Accion après lo tractament de la tièra"
1303
1304#: resources.h:328
1305msgid "Action on selected file:"
1306msgstr "Accion sul fichièr seleccionat:"
1307
1308#: resources.h:322
1309msgid "Action to perform:"
1310msgstr "Accion de far:"
1311
1312#: resources.h:57
1313msgid "Action:"
1314msgstr "Accion:"
1315
1316#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
1317msgid "Active mode"
1318msgstr "Mòde actiu"
1319
1320#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605
1321msgid ""
1322"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1323"address."
1324msgstr ""
1325"Lo tèst del mòde actiu s'es pas capitat. FileZilla sap pas l'adreça IP "
1326"extèrna corrècta."
1327
1328#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
1329msgid ""
1330"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1331"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
1332msgstr ""
1333"Lo tèst del mòde actiu s'es pas capitat. FileZilla sap pas l'adreça IP "
1334"extèrna corrècta. De mai, vòstre adralhador a modificat l'adreça mandada."
1335
1336#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
1337msgid ""
1338"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
1339"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
1340"address."
1341msgstr ""
1342"Lo tèst del mòde actiu s'es pas capitat. FileZilla sap l'adreça IP extèrna "
1343"corrècta, mas vòstre adralhador o parafuòc a modificat l'adreça mandada."
1344
1345#: resources.h:756
1346msgid "Active mode IP"
1347msgstr "Activar lo mòde IP"
1348
1349#: resources.h:449
1350msgid "Add files to &queue only"
1351msgstr "&Apondre solament los fichièrs a la tièra"
1352
1353#: resources.h:625 resources.h:644
1354msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1355msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat dins la tièra de transferiments"
1356
1357#: resources.h:558 resources.h:575
1358msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1359msgstr ""
1360"Apondre los fichièrs e repertòris seleccionats dins la tièra de "
1361"transferiments"
1362
1363#: resources.h:914 resources.h:920
1364msgid "Add to queue"
1365msgstr "Apondre a la tièra"
1366
1367#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451
1368msgid "Address type not supported"
1369msgstr "Mena d'adreça pas suportada"
1370
1371#: resources.h:87
1372msgid "Advanced"
1373msgstr "Avançat"
1374
1375#: resources.h:233
1376msgid "Advanced options:"
1377msgstr "Opcions avançadas:"
1378
1379#: resources.h:337
1380msgid "Algorithm:"
1381msgstr "Algoritme:"
1382
1383#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025
1384msgid "All files have been successfully transferred"
1385msgstr "&Totes los fichièrs son estats transferits d'un biais corrèct"
1386
1387#: resources.h:700
1388msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1389msgstr "Totes los pòrts devon èsser dins l'interval 1024 - 65535."
1390
1391#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3021
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
1394msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
1395msgstr[0] "Totes los cambiaments faches suls filtres poiràn pas èsser salvats."
1396msgstr[1] "Totes los cambiaments faches suls filtres poiràn pas èsser salvats."
1397
1398#: resources.h:739
1399msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1400msgstr "Autorizar un autre mòde de transferiment se per cas i a una meuca"
1401
1402#: resources.h:675
1403msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1404msgstr "Autorizar un autre mòde de transferiment se per cas i a una meuca"
1405
1406#: resources.h:475
1407msgid "Already connected"
1408msgstr "Sètz ja connectat"
1409
1410#: resources.h:784
1411msgid ""
1412"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1413"FileZilla does recognize Pageant."
1414msgstr ""
1415
1416#: resources.h:785
1417msgid ""
1418"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1419"SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
1420msgstr ""
1421
1422#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097
1423msgid ""
1424"Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most "
1425"recent version."
1426msgstr ""
1427"Podètz anar tanben sul site https://filezilla-project.org/ per telecargar la "
1428"darrièra version."
1429
1430#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
1431msgid ""
1432"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1433"location."
1434msgstr "Un element amb lo meteis nom existís ja dins l'endrech cibla."
1435
1436#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1437#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
1438#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193
1439#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209
1440#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:543
1441#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1386
1442#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1628
1443msgid "Anonymous"
1444msgstr "Anonim"
1445
1446#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1027
1447msgid ""
1448"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
1449msgstr ""
1450
1451#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:880
1452msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1453msgstr ""
1454"Totes los cambiaments faches dins lo Gestionari de Sites poiràn pas èsser "
1455"salvats."
1456
1457#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727
1458msgid ""
1459"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
1460"file."
1461msgstr ""
1462
1463#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:194
1464msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
1465msgstr "Totes los cambiaments faches suls filtres poiràn pas èsser salvats."
1466
1467#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:992
1468msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
1469msgstr "Totes los cambiaments faches suls filtres seràn pas salvats."
1470
1471#: resources.h:150
1472msgid "App&ly to directories only"
1473msgstr "Apli&car solament als repertòris"
1474
1475#: resources.h:212
1476msgid "Apply"
1477msgstr "Aplicar"
1478
1479#: resources.h:66
1480msgid "Apply to &current queue only"
1481msgstr "Aplicar solament a la tièra actuala"
1482
1483#: resources.h:149
1484msgid "Apply to &files only"
1485msgstr "Aplicar solament als fichièrs"
1486
1487#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
1488#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322
1489msgid "Archive"
1490msgstr "Archius"
1491
1492#: resources.h:863
1493msgid "As tab in the transfer queue pane"
1494msgstr ""
1495
1496#: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841
1497msgid "Ask for action"
1498msgstr "&Demandar per una accion"
1499
1500#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848
1501#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867
1502#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184
1503msgid "Ask for password"
1504msgstr "Demandar lo mot de gach"
1505
1506#: resources.h:696
1507msgid "Ask operating system for a port."
1508msgstr "Demandar al sistèma d'esplecha per un pòrt."
1509
1510#: resources.h:686
1511msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1512msgstr "Demandar al sistèma d'esplecha per una adreça IP extèrna"
1513
1514#: resources.h:470
1515msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
1519msgid "Associated program not found:"
1520msgstr "Lo programa associat pòt pas èsser trobat:"
1521
1522#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:623
1523msgid "At least one filter condition is incomplete"
1524msgstr "Almens una condicion es incompleta"
1525
1526#: resources.h:705
1527msgid "At this point, all required information has been gathered."
1528msgstr "Pel moment, totas las informacions son estadas reculhidas."
1529
1530#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110
1531msgid "Attribute"
1532msgstr "Atribut"
1533
1534#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
1535msgid "Authentication failed."
1536msgstr "Error d'identificacion."
1537
1538#: resources.h:872
1539msgid "Author:"
1540msgstr "Autor:"
1541
1542#: resources.h:385
1543msgid "Auto"
1544msgstr "Automatic"
1545
1546#: resources.h:822
1547msgid "Automatic file type classification"
1548msgstr "Classament automatic per tipes de fichièrs"
1549
1550#: resources.h:939
1551msgid "Automatic update check"
1552msgstr "Verificar las mesas a jorn d'un biais automatic"
1553
1554#: resources.h:876
1555msgid "Available sizes"
1556msgstr "Talhas disponiblas"
1557
1558#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127
1559#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186
1560msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1561msgstr "O <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1562
1563#: resources.h:89
1564msgid "B&ypass proxy"
1565msgstr "Ignorar lo proxy"
1566
1567#: resources.h:466
1568msgid "Basic usage instructions"
1569msgstr ""
1570
1571#: resources.h:865
1572msgid "Behaviour"
1573msgstr "Comportament"
1574
1575#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251
1576#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1279
1577msgid "Being edited"
1578msgstr "En cors d'edicion"
1579
1580#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887
1581msgid "Beware! Certificate has been revoked"
1582msgstr ""
1583
1584#: resources.h:389
1585msgid "Binary"
1586msgstr "Binari"
1587
1588#: resources.h:858
1589msgid "Blackboard"
1590msgstr "Tablèu negre"
1591
1592#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264
1593#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305
1594#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:390
1595msgid "Bookmark"
1596msgstr "Marcapagina"
1597
1598#: resources.h:412
1599msgid "Bookmark:"
1600msgstr "Marcapagina:"
1601
1602#: resources.h:411
1603msgid "Bookmarks"
1604msgstr "Marcapaginas"
1605
1606#: resources.h:161
1607msgid "Build date:"
1608msgstr "Data de creacion:"
1609
1610#: resources.h:158
1611msgid "Build information"
1612msgstr "Informacion sus la creacion"
1613
1614#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172
1615msgid "Business category:"
1616msgstr ""
1617
1618#: resources.h:746
1619msgid ""
1620"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1621"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1622"please enter the port range below."
1623msgstr ""
1624
1625#: resources.h:535
1626msgid "C&ancel current operation"
1627msgstr "&Anullar l'operacion actuala"
1628
1629#: resources.h:235
1630msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1631msgstr ""
1632
1633#: resources.h:611
1634msgid "C&lear all"
1635msgstr "&Tot netejar"
1636
1637#: resources.h:586 resources.h:632
1638msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1639msgstr "C&opiar las URL(S) dins lo pòrtapapièr"
1640
1641#: resources.h:880
1642msgid "C&ustom"
1643msgstr "P&ersonalizar"
1644
1645#: resources.h:935
1646msgid "C&ustom filetype associations:"
1647msgstr "Associacions per t&ipes de fichièrs personalizadas :"
1648
1649#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607
1650#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
1651msgid "Calculating timezone offset of server..."
1652msgstr "Calcul de la diferéncia d'ora del servidor..."
1653
1654#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731
1655msgid "Can't read from file"
1656msgstr "Pòt pas legir dempuèi lo fichièr"
1657
1658#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1659#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1660msgid "Can't write data to file."
1661msgstr "Pòt mpas escriure dins lo fichièr."
1662
1663#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:708
1664#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:782
1665#, c-format
1666msgid "Can't write data to file: %s"
1667msgstr "Pòt pas escriure dins lo fichièr: %s"
1668
1669#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152
1670#: resources.h:183 resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279
1671#: resources.h:288 resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326
1672#: resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406 resources.h:418
1673#: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:479
1674msgid "Cancel"
1675msgstr "Anullar"
1676
1677#: resources.h:982
1678msgid "Cancel current operation"
1679msgstr "Anullar l'operacion actuala"
1680
1681#: resources.h:983
1682msgid "Cancels the current operation"
1683msgstr "Anullar las operacions actualas"
1684
1685#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:451
1686#, c-format
1687msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1688msgstr "Pòt pas accedir a '%s', pas de mèdia inserit o lector es pas prèst."
1689
1690#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
1691msgid "Cannot add server to Site Manager"
1692msgstr "Pòt pas apondre lo servidor al Gestionari de Sites"
1693
1694#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345
1695msgid ""
1696"Cannot close tab while busy.\n"
1697"Cancel current operation and close tab?"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1701msgid ""
1702"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1703"directories are enabled"
1704msgstr ""
1705
1706#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2760
1707msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1708msgstr "Pòt pas comparar los repertòris, pas connectat a un servidor."
1709
1710#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
1711msgid "Cannot create new filter"
1712msgstr "Pòt pas crear un filtre novèl"
1713
1714#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2064
1715#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2195
1716#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
1717#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640
1718msgid "Cannot edit file"
1719msgstr "Pòt pas editar lo fichièr"
1720
1721#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980
1722msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1723msgstr "Pòt pas modificar lo fichièr, pas connectat a un servidor."
1724
1725#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991
1726msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1727msgstr "Pòt pas modificar lo fichièr, lo camin alunhat es desconegut."
1728
1729#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:331
1730msgid ""
1731"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1732"protocol."
1733msgstr ""
1734"Pòt pas crear una connexion FTP sus un servidor SFTP. Mercé de causir lo bon "
1735"protocòl."
1736
1737#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
1738#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
1739msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1740msgstr "Impossible de cargar la barra de connexion"
1741
1742#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
1743msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1744msgstr "Pòt pas cargar lo fichièr, es pas un fichièr XML valid."
1745
1746#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
1747msgid "Cannot load keyfile"
1748msgstr "Pòt pas cargar lo fichièr clau"
1749
1750#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1034
1751msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1752msgstr "Impossible de cargar la barra d'espleches"
1753
1754#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
1755#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
1756msgid "Cannot rename entry"
1757msgstr "Pòt pas tornar nomenar l'element"
1758
1759#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
1760msgid "Cannot rename file"
1761msgstr "Pòt pas tornar nomenar lo fichièr"
1762
1763#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
1764#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
1765msgid "Cannot save filterset"
1766msgstr "Pòt pas salvar lo jòc de filtres"
1767
1768#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
1769msgid "Cannot select filter"
1770msgstr "Pòt pas seleccionar lo filtre"
1771
1772#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
1773#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
1774#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
1775msgid "Cannot set file association"
1776msgstr "Impossible de definir l'associacion dels fichièrs"
1777
1778#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
1779msgid "Cannot show dialog"
1780msgstr "Pòt pas mostrar la bóstia"
1781
1782#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
1783#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
1784msgid "Cannot view/edit selected file"
1785msgstr "Pòt pas veire/modificar lo fichièr seleccionat"
1786
1787#: resources.h:282
1788msgid "Categories"
1789msgstr "Categorias"
1790
1791#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
1792msgid "Certificate and session data are not available yet."
1793msgstr "Las donadas de certificat e de session son pas encara disponiblas."
1794
1795#: resources.h:26
1796msgid "Certificate details"
1797msgstr "Detalhs del certificat"
1798
1799#: resources.h:3 resources.h:27
1800#, fuzzy
1801msgid "Certificate in chain:"
1802msgstr "Detalhs del certificat"
1803
1804#: resources.h:13 resources.h:37
1805msgid "Certificate issuer"
1806msgstr "Mandaire del certificat"
1807
1808#: resources.h:122
1809msgid "Challenge:"
1810msgstr "Demanda:"
1811
1812#: resources.h:131
1813msgid "Change file attributes"
1814msgstr "Cambiar los atributs del fichièr."
1815
1816#: resources.h:589 resources.h:635
1817msgid "Change the file permissions."
1818msgstr "Cambiar las permissions del fichièr."
1819
1820#: resources.h:956
1821msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1822msgstr ""
1823"Cambiar los paramètres del fichièr d'istoric necessita de tornar lançar "
1824"FileZilla."
1825
1826#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
1827msgid "Character encoding issue"
1828msgstr "Problèma d'encodatge dels caractèrs"
1829
1830#: resources.h:104
1831msgid "Charset"
1832msgstr "Encodatge dels caractèrs"
1833
1834#: resources.h:944
1835msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1836msgstr "Verificar se i a de versions &beta o release candidates"
1837
1838#: resources.h:548
1839msgid "Check for &updates..."
1840msgstr "Verificar se i a de mesas a jorn..."
1841
1842#: resources.h:549
1843msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1844msgstr "Cercar de novèlas versions de FileZilla"
1845
1846#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:163
1847msgid "Check for updates"
1848msgstr "Verificar se i a de mesas a jorn"
1849
1850#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
1851msgid "Check for updates failed"
1852msgstr "Verificacion de mesas a jorn pas capitada"
1853
1854#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1855msgid "Checking for correct external IP address"
1856msgstr "Verificacion de l'adreça IP extèrna corrècta"
1857
1858#: resources.h:231
1859msgid "Checking for updates"
1860msgstr "Verificar se i a de mesas a jorn"
1861
1862#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241
1863msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
1864msgstr ""
1865
1866#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1558
1867msgid "Choose the default local directory"
1868msgstr "Causir lo repertòri local per defaut"
1869
1870#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127
1871#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:370
1872#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2710
1873msgid "Choose the local directory"
1874msgstr "Causir lo repertòri local"
1875
1876#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
1877msgid "Chunk data improperly terminated"
1878msgstr "Paquet de donadas incorrèctament completat"
1879
1880#: resources.h:18 resources.h:42
1881msgid "Cipher:"
1882msgstr "Cipher:"
1883
1884#: resources.h:495 resources.h:660
1885msgid "Cl&ose tab"
1886msgstr "Tampar l'onglet"
1887
1888#: resources.h:855
1889msgid "Classic"
1890msgstr "Classic"
1891
1892#: resources.h:285
1893msgid "Clear &Site Manager entries"
1894msgstr "Suprimir los elements del Gestionari de Sites"
1895
1896#: resources.h:612
1897msgid "Clear &layout cache"
1898msgstr "Netejar la cache de disposicion"
1899
1900#: resources.h:283
1901msgid "Clear &quickconnect history"
1902msgstr "Netejar l'istoric de &connexion"
1903
1904#: resources.h:284
1905msgid "Clear &reconnect information"
1906msgstr "Netejar las informacions de reconnexion"
1907
1908#: resources.h:286
1909msgid "Clear &transfer queue"
1910msgstr "Suprimir la &tièra de transferients"
1911
1912#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
1913msgid "Clear history"
1914msgstr "Suprimir l'istoric"
1915
1916#: resources.h:280 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35
1917#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41
1918#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47
1919#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78
1920#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104
1921msgid "Clear private data"
1922msgstr "Suprimir las donadas privadas"
1923
1924#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:141
1925msgid "Clear quickconnect bar"
1926msgstr "Levar la barra de connexion"
1927
1928#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
1929msgid "Click on Finish to save your configuration."
1930msgstr "Clicatz sus Acabar per salvar vòstra configuracion."
1931
1932#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096
1933msgid "Click on next to download the new version."
1934msgstr "Clicatz sus seguent per telecargar la novèla version."
1935
1936#: resources.h:346
1937msgid "Client to server MAC:"
1938msgstr "Client a servidor MAC:"
1939
1940#: resources.h:344
1941msgid "Client to server cipher:"
1942msgstr "Client a servidor cipher:"
1943
1944#: resources.h:661
1945msgid "Close &all other tabs"
1946msgstr ""
1947
1948#: resources.h:501 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1106
1949#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1129
1950msgid "Close FileZilla"
1951msgstr "Tampar FileZilla"
1952
1953#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
1954msgid "Close all running instances of FileZilla"
1955msgstr "Tampar totas las instàncias de FileZilla"
1956
1957#: resources.h:496
1958msgid "Closes current tab"
1959msgstr "Tampar los onglets corrents"
1960
1961#: resources.h:86
1962msgid "Co&mments:"
1963msgstr "Co&mentaris:"
1964
1965#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
1966msgid "Column properties"
1967msgstr "Proprietats de la colomna"
1968
1969#: resources.h:353
1970msgid "Column setup"
1971msgstr "Configuracion de colomnas"
1972
1973#: resources.h:930
1974msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
1975msgstr "La comanda e sos agurments devon èsser picats d'un biais corrèct."
1976
1977#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
1978#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
1979#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
1980msgid "Command failed"
1981msgstr "Comanda pas capitada"
1982
1983#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448
1984msgid "Command not supported"
1985msgstr "Comanda pas suportada"
1986
1987#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183
1988msgid "Command not supported by this protocol"
1989msgstr "Comanda pas suportada per aqueste protocòl"
1990
1991#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
1992#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287
1993#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:337
1994#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541
1995msgid "Command:"
1996msgstr "Comanda:"
1997
1998#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40
1999msgid "Comment"
2000msgstr "Comentari"
2001
2002#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:170
2003msgid "Common name:"
2004msgstr "Nom usual:"
2005
2006#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426
2007#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
2008msgid "Communication tainted by router or firewall"
2009msgstr "Comunicacion corrompuda per un adralhador o un parafuòc"
2010
2011#: resources.h:513 resources.h:639
2012msgid "Compare &modification time"
2013msgstr "Comparar l'ora de &modificacion"
2014
2015#: resources.h:512 resources.h:638
2016msgid "Compare file&size"
2017msgstr "Comparar fichièr&talha"
2018
2019#: resources.h:910
2020msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
2021msgstr "Interval de comparason (en minutas):"
2022
2023#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39
2024msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
2025msgstr "L'interval de comparason deu èsser entre 1 e 1440 minutas."
2026
2027#: resources.h:159
2028msgid "Compiled for:"
2029msgstr "Compilat per:"
2030
2031#: resources.h:160
2032msgid "Compiled on:"
2033msgstr "Compilat sus:"
2034
2035#: resources.h:162
2036msgid "Compiled with:"
2037msgstr "Compilat amb:"
2038
2039#: resources.h:163
2040msgid "Compiler flags:"
2041msgstr "Balisas del compilador:"
2042
2043#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:81
2044msgid "Compressed"
2045msgstr "Esquichat"
2046
2047#: resources.h:796
2048msgid "Concurrent transfers"
2049msgstr "Transferiments concurrents"
2050
2051#: resources.h:223 resources.h:437
2052msgid "Conditions are c&ase sensitive"
2053msgstr "Las condicions son sensiblas a la cassa"
2054
2055#: resources.h:704
2056msgid "Configuration test"
2057msgstr "Tèst de configuracion"
2058
2059#: resources.h:678
2060msgid "Configure passive mode"
2061msgstr "Configurar lo mòde passiu"
2062
2063#: resources.h:694
2064msgid "Configure port range"
2065msgstr "Configurar l'interval dels pòrts"
2066
2067#: resources.h:467
2068msgid "Configuring FileZilla and your network"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1054
2072msgid "Confirm deletion"
2073msgstr "Confirmar la supression"
2074
2075#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
2076#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2035
2077#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2155
2078#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1665
2079#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2611
2080#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
2081msgid "Confirmation needed"
2082msgstr "Confirmacion requesida"
2083
2084#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
2085msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
2086msgstr "Òsca, vòstra configuracion fonciona plan."
2087
2088#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:140
2089msgid "Connect bypassing proxy settings"
2090msgstr "Se connectar en ignorant los paramètres del proxy"
2091
2092#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
2093msgid "Connect to specified Site Manager site"
2094msgstr "Se connectar al site especificat dins lo Gestionari de Sites"
2095
2096#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918
2097msgid "Connected"
2098msgstr "Connectat"
2099
2100#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1431
2101msgid "Connecting"
2102msgstr "Se connècta"
2103
2104#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
2105#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:271
2106#, c-format
2107msgid "Connecting to %s"
2108msgstr "Se connècta a %s"
2109
2110#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
2111#, c-format
2112msgid "Connecting to %s through proxy"
2113msgstr "Connectat a %s a travèrs un proxy"
2114
2115#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034
2116#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
2117#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394
2118#, c-format
2119msgid "Connecting to %s..."
2120msgstr "Connectat a %s..."
2121
2122#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:424
2123#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998
2124msgid "Connecting to server"
2125msgstr "Connectat al servidor"
2126
2127#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116
2128msgid "Connection"
2129msgstr "Connexion"
2130
2131#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1049
2132msgid "Connection attempt failed"
2133msgstr "Ensag de connexion pas capitat"
2134
2135#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039
2136#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
2137#, c-format
2138msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
2139msgstr ""
2140"L'ensag de connexion pas capitat amb \"%s\", ensajatz l'adreça seguenta."
2141
2142#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
2143#, c-format
2144msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
2145msgstr "Ensag de connexion pas capitat amb \"%s\"."
2146
2147#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186
2148#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320
2149msgid "Connection attempt interrupted by user"
2150msgstr "Ensag de connexion arrestat per l'utilizaire"
2151
2152#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
2153msgid "Connection closed"
2154msgstr "Connexion acabada"
2155
2156#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132
2157#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231
2158msgid "Connection closed by server"
2159msgstr "Connexion acabada pel servidor"
2160
2161#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382
2162#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305
2163msgid "Connection established, initializing TLS..."
2164msgstr "Connexion establida, començament de TLS..."
2165
2166#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340
2167msgid "Connection established, sending HTTP request"
2168msgstr "Connexion establida, mandadís de la requèsta HTTP"
2169
2170#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
2171msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
2172msgstr "Connexion establida, en espèra del messatge de benvenguda..."
2173
2174#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
2175msgid "Connection lost"
2176msgstr "Connexion perduda"
2177
2178#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433
2179msgid "Connection not allowed by ruleset"
2180msgstr "Connexion pas autorizada pel jòc de règlas"
2181
2182#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442
2183msgid "Connection refused"
2184msgstr "Connexion refusada"
2185
2186#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681
2187msgid "Connection timed out"
2188msgstr "Relambi d'espèra acabat"
2189
2190#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
2191msgid "Connection timed out."
2192msgstr "Relambi d'espèra acabat."
2193
2194#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
2195msgid "Connection to server lost."
2196msgstr "Connexion al servidor perduda."
2197
2198#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188
2199msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
2200msgstr "Connexion amb lo proxy establida, quichal de man en cors..."
2201
2202#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
2203msgid "Connection with server got closed prematurely."
2204msgstr "La connexion amb lo servidor s'es tampada abans ora."
2205
2206#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
2207msgid "Connection with the test server failed."
2208msgstr "Connexion amb lo servidor tèst pas capitada."
2209
2210#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273
2211msgid "Convert keyfile"
2212msgstr "Convertir lo fichièr clau"
2213
2214#: resources.h:77 resources.h:416
2215msgid "Cop&y"
2216msgstr "Cop&iar"
2217
2218#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
2219#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1858
2220#, c-format
2221msgid "Copy (%d) of %s"
2222msgstr "Copiar (%d) de %s"
2223
2224#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:620
2225#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1835
2226#, c-format
2227msgid "Copy of %s"
2228msgstr "Copiar %s"
2229
2230#: resources.h:587 resources.h:633
2231msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
2232msgstr "Copiar las URLs de l'element dins lo pòrtapapièr."
2233
2234#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207
2235#, c-format
2236msgid "Could not accept connection: %s"
2237msgstr "Pòt pas acceptar la connexion: %s"
2238
2239#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
2240#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
2241msgid "Could not add connection to Site Manager"
2242msgstr "Pòt pas apondre la connexion al Gestionari de Sites"
2243
2244#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188
2245msgid "Could not connect to server"
2246msgstr "Se pòt pas connectar al servidor"
2247
2248#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
2249#, c-format
2250msgid "Could not connect to server: %s"
2251msgstr "Se pòt pas connectar al servidor: %s"
2252
2253#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825
2254msgid "Could not convert command to server encoding"
2255msgstr "Pòt pas convertir la comanda dins l'encodatge del servidor"
2256
2257#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
2258#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2259msgid "Could not convert private key"
2260msgstr "Pòt pas convertir la clau privada"
2261
2262#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062
2263#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
2264msgid "Could not copy URLs"
2265msgstr "Pòt pas copiar las URLs"
2266
2267#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
2268msgid "Could not copy data"
2269msgstr "Pòt pas copiar las donadas"
2270
2271#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2514
2272#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895
2273msgid ""
2274"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
2275"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
2276"files into an Explorer window."
2277msgstr ""
2278
2279#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238
2280msgid "Could not establish connection to server"
2281msgstr "Se pòt pas connectar al servidor"
2282
2283#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:497
2284msgid ""
2285"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
2286"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
2287"<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
2288"variable."
2289msgstr ""
2290
2291#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692
2292msgid "Could not generate custom login sequence."
2293msgstr ""
2294
2295#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017
2296msgid ""
2297"Could not get distinguished name of certificate issuer, "
2298"gnutls_x509_get_issuer_dn failed"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:992
2302msgid ""
2303"Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn "
2304"failed"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011
2308msgid "Could not get full remote path."
2309msgstr "Pòt pas aver lo camin alunhat en entièr."
2310
2311#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
2312#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
2313msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2314msgstr "Pòt pas aver de responsa de fzputtygen."
2315
2316#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
2317msgid "Could not get temporary directory to download file into."
2318msgstr "Pòt pas aver lo repertòri temporari per i telecargar lo fichièr."
2319
2320#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:945
2321msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938
2325msgid ""
2326"Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init "
2327"failed"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
2331#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
2335"accessed.\n"
2336"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
2337msgstr ""
2338
2339#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223
2340msgid "Could not load keyfile"
2341msgstr "Pòt pas cargar lo fichièr clau"
2342
2343#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300
2344msgid "Could not load private key"
2345msgstr "Pòt pas cargar la clau privada"
2346
2347#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1037
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2351"s'.\n"
2352"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2353msgstr ""
2354"Impossible d'obténer la correspondéncia del repertòri local pel repertòri "
2355"alunhat '%s'.\n"
2356"Desactivar la navigacion sincronizada e contunhar lo cambiament de repertòri "
2357"alunhat ?"
2358
2359#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2363"s'.\n"
2364"Synchronized browsing has been disabled."
2365msgstr ""
2366"Impossible d'obténer la correspondéncia del repertòri local pel repertòri "
2367"alunhat '%s'.\n"
2368"La navigacion sincronizada es estada desactivada."
2369
2370#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
2374"s'.\n"
2375"Synchronized browsing has been disabled."
2376msgstr ""
2377"Impossible d'obténer la correspondéncia del repertòri alunhat pel repertòri "
2378"local '%s'.\n"
2379"La navigacion sincronizada es estada desactivada."
2380
2381#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
2382#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062
2383#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
2384msgid "Could not open clipboard"
2385msgstr "Pòt pas dobrir lo pòrtapapièr"
2386
2387#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
2388#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276
2389#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307
2390#, c-format
2391msgid "Could not open log file: %s"
2392msgstr "Pòt pas dobrir lo fichièr d'istoric: %s"
2393
2394#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
2395msgid "Could not parse remote path."
2396msgstr "Pòt pas percórrer lo camin alunhat."
2397
2398#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:83
2399msgid "Could not parse server address:"
2400msgstr "Pòt pas percórrer l'adreça del servidor:"
2401
2402#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:221
2403#, c-format
2404msgid "Could not read from socket: %s"
2405msgstr "Pòt pas legir dempuèi lo socket: %s"
2406
2407#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629
2408msgid "Could not read server item."
2409msgstr "Pòt pas legir l'element del servidor."
2410
2411#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677
2412#, c-format
2413msgid "Could not seek to offset %s within file"
2414msgstr "Impossible d'obténer lo compés de %s dins lo fichièr"
2415
2416#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2610
2417msgid "Could not seek to the end of the file"
2418msgstr "Impossible d'obténer la fin del fichièr"
2419
2420#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
2421msgid "Could not send command to fzputtygen."
2422msgstr "Impossible de mandar la comanda a fzputtygen."
2423
2424#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2708
2425msgid "Could not spawn IO thread"
2426msgstr "Impossible de generar un thread IO"
2427
2428#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
2429#, c-format
2430msgid "Could not start proxy handshake: %s"
2431msgstr "Impossible d'aviar la negociacion amb lo proxy : %s"
2432
2433#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1100
2434#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1105
2435msgid "Could not start transfer"
2436msgstr "Pòt pas aviar lo transferiment"
2437
2438#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:904
2439#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2926
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
2443"s"
2444msgstr ""
2445"Pòt pas escriure \"%s\", totes los cambiaments del Gestionari de Sites pòdon "
2446"pas èsser salvats: %s"
2447
2448#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850
2449#, c-format
2450msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2451msgstr ""
2452"Pòt pas escriure dins \"%s\", lo marcapagina seguent pòt pas èsser apondut: %"
2453"s"
2454
2455#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322
2456#, c-format
2457msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2458msgstr ""
2459"Pòt pas escriure \"%s\", los marcapaginas globals pòdon pas èsser salvats: %s"
2460
2461#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941
2462#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1977
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2466"%s"
2467msgstr ""
2468"Pòt pas escriure dins \"%s\", la tièra pòt pas èsser salvada.\n"
2469"%s"
2470
2471#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691
2472#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3053
2473#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3115
2474#, c-format
2475msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2476msgstr ""
2477"Pòt pas escriure dins \"%s\", los sites seleccionats pòdon pas èsser "
2478"exportats: %s"
2479
2480#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1103
2481#, c-format
2482msgid "Could not write \"%s\": %s"
2483msgstr "Pòt pas escriure \"%s\": %s"
2484
2485#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2486#, c-format
2487msgid "Could not write keyfile: %s"
2488msgstr "Pòt pas escriure lo fichièr clau: %s"
2489
2490#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1094
2491msgid "Could not write to local file"
2492msgstr "Pòt pas escriure dins lo fichièr local"
2493
2494#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315
2495#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386
2496#, c-format
2497msgid "Could not write to log file: %s"
2498msgstr "Pòt pas escriure dins lo fichièr d'istoric: %s"
2499
2500#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999
2501#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097
2502#, c-format
2503msgid "Could not write to socket: %s"
2504msgstr "Pòt pas escriure dins lo socket: %s"
2505
2506#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:175
2507msgid "Country:"
2508msgstr "País:"
2509
2510#: resources.h:614
2511msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2512msgstr ""
2513"Entraïnar l'arrèst instantanèu de FileZilla. Se cal utilizar sonque per "
2514"despesolharlo gestionari d'excepcions."
2515
2516#: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:627 resources.h:648
2517msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2518msgstr "Crear un novèl sosrepertòri dins lo repertòri actual"
2519
2520#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
2521#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
2522#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
2523#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
2524msgid "Create directory"
2525msgstr "Crear lo repertòri"
2526
2527#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1504
2528msgid "Creating directory"
2529msgstr "Creacion del repertòri"
2530
2531#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3281
2532#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2049
2533#, c-format
2534msgid "Creating directory '%s'..."
2535msgstr "Creacion del repertòri '%s'..."
2536
2537#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174
2538msgid "Critical error"
2539msgstr "Error critica"
2540
2541#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
2542#, fuzzy
2543msgid "Critical file transfer error"
2544msgstr "Error critica"
2545
2546#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
2549msgstr "Error critica"
2550
2551#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
2555"Synchronized browsing has been disabled."
2556msgstr ""
2557"Lo repertòri alunhat (%s) en cors es pas sincronizat amb la raiç (%s).\n"
2558"La navigacion sincronizada es desactivadae."
2559
2560#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:419
2561msgid "Current transfer type is set to ASCII."
2562msgstr "Lo tipe de transferiment actual es en ASCII."
2563
2564#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429
2565msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
2566msgstr "Lo tipe de transferiment actual es en deteccion automatica."
2567
2568#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:424
2569msgid "Current transfer type is set to binary."
2570msgstr "Lo tipe de transferiment actual es en binari."
2571
2572#: resources.h:767 resources.h:886
2573msgid "Cus&tom"
2574msgstr "Per&sonalizar"
2575
2576#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:98
2577msgid "Custom filter set"
2578msgstr "Personalizar lo jòc de filtres"
2579
2580#: resources.h:375 resources.h:376
2581msgid "Custom server"
2582msgstr "Servidor personalizat"
2583
2584#: resources.h:384
2585msgid "D&ata type"
2586msgstr "Tipe de donada"
2587
2588#: resources.h:893
2589msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2590msgstr "Prefixes decimals utilizant los simbòls SI (ex. 1 KB = 1000 octets)"
2591
2592#: resources.h:99
2593msgid "D&efault"
2594msgstr "D&efaut"
2595
2596#: resources.h:582 resources.h:628 resources.h:658
2597msgid "D&elete"
2598msgstr "S&uprimir"
2599
2600#: resources.h:204
2601msgid "D&isable all"
2602msgstr "Tot desactivar"
2603
2604#: resources.h:917
2605msgid "D&ouble-click action on directories:"
2606msgstr "Accion del doble-clic suls repertòris"
2607
2608#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:31
2609msgid "DOS-like with virtual paths"
2610msgstr "DOS-like amb de camins virtuals"
2611
2612#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
2613#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645
2614msgid "Dangerous filetype"
2615msgstr "Tipe de fichièr dangierós"
2616
2617#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41
2618msgid "Data"
2619msgstr "Donada"
2620
2621#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
2622#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
2623msgid "Data socket closed too early."
2624msgstr "Barradura prematura del socket de donadas."
2625
2626#: resources.h:877
2627msgid "Date formatting"
2628msgstr "Format de datas"
2629
2630#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
2631msgid "Date/time format"
2632msgstr "Format Data/Ora"
2633
2634#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
2635#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
2636#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:133
2637#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:152
2638msgid "Date/time unknown"
2639msgstr "Data/Ora desconeguda"
2640
2641#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141
2642msgid "Debug"
2643msgstr "Despesolhatge"
2644
2645#: resources.h:957
2646msgid "Debugging settings"
2647msgstr "Paramètres de despesolhatge"
2648
2649#: resources.h:90
2650msgid "Default &local directory:"
2651msgstr "Repertòri local per defaut:"
2652
2653#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:23
2654msgid "Default (Autodetect)"
2655msgstr "Defaut (Deteccion automatica)"
2656
2657#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138
2658msgid "Default editor not properly quoted."
2659msgstr "Editor per defaut pas picat corrèctament."
2660
2661#: resources.h:254 resources.h:276 resources.h:849
2662msgid "Default file exists action"
2663msgstr "Accion per defaut se lo fichièr existís ja"
2664
2665#: resources.h:92
2666msgid "Default r&emote directory:"
2667msgstr "Repertòri alunhat per defaut"
2668
2669#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
2670#, fuzzy
2671msgid ""
2672"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
2673"for the selected server type."
2674msgstr ""
2675"Lo camin alunhat per defaut pòt pas èsser explorat. Mercé de verificar que "
2676"siá valid e suportat pel tipe de servidor seleccionat."
2677
2678#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78
2679msgid "Default system language"
2680msgstr "Lenga del sistèma per defaut"
2681
2682#: resources.h:672
2683msgid "Default transfer mode:"
2684msgstr "Mòde de transferiment per defaut:"
2685
2686#: resources.h:818
2687msgid "Default transfer type:"
2688msgstr "Tipe de transferiment per defaut:"
2689
2690#: resources.h:691 resources.h:754
2691msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2692msgstr "Defaut: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2693
2694#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41
2695msgid ""
2696"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
2697msgstr ""
2698"Lo relambi entre cada ensag de connexion deu èsser entre 1 e 999 segondas."
2699
2700#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:633
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
2704"attempt..."
2705msgid_plural ""
2706"Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
2707"attempt..."
2708msgstr[0] ""
2709"Relambi d'espèra de %d segonda per amor del precedent ensag de connexion..."
2710msgstr[1] ""
2711"Relambi d'espèra de %d segondas per amor del precedent ensag de connexion..."
2712
2713#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1313
2714msgid "Delete Site Manager entry"
2715msgstr "Suprimir l'element del Gestionari de Sites"
2716
2717#: resources.h:629 resources.h:650
2718msgid "Delete selected directory"
2719msgstr "Suprimir lo repertòri seleccionat"
2720
2721#: resources.h:569 resources.h:583
2722msgid "Delete selected files and directories"
2723msgstr "Suprimir los fichièrs e repertòris seleccionats"
2724
2725#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
2726msgid "Deleting directories"
2727msgstr "Supression de repertòris"
2728
2729#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
2730msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2731msgstr ""
2732
2733#: resources.h:452
2734msgid "Deleting symbolic link"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1052
2738msgid "Desktop"
2739msgstr "Burèu"
2740
2741#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:175
2742msgid "Details"
2743msgstr "Detalhs"
2744
2745#: resources.h:188
2746msgid "Details for new key:"
2747msgstr "Detalhs de la novèla clau:"
2748
2749#: resources.h:226
2750msgid "Dire&ctories"
2751msgstr "Repe&rtòris"
2752
2753#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1185
2754msgid "Direction"
2755msgstr "Direccion"
2756
2757#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:607
2758msgid "Directory"
2759msgstr "Repertòri"
2760
2761#: resources.h:636 resources.h:908 resources.h:991
2762#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529
2763#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2321
2764msgid "Directory comparison"
2765msgstr "Comparason de repertòris"
2766
2767#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
2768#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
2769#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
2770msgid "Directory comparison failed"
2771msgstr "Comparason de repertòris pas capitada"
2772
2773#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
2774msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
2775msgstr ""
2776"Lo repertòri contenent lo fichièr d'istoric existís pas o lo nom de fichièr "
2777"es pas valid."
2778
2779#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192
2780msgid "Directory listing aborted by user"
2781msgstr "Lista del repertòri anullat per l'utilizaire"
2782
2783#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2314
2784msgid "Directory listing failed"
2785msgstr "Impossible de listar lo repertòri"
2786
2787#: resources.h:197
2788msgid "Directory listing filters"
2789msgstr "Filtres per la lectura del repertòri"
2790
2791#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196
2792msgid "Directory listing successful"
2793msgstr "Repertòri listat amb succès"
2794
2795#: resources.h:207
2796msgid "Disa&ble all"
2797msgstr "Tot desa&ctivar"
2798
2799#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1045
2800msgid ""
2801"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2802msgstr "Desactivar la navigacion sincronizada e cambiar de repertòri alunhat?"
2803
2804#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658
2805msgid ""
2806"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2807"directory contents anymore."
2808msgstr ""
2809"Desactivar aquesta opcion se podètz pas veire lo contengut dels repertòris."
2810
2811#: resources.h:984
2812msgid "Disconnect from server"
2813msgstr "Desconnexion del servidor"
2814
2815#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82
2816#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000
2817#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099
2818#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223
2819#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
2820#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
2821#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047
2822#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1091
2823msgid "Disconnected from server"
2824msgstr "Desconnectat del servidor"
2825
2826#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
2827#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
2828#, c-format
2829msgid "Disconnected from server: %s"
2830msgstr "Desconnectat del servidor: %s"
2831
2832#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1406
2833#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:265
2834msgid "Disconnecting from previous server"
2835msgstr "Desconnectat del servidor precedent"
2836
2837#: resources.h:985
2838msgid "Disconnects from the currently visible server"
2839msgstr "Se desconnectar del servidor actual"
2840
2841#: resources.h:554
2842msgid "Display about dialog"
2843msgstr "Mostrar la bóstia 'A prepaus'"
2844
2845#: resources.h:926
2846msgid "Do &not use default editor"
2847msgstr "Pas utilizar l'editor per defaut"
2848
2849#: resources.h:608
2850msgid "Do &nothing"
2851msgstr "Far pas res"
2852
2853#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
2854#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
2855msgid ""
2856"Do you really want to check for beta versions?\n"
2857"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2858msgstr ""
2859"Volètz verificar l'existéncia de versions betas ?\n"
2860"Se volètz pas testar de foncions novèlas es melhor d'utilizar las versions "
2861"establas"
2862
2863#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1109
2864#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1133
2865msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2866msgstr "Volètz tampar FileZilla?"
2867
2868#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35
2869msgid ""
2870"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
2871msgstr ""
2872"Volètz suprimir totes los elements del Gestionari de Sites e de la tièra de "
2873"transferiments?"
2874
2875#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47
2876msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
2877msgstr "Volètz suprimir tot lo Gestionari de Sites?"
2878
2879#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1315
2880msgid "Do you really want to delete selected entry?"
2881msgstr "Volètz suprimir l'element seleccionat?"
2882
2883#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41
2884msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2885msgstr "Volètz suprimir la tièra de transferiments"
2886
2887#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
2888#, c-format
2889msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2890msgstr "Volètz mandar '%s' al servidor?"
2891
2892#: resources.h:465
2893msgid "Documentation"
2894msgstr "Documentacion"
2895
2896#: resources.h:693
2897msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2898msgstr "Cal pas utilizar una adreça IP extèrna dins las connexions localas."
2899
2900#: resources.h:829
2901msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2902msgstr ""
2903"Los fichièrs ponches an de noms de fichièrs que començan per un ponch, "
2904"ex. : .htaccess"
2905
2906#: resources.h:911
2907msgid "Double-click action"
2908msgstr "Accion Doble-clic"
2909
2910#: resources.h:361
2911msgid "Download"
2912msgstr "Telecargar"
2913
2914#: resources.h:481 resources.h:805
2915msgid "Download &limit:"
2916msgstr "Limit de telecargament"
2917
2918#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Download limit: %s/s"
2921msgstr "Limit de telecargament"
2922
2923#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:600
2924#, fuzzy
2925msgid "Download limit: none"
2926msgstr "Limit de telecargament"
2927
2928#: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
2929#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
2930msgid "Download search results"
2931msgstr "Telecargar los resultats de recèrca"
2932
2933#: resources.h:623
2934msgid "Download selected directory"
2935msgstr "Telecargar lo repertòri seleccionat"
2936
2937#: resources.h:573
2938msgid "Download selected files and directories"
2939msgstr "Telecargar los fichièrs e repertòtis seleccionats"
2940
2941#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1236
2942msgid "Downloading"
2943msgstr "Telecargament"
2944
2945#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358
2946#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:415
2947#, c-format
2948msgid "Downloading %s"
2949msgstr "Telecargament %s"
2950
2951#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
2952msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
2956msgid "Downloading search results"
2957msgstr "Telecargament dels resultats de recèrca"
2958
2959#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102
2960#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
2961#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
2962#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
2963#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87
2964msgid ""
2965"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
2966"yet."
2967msgstr ""
2968
2969#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108
2970#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
2971#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96
2972#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:106
2973#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93
2974msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
2975msgstr ""
2976
2977#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
2978#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
2979#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
2980msgid "Duplicate filter name"
2981msgstr "Duplicat del nom de filtre"
2982
2983#: resources.h:203
2984msgid "E&nable all"
2985msgstr "Tot Activar"
2986
2987#: resources.h:559 resources.h:576
2988msgid "E&nter directory"
2989msgstr "Picar un repertòri"
2990
2991#: resources.h:140
2992msgid "E&xecute"
2993msgstr "E&xecutar"
2994
2995#: resources.h:500
2996msgid "E&xit"
2997msgstr "Sortir"
2998
2999#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180
3000msgid "E-Mail:"
3001msgstr "Corrièr electronic:"
3002
3003#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:605
3004msgid "Each filter needs at least one condition."
3005msgstr "Cada filtre a besonh almens d'una condicion."
3006
3007#: resources.h:229
3008msgid "Edit filters"
3009msgstr "Editar los filtres"
3010
3011#: resources.h:564
3012msgid ""
3013"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
3014msgstr ""
3015"Modificar lo fichièr amb l'editor de tèxtes predefinit e cargar los "
3016"cambiaments sul servidor."
3017
3018#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980
3019#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991
3020msgid "Editing failed"
3021msgstr "Modificacion pas capitada"
3022
3023#: resources.h:874
3024msgid "Email:"
3025msgstr "Corrièr electronic:"
3026
3027#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205
3028msgid "Empty command"
3029msgstr "Comanda voida"
3030
3031#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
3032msgid "Empty command."
3033msgstr "Comanda voida."
3034
3035#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2316
3036msgid "Empty directory listing"
3037msgstr "Repertòri void"
3038
3039#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26
3040msgid "Empty directory."
3041msgstr "Repertòri void."
3042
3043#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53
3044msgid "Empty file extension."
3045msgstr "Extension del fichièr voida."
3046
3047#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
3048#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
3049msgid "Empty filter names are not allowed."
3050msgstr "Los noms de filtres voids son pas autorizats."
3051
3052#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
3053#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
3054msgid "Empty name"
3055msgstr "Nom void"
3056
3057#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141
3058msgid "Empty quoted string."
3059msgstr "Cadena voida."
3060
3061#: resources.h:206
3062msgid "En&able all"
3063msgstr "Tot &activar"
3064
3065#: resources.h:814
3066#, fuzzy
3067msgid "Enable invalid character &filtering"
3068msgstr "Error de caliditat del filtre"
3069
3070#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82
3071msgid "Encrypted"
3072msgstr "Criptat"
3073
3074#: resources.h:343
3075msgid "Encryption"
3076msgstr "Criptatge"
3077
3078#: resources.h:335
3079msgid "Encryption details"
3080msgstr "Detalhs de criptatge"
3081
3082#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531
3083msgid "End comparison and change sorting order?"
3084msgstr "Fin de comparason e cambiament d'òrdre de tria?"
3085
3086#: resources.h:540
3087msgid "Enter &custom command..."
3088msgstr "Picar una comanda personalizada"
3089
3090#: resources.h:485
3091#, fuzzy, no-c-format
3092msgid "Enter 0 for unlimited speed."
3093msgstr "Picar un nom pel jòc de filtres"
3094
3095#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194
3096msgid "Enter command"
3097msgstr "Picar una comanda"
3098
3099#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
3100msgid "Enter custom command"
3101msgstr "Picar una comanda personalizada"
3102
3103#: resources.h:918
3104msgid "Enter directory"
3105msgstr "Picar un repertòri"
3106
3107#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
3108#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
3109#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
3110msgid "Enter filter name"
3111msgstr "Picar un nom de filtre"
3112
3113#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328
3114msgid "Enter name for filterset"
3115msgstr "Picar un nom pel jòc de filtres"
3116
3117#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390
3118msgid "Enter new name for filterset"
3119msgstr "Picar un novèl nom pel jòc de filtres"
3120
3121#: resources.h:115
3122msgid "Enter password"
3123msgstr "Picar un mot de gach"
3124
3125#: resources.h:560 resources.h:577
3126msgid "Enter selected directory"
3127msgstr "Anar dins lo repertòri seleccionat"
3128
3129#: resources.h:713
3130msgid ""
3131"Enter the address of the server.\n"
3132"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
3133"identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will "
3134"be used.\n"
3135"You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port "
3136"here, the values in the other fields will be overwritten then."
3137msgstr ""
3138
3139#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"Enter the password for the file '%s'.\n"
3143"Please note that the converted file will not be password protected."
3144msgstr ""
3145"Picar lo mot de gach pel fichièr '%s'.\n"
3146"Mercé de notar que lo fichièr convertit serà pas protegit."
3147
3148#: resources.h:717
3149msgid ""
3150"Enter the port on which the server listens.\n"
3151"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
3152msgstr ""
3153
3154#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
3155msgid "Enter username and password"
3156msgstr "Picar un nom d'utilizaire o un mot de gach"
3157
3158#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3159msgid "Error exporting settings"
3160msgstr "Error al moment de l'exportacion dels paramètres"
3161
3162#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
3163#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
3164#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
3165msgid "Error importing"
3166msgstr "Error al moment de l'importacion"
3167
3168#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166
3169#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:291
3170#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:723
3171#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:764
3172#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813
3173#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:195
3174#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:993
3175#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121
3176#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312
3177#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:195
3178#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1931
3179#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1958
3180#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
3181#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1136
3182#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:728
3183#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:881
3184#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2092
3185#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2590
3186#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2766
3187#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2872
3188#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2992
3189#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3079
3190#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:945
3191msgid "Error loading xml file"
3192msgstr "Error al moment del cargament del fichièr xml"
3193
3194#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
3195#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
3196msgid "Error starting program"
3197msgstr "Error al moment del lançament"
3198
3199#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323
3200#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:851
3201#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1942
3202#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1978
3203#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:905
3204#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2692
3205#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2927
3206#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3054
3207#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3116
3208#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1104
3209msgid "Error writing xml file"
3210msgstr "Error al moment de l'escritura dins lo fichièr xml"
3211
3212#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
3213#, fuzzy
3214msgid "Error, file name cannot be parsed."
3215msgstr "Error, lo fichièr local existís mas pòt pas èsser suprimit."
3216
3217#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
3218msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
3219msgstr "Error, lo fichièr local existís mas pòt pas èsser suprimit."
3220
3221#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
3222#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
3223#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333
3224#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535
3225msgid "Error:"
3226msgstr "Error:"
3227
3228#: resources.h:477
3229msgid "Establish connection in a new tab"
3230msgstr "Establir la connexion dins un novèl onglet"
3231
3232#: resources.h:937
3233msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3234msgstr "Exemple: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3235
3236#: resources.h:896
3237msgid "Examples"
3238msgstr "Exemples"
3239
3240#: resources.h:144
3241msgid "Exe&cute"
3242msgstr "Exe&cutar"
3243
3244#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320
3245msgid "Executable"
3246msgstr "Executable"
3247
3248#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
3249msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
3250msgstr ""
3251"Lo programa possedís pas d'informacions de version, impossible de verificar "
3252"las mesas a jorn."
3253
3254#: resources.h:856
3255msgid "Explorer"
3256msgstr "Exploraire"
3257
3258#: resources.h:293
3259msgid "Export &Queue"
3260msgstr "Exportar la &tièra"
3261
3262#: resources.h:292
3263msgid "Export &Settings"
3264msgstr "Exportar los &Paramètres"
3265
3266#: resources.h:289
3267msgid "Export settings"
3268msgstr "Exportar los paramètres"
3269
3270#: resources.h:218
3271msgid "F&ilter name:"
3272msgstr "Nom del filtre:"
3273
3274#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
3275#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1626
3276msgid "FTP"
3277msgstr "FTP"
3278
3279#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3280#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
3281msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
3282msgstr "Lo motor FTP pas inicializat, se pòt pas connectar"
3283
3284#: resources.h:741
3285msgid "FTP Keep-alive"
3286msgstr "FTP Demorar-Connectat"
3287
3288#: resources.h:761
3289#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
3290msgid "FTP Proxy"
3291msgstr "Proxy FTP"
3292
3293#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19
3294msgid "FTP URL"
3295msgstr "URL FTP"
3296
3297#: resources.h:669
3298msgid ""
3299"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
3300"connections can be established in two ways."
3301msgstr ""
3302
3303#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
3304msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
3305msgstr "FTPES - FTP mai explicit TLS/SSL"
3306
3307#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17
3308msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
3309msgstr "FTPS - FTP mai implicit TLS/SSL"
3310
3311#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:535
3312#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:617
3313#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2276
3314#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:910
3315#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:520
3316msgid "Failed to change directory"
3317msgstr "Error dins lo cambiament de repertòri"
3318
3319#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270
3320#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
3321#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
3322#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3323msgid "Failed to change language"
3324msgstr "Impossible de cambiar de lenga"
3325
3326#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
3327msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
3328msgstr ""
3329"Impossible de verificar l'existéncia d'una version novèla de FileZilla."
3330
3331#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
3332msgid "Failed to copy or move sites"
3333msgstr "Impossible de copiar o de desplaçar los sites"
3334
3335#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:512
3336msgid "Failed to create backup copy of xml file"
3337msgstr "Error dins la creacion d'una còpia del fichièr xml"
3338
3339#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
3340msgid "Failed to create listen socket, aborting"
3341msgstr "Error al moment de la creacion del socket d'escota, anullacion"
3342
3343#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214
3344#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218
3345msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
3346msgstr "Impossible de crear lo socket d'escota pel mòde de transferiment actiu"
3347
3348#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
3349msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3350msgstr "Impossible de telecargar la darrièra version de FileZilla."
3351
3352#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:665
3353msgid "Failed to get 'My Documents' path"
3354msgstr "Impossible d'obténer lo camin de 'Mos documents'"
3355
3356#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:651
3357msgid "Failed to get desktop path"
3358msgstr "Impossible d'obténer lo camin del 'burèu'"
3359
3360#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
3361msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
3362msgstr ""
3363"Error al moment de l'aguda de l'adreça del client pel contraròtle de "
3364"connexion, connexion copada."
3365
3366#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
3367msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
3368msgstr ""
3369"Error al moment de l'aguda de l'adreça del client per las donadas de "
3370"connexion, connexion copada."
3371
3372#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77
3373msgid "Failed to initialize FTP engine"
3374msgstr "Error dins l'inicializacion del motor FTP"
3375
3376#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391
3377#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760
3378#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313
3379msgid "Failed to initialize TLS."
3380msgstr "Error dins l'inicializacion de TLS."
3381
3382#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
3383msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
3384msgstr ""
3385"Impossible de cambiar d'interfàcia, los fichièrs de ressorças son valids ?"
3386
3387#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299
3388#, c-format
3389msgid "Failed to load private key: %s"
3390msgstr "Impossible de cargar la clau privada: %s"
3391
3392#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2599
3393#, c-format
3394msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3395msgstr "Impossible de dobrir \"%s\" per apondre/escriure"
3396
3397#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2661
3398#, c-format
3399msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
3400msgstr "Impossible de dobrir \"%s\" per lo legir"
3401
3402#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640
3403#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
3404#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
3405#, c-format
3406msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
3407msgstr "Impossible de dobrir \"%s\" per i escriure endedins"
3408
3409#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321
3410msgid "Failed to parse trusted root cert."
3411msgstr ""
3412
3413#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
3414msgid "Failed to receive data"
3415msgstr "Impossible de recebre las donadas"
3416
3417#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194
3418msgid "Failed to retrieve directory listing"
3419msgstr "Impossible de recobrar lo contengut del dorsièr"
3420
3421#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719
3422msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
3423msgstr "Impossible de recobrar l'adreça ip extèrna, anullacion"
3424
3425#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3912
3426msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
3427msgstr ""
3428"Impossible de recobrar l'adreça ip extèrna, l'adreça ip locala es utilizada"
3429
3430#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3934
3431msgid "Failed to retrieve local ip address."
3432msgstr "Impossible de recuperar l'adreça IP locala."
3433
3434#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688
3435msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
3436msgstr "Impossible de recobrar l'adreça ip locala. Anullacion"
3437
3438#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616
3439msgid "Failed to retrieve the external IP address."
3440msgstr "Impossible de recobrar l'adreça IP extèrna."
3441
3442#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307
3443msgid "Failed to send command."
3444msgstr "Impossible de mandar la comanda."
3445
3446#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
3447#, c-format
3448msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
3449msgstr ""
3450"Impossible de cambiar la lenga en %s (%s), lenga del sistèma utilizada per "
3451"defaut"
3452
3453#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
3457msgstr ""
3458"Impossible de cambiar la lenga en %s (%s), lenga del sistèma utilizada per "
3459"defaut (%s, %s)."
3460
3461#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:251
3462#, c-format
3463msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
3464msgstr ""
3465"Impossible de cambiar la lenga en %s (%s), lenga del sistèma utilizada per "
3466"defaut."
3467
3468#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
3469#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3470#, c-format
3471msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
3472msgstr ""
3473"Impossible de cambiar la lenga en %s, lenga del sistèma utilizada per defaut"
3474
3475#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
3476#, c-format
3477msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
3478msgstr ""
3479"Error dins lo cambiament de lenga : %s, la lenga utilizada serà aquela per "
3480"defaut (%s, %s)."
3481
3482#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248
3483#, c-format
3484msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
3485msgstr ""
3486"Error dins lo cambiament de lenga : %s, la lenga utilizada serà aquela per "
3487"defaut."
3488
3489#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215
3490msgid "Failed to validate settings"
3491msgstr "Impossible de validar los paramètres"
3492
3493#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880
3494#, fuzzy
3495msgid "Failed to verify peer certificate"
3496msgstr "Impossible de recebre las donadas"
3497
3498#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566
3499#, c-format
3500msgid "Failed to write to file %s"
3501msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr %s"
3502
3503#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:530
3504msgid "Failed to write xml file"
3505msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr xml"
3506
3507#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
3508msgid "Failed transfers"
3509msgstr "Transferiments pas capitats"
3510
3511#: resources.h:684
3512msgid "Fall back to active mode"
3513msgstr "Tornar anar dins lo mòde actiu"
3514
3515#: resources.h:368
3516msgid "Fil&e:"
3517msgstr "Fic&hièr:"
3518
3519#: resources.h:225
3520msgid "Fil&es"
3521msgstr "Fic&hièrs"
3522
3523#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:584
3524#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:602
3525#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:611
3526msgid "File"
3527msgstr "Fichièr"
3528
3529#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
3530msgid "File Types"
3531msgstr "Tipes de fichièr"
3532
3533#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
3534msgid "File does not contain any importable data."
3535msgstr "Lo fichièr conten pas de donadas importablas"
3536
3537#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
3538msgid "File editing"
3539msgstr "Edicion de fichièrs"
3540
3541#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
3542msgid "File exists"
3543msgstr "Fichièr existís"
3544
3545#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125
3546msgid "File exists action"
3547msgstr "Accion se lo fichièr existís"
3548
3549#: resources.h:304
3550msgid "File has changed"
3551msgstr "Lo fichièr a cambiat"
3552
3553#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
3554msgid "File lists"
3555msgstr "Tièras de fichièrs"
3556
3557#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
3558#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:805
3559#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:899
3560#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
3561msgid "File not found"
3562msgstr "Fichièr pas trobat"
3563
3564#: resources.h:995
3565msgid "File search"
3566msgstr "Cercar de fichièrs"
3567
3568#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
3569#, fuzzy
3570msgid "File transfer aborted by user"
3571msgstr "Transferiment anullat per l'utilizaire"
3572
3573#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
3574#, c-format
3575msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
3579#, fuzzy
3580msgid "File transfer failed"
3581msgstr "Fichièr plan recebut"
3582
3583#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
3584#, c-format
3585msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134
3589#, fuzzy
3590msgid "File transfer skipped"
3591msgstr "Transferiments pas capitats"
3592
3593#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
3594msgid "File transfer successful"
3595msgstr "Fichièr plan recebut"
3596
3597#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
3600msgstr "Fichièr plan recebut"
3601
3602#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108
3603msgid "File transfers still in progress."
3604msgstr "Lo transferiment de fichièrs es totjorn en cors."
3605
3606#: resources.h:386
3607msgid "File would transfer with ASCII data type."
3608msgstr "Transferiment de fichièrs amb un tipe de donadas ASCII."
3609
3610#: resources.h:387
3611msgid "File would transfer with binary data type."
3612msgstr "Transferiment de fichièrs amb un tipe de donadas binari."
3613
3614#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:498
3615#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3616#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
3617msgid "FileZilla Error"
3618msgstr "Error de FileZilla"
3619
3620#: resources.h:706
3621msgid ""
3622"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3623"properly."
3624msgstr ""
3625"Ara FileZilla pòt verificar vòstra configuracion per èsser segur que tot es "
3626"configurat."
3627
3628#: resources.h:476
3629msgid "FileZilla is already connected to a server."
3630msgstr "FileZilla es ja connectat al servidor."
3631
3632#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437
3633#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
3634msgid ""
3635"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
3636"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
3637msgstr ""
3638"FileZilla es en mòde kiosk.\n"
3639"Connexions 'Normala' e 'Compte' son pas disponiblas dins aqueste mòde."
3640
3641#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496
3642msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3643msgstr "FileZilla deu èsser tornat lançar per cambiar de lenga."
3644
3645#: resources.h:516
3646msgid "Filelist status &bars"
3647msgstr "Barra de lista dels fichièrs"
3648
3649#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
3650#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
3651#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:264
3652#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:357
3653#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
3654#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3655msgid "Filename"
3656msgstr "Nom de fichièr"
3657
3658#: resources.h:509
3659msgid "Filename &filters..."
3660msgstr "Nom de fichièr &filtres..."
3661
3662#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3079
3663#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2312
3664#, c-format
3665msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3666msgstr ""
3667"Lo nom de fichièr pòt pas èsser creat pel repertòri %s e lo nom de fichièr %s"
3668
3669#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
3670msgid "Filename invalid"
3671msgstr "Nom de fichièr invalid"
3672
3673#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
3674msgid "Filename unchanged"
3675msgstr "Nom de fichièr pas cambiat"
3676
3677#: resources.h:306 resources.h:950
3678msgid "Filename:"
3679msgstr "Nom de fichièr:"
3680
3681#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368
3682msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3683msgstr ""
3684"Los noms de fichièrs pòdon pas conténer los caractèrs seguents: / * ? < > |"
3685
3686#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343
3687msgid ""
3688"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3689"|"
3690msgstr ""
3691"Los noms de fichièrs pòdon pas conténer los caractèrs seguents: / \\ : * ? "
3692"\" < > |"
3693
3694#: resources.h:334
3695msgid "Files currently being edited"
3696msgstr "Fichièrs en cors d'edicion"
3697
3698#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
3699#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265
3700#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358
3701#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:387
3702msgid "Filesize"
3703msgstr "Talha de fichièr"
3704
3705#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
3706msgid "Filesize format"
3707msgstr "Format de fichièr"
3708
3709#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266
3710#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
3711#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388
3712msgid "Filetype"
3713msgstr "Tipe de fichièr"
3714
3715#: resources.h:938
3716#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
3717msgid "Filetype associations"
3718msgstr "Associacion per tipe de fichièrs"
3719
3720#: resources.h:224
3721msgid "Filter applies to:"
3722msgstr "Aplicar lo filtre a:"
3723
3724#: resources.h:813
3725#, fuzzy
3726msgid "Filter invalid characters in filenames"
3727msgstr "Error de caliditat del filtre"
3728
3729#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3730msgid "Filter name already exists"
3731msgstr "Lo nom de filtre existís ja"
3732
3733#: resources.h:220
3734#, fuzzy
3735msgid "Filter out items matching all of the following"
3736msgstr "Trobar totes los seguents"
3737
3738#: resources.h:221
3739#, fuzzy
3740msgid "Filter out items matching any of the following"
3741msgstr "Trobar totes los seguents"
3742
3743#: resources.h:222
3744#, fuzzy
3745msgid "Filter out items matching none of the following"
3746msgstr "Trobar totes los seguents"
3747
3748#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
3749#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411
3750msgid "Filter set already exists"
3751msgstr "Lo jòc de filtre existís ja"
3752
3753#: resources.h:988
3754msgid "Filter the directory listings"
3755msgstr "Filtrar lo contengut dels repertòris"
3756
3757#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338
3758#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
3759#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3760msgid "Filter validation failed"
3761msgstr "Error de caliditat del filtre"
3762
3763#: resources.h:9 resources.h:33
3764msgid "Fingerprint (MD5):"
3765msgstr "Reconeissença dels dets (MD5):"
3766
3767#: resources.h:10 resources.h:34
3768msgid "Fingerprint (SHA-1):"
3769msgstr "Reconeissença dels dets (SHA-1):"
3770
3771#: resources.h:178 resources.h:191
3772msgid "Fingerprint:"
3773msgstr "Reconeissença dels dets:"
3774
3775#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
3776msgid "Firewall and router configuration wizard"
3777msgstr "Assitant de configuracion pel parafuòc e l'adralhador"
3778
3779#: resources.h:724
3780msgid ""
3781"For more detailed information about what these options do, please run the "
3782"network configuration wizard."
3783msgstr ""
3784"Per mai d'informacions a prepaus d'aquestas opcions, mercé de lançar "
3785"l'assitant de configuracion del ret."
3786
3787#: resources.h:701
3788msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
3789msgstr ""
3790"Per mai de fisabilitat, devètz especificar un interval d'almens 10 pòrts."
3791
3792#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:194
3793msgid ""
3794"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
3795"settings will not be saved."
3796msgstr ""
3797"Per aquesta session los paramètres per defaut son utilizat. Totes los "
3798"cambiaments de paramètres seràn pas salvats."
3799
3800#: resources.h:108
3801msgid "Force &UTF-8"
3802msgstr "Forçar &UTF-8"
3803
3804#: resources.h:542
3805msgid "Force showing &hidden files"
3806msgstr "Forçar a mostrar los &fichièrs amagats"
3807
3808#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:653
3809msgid "Force showing hidden files"
3810msgstr "Forçar a mostrar los fichièrs amagats"
3811
3812#: resources.h:768
3813msgid "Format specifications:"
3814msgstr "Especificacions de format:"
3815
3816#: resources.h:936
3817msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
3818msgstr ""
3819
3820#: resources.h:468
3821msgid "Further documentation"
3822msgstr ""
3823
3824#: resources.h:78
3825msgid "General"
3826msgstr "General"
3827
3828#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430
3829msgid "General SOCKS server failure"
3830msgstr "Error generala del servidor SOCKS"
3831
3832#: resources.h:786
3833#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
3834msgid "Generic proxy"
3835msgstr "Proxy generic"
3836
3837#: resources.h:690
3838msgid "Get external IP address from the following URL:"
3839msgstr "Obténer l'adreça IP extèrna dempuèi l'adreça URL seguenta:"
3840
3841#: resources.h:469
3842msgid "Getting help"
3843msgstr "Obténer d'ajuda"
3844
3845#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
3846#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411
3847msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
3848msgstr "Lo nom del jòc de filtres existís ja, remplaçar lo jòc de filtres ?"
3849
3850#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250
3851msgid "Global bookmarks"
3852msgstr "Marcapaginas globals"
3853
3854#: resources.h:165
3855msgid "GnuTLS:"
3856msgstr "GnuTLS:"
3857
3858#: resources.h:137
3859msgid "Group permissions"
3860msgstr "Permissions de grops"
3861
3862#: resources.h:596
3863msgid "H&igh"
3864msgstr "N&aut"
3865
3866#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
3867msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
3868msgstr "HTTPS - HTTP over TLS"
3869
3870#: resources.h:339
3871msgid "Hash:"
3872msgstr "Hash:"
3873
3874#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83
3875msgid "Hidden"
3876msgstr "Amagat"
3877
3878#: resources.h:811 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892
3879#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973
3880msgid "High"
3881msgstr "Naut"
3882
3883#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894
3884#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975
3885msgid "Highest"
3886msgstr "Mai naut"
3887
3888#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73
3889msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
3890msgstr "Lo pòrt mai naut deu èsser un nombre entre 1024 e 65535."
3891
3892#: resources.h:208
3893msgid ""
3894"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
3895msgstr ""
3896
3897#: resources.h:156
3898msgid "Homepage:"
3899msgstr "Pagina d'acuèlh:"
3900
3901#: resources.h:341
3902msgid "Host key fingerprint:"
3903msgstr ""
3904
3905#: resources.h:184
3906msgid "Host key mismatch"
3907msgstr "La clau de l'òste correspond pas"
3908
3909#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152
3910msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
3911msgstr "L'òste comença amb '[', mas pas de ']' trobat."
3912
3913#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439
3914msgid "Host unreachable"
3915msgstr "Òste inaccessible"
3916
3917#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:176
3918#: resources.h:189
3919msgid "Host:"
3920msgstr "Òste:"
3921
3922#: resources.h:95
3923msgid "Hours,"
3924msgstr "Oras,"
3925
3926#: resources.h:885
3927msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
3928msgstr "I&SO 8601 (exemple: 15:47)"
3929
3930#: resources.h:728
3931msgid ""
3932"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
3933"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
3934"reconnect."
3935msgstr ""
3936
3937#: resources.h:966
3938msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
3939msgstr ""
3940
3941#: resources.h:681
3942msgid ""
3943"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
3944"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
3945"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
3946"basis in the Site Manager."
3947msgstr ""
3948
3949#: resources.h:676
3950msgid ""
3951"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
3952"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
3953msgstr ""
3954
3955#: resources.h:187
3956msgid ""
3957"If the host key change was not expected, please contact the server "
3958"administrator."
3959msgstr ""
3960
3961#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
3962msgid ""
3963"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
3964"FileZilla."
3965msgstr ""
3966
3967#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
3968msgid ""
3969"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
3970"connection."
3971msgstr ""
3972
3973#: resources.h:955
3974msgid ""
3975"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
3976"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
3977"new file gets created."
3978msgstr ""
3979
3980#: resources.h:454
3981msgid ""
3982"If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
3983"symbolic link or remove the contents of the linked directory."
3984msgstr ""
3985
3986#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
3987msgid ""
3988"If this problem persists, please contact your router or firewall "
3989"manufacturer for a solution."
3990msgstr ""
3991"Se lo problèma contunha, mercé de contactar lo fabricant de l'adralhador o "
3992"del farafuòc."
3993
3994#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
3995msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
3996msgstr ""
3997"Se lo problèma contunha, mercé de contactar lo fabricant de l'adralhador."
3998
3999#: resources.h:277 resources.h:850
4000msgid ""
4001"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
4002"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
4003"timezone offset in the site manager."
4004msgstr ""
4005
4006#: resources.h:909
4007msgid ""
4008"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
4009"timestamp difference does not exceed this threshold."
4010msgstr ""
4011
4012#: resources.h:924
4013msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
4014msgstr "Se cambiatz de lenga, devètz tornar lançar FileZilla."
4015
4016#: resources.h:707
4017msgid ""
4018"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
4019"and will perform some simple tests."
4020msgstr ""
4021
4022#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132
4023msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
4024msgstr "Se tampatz FileZilla, los cambiaments seràn pas salvats."
4025
4026#: resources.h:826
4027msgid ""
4028"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
4029"transferred."
4030msgstr ""
4031
4032#: resources.h:708
4033msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
4034msgstr "Se avètz d'errors, vòstra configuracion es pas corrècta."
4035
4036#: resources.h:740
4037msgid ""
4038"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
4039"try to change the default transfer mode."
4040msgstr ""
4041
4042#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
4043msgid ""
4044"If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
4045"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
4046"passive mode and contact the server administrator for help."
4047msgstr ""
4048
4049#: resources.h:667
4050msgid ""
4051"If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
4052"firewalls and routers you have should be configured properly."
4053msgstr ""
4054
4055#: resources.h:703
4056msgid ""
4057"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
4058"on all given ports."
4059msgstr ""
4060"Se utilizatz un parafuòc, siatz segur qu'accepta una connexion sus totes los "
4061"pòrts."
4062
4063#: resources.h:702
4064msgid ""
4065"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
4066"you're running FileZilla on."
4067msgstr ""
4068
4069#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
4070msgid ""
4071"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
4072"manufacturer."
4073msgstr ""
4074
4075#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:97
4076msgid "Import data from older version"
4077msgstr "Importar de donadas dempuèi una vièlha version"
4078
4079#: resources.h:296
4080msgid "Import settings"
4081msgstr "Importar los paramètres"
4082
4083#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
4084#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
4085msgid "Import successful"
4086msgstr "Importacion capitada"
4087
4088#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50
4089#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57
4090msgid "Improperly quoted association."
4091msgstr "Associacion picada incorrècta."
4092
4093#: resources.h:695
4094msgid ""
4095"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
4096"have to specify which ports FileZilla will use."
4097msgstr ""
4098
4099#: resources.h:697
4100msgid ""
4101"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
4102"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
4103msgstr ""
4104
4105#: resources.h:253
4106msgid ""
4107"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
4108"in the settings dialog."
4109msgstr ""
4110"Se aimatz mai las mesas a jorn automaticas, las podètz activar dins "
4111"'paramètres'."
4112
4113#: resources.h:685 resources.h:749
4114msgid ""
4115"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
4116"address."
4117msgstr ""
4118"Per utilizar lo mòde actiu, FileZilla a besonh de saber vòstra adreça IP "
4119"extèrna."
4120
4121#: resources.h:670
4122msgid ""
4123"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
4124"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
4125"to be done for this."
4126msgstr ""
4127
4128#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:894
4129msgid ""
4130"Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority "
4131"certificate"
4132msgstr ""
4133
4134#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1043
4135msgid "Incorrect password"
4136msgstr "Mot de gach incorrècte"
4137
4138#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750
4139msgid "Initializing TLS..."
4140msgstr "Lançament de TLS..."
4141
4142#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:850
4143#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:869
4144#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187
4145msgid "Interactive"
4146msgstr "Interactiu"
4147
4148#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
4149msgid "Interface"
4150msgstr "Interfàcia"
4151
4152#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219
4153#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1000
4154#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574
4155msgid "Interrupted by user"
4156msgstr "Arrestat per l'utilizaire"
4157
4158#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
4159msgid "Invalid Content-Length"
4160msgstr "Longor de contengut invalida"
4161
4162#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623
4163msgid "Invalid HTTP Response"
4164msgstr "Responsa HTTP invalida"
4165
4166#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544
4167#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604
4168msgid ""
4169"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
4170"site manager to force UTF-8."
4171msgstr ""
4172
4173#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
4174msgid "Invalid chunk size"
4175msgstr "Talha del paquet invalid"
4176
4177#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
4178#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
4179#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372
4180msgid "Invalid data received"
4181msgstr "Donadas recebudas invalidas"
4182
4183#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31
4184#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47
4185msgid "Invalid date"
4186msgstr "Data invalida"
4187
4188#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343
4189#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368
4190msgid "Invalid filename"
4191msgstr "Nom de fichièr invalid"
4192
4193#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:159
4194msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
4195msgstr ""
4196
4197#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
4198msgid "Invalid input"
4199msgstr "Dintrada invalida"
4200
4201#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
4202#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180
4203#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:192
4204msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
4205msgstr "Numèro de pòrt invalid. Lo pòrt deu èsser una valor entre 1 e 65535."
4206
4207#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77
4208#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:120
4209msgid ""
4210"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
4211"ftp:// for normal FTP,\n"
4212"sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
4213"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
4214"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
4215msgstr ""
4216
4217#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
4218#, fuzzy
4219msgid "Invalid regular expression in search conditions."
4220msgstr "Talha invalida dins aquesta condicion"
4221
4222#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
4223msgid "Invalid response code"
4224msgstr "Còde de responsa invalid"
4225
4226#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
4227#, c-format
4228msgid "Invalid search conditions: %s"
4229msgstr "invalida condicions de recèrca: %s"
4230
4231#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
4232#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
4233#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
4234#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
4235#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
4236#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629
4237#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
4238#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
4239#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
4240#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
4241#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
4242msgid "Invalid site path"
4243msgstr "Talha del camin invalid"
4244
4245#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:638
4246msgid "Invalid size in condition"
4247msgstr "Talha invalida dins aquesta condicion"
4248
4249#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122
4250msgid "Invalid username given."
4251msgstr "Nom d'utilizaire invalid."
4252
4253#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
4254msgid "Jurisdiction country:"
4255msgstr ""
4256
4257#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
4258msgid "Jurisdiction locality:"
4259msgstr ""
4260
4261#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
4262msgid "Jurisdiction state or province:"
4263msgstr ""
4264
4265#: resources.h:906
4266msgid "Keep directories on top"
4267msgstr "Conservar los repertòris ennaut"
4268
4269#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
4270msgid ""
4271"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
4272"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
4273"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
4274msgstr ""
4275
4276#: resources.h:336
4277msgid "Key exchange"
4278msgstr "Escambi de clau"
4279
4280#: resources.h:599
4281msgid "L&owest"
4282msgstr "Mai bas"
4283
4284#: resources.h:922
4285#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
4286msgid "Language"
4287msgstr "Lenga"
4288
4289#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496
4290msgid "Language changed"
4291msgstr "Lenga cambiada"
4292
4293#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
4294#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
4295#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389
4296msgid "Last modified"
4297msgstr "Darrièra modificacion"
4298
4299#: resources.h:853
4300msgid "Layout"
4301msgstr "Presentacion"
4302
4303#: resources.h:799
4304msgid "Limit for concurrent &downloads:"
4305msgstr "Limit de &telecargaments concurrents"
4306
4307#: resources.h:801
4308msgid "Limit for concurrent &uploads:"
4309msgstr "Limit de &cargaments concurrents"
4310
4311#: resources.h:744
4312msgid "Limit local ports"
4313msgstr "Limit de pòrts locals"
4314
4315#: resources.h:952
4316msgid "Limit size of logfile"
4317msgstr "Limit de talha del fichièr d'istoric"
4318
4319#: resources.h:953
4320msgid "Limit:"
4321msgstr "Limit:"
4322
4323#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4324msgid "Line length exceeded"
4325msgstr "Longor de linha despassada"
4326
4327#: resources.h:166
4328msgid "Linked against"
4329msgstr "Dependéncias"
4330
4331#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
4332msgid "Listen socket closed"
4333msgstr ""
4334
4335#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
4336#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296
4337#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361
4338msgid "Listing:"
4339msgstr "Lista:"
4340
4341#: resources.h:747
4342msgid "Lo&west available port:"
4343msgstr "Mai pichon pòrt disponible:"
4344
4345#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1269
4346#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1523
4347msgid "Local"
4348msgstr "Local"
4349
4350#: resources.h:363
4351msgid "Local file"
4352msgstr "Fichièr local"
4353
4354#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
4355msgid "Local file does not exist."
4356msgstr "Lo fichièr local existís pas."
4357
4358#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
4359msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
4360msgstr "Lo fichièr es un repertòri e non un fichièr normal."
4361
4362#: resources.h:202
4363msgid "Local filters:"
4364msgstr "Filtres locals:"
4365
4366#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:347
4367msgid "Local site:"
4368msgstr "Site local:"
4369
4370#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
4371msgid "Locality:"
4372msgstr "Luòc:"
4373
4374#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
4375msgid "Log file"
4376msgstr "Fichièr d'istoric"
4377
4378#: resources.h:250
4379#, fuzzy
4380msgid "Log of update check:"
4381msgstr "Verificar las mesas a jorn d'un biais automatic"
4382
4383#: resources.h:947
4384#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
4385msgid "Logging"
4386msgstr "Escritura dins lo fichièr d'istoric"
4387
4388#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803
4389msgid ""
4390"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4391"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
4392msgstr ""
4393
4394#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810
4395msgid ""
4396"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4397"aware. Trying local charset."
4398msgstr ""
4399
4400#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839
4401msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
4402msgstr ""
4403
4404#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
4405msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
4406msgstr ""
4407
4408#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
4409#, c-format
4410msgid ""
4411"Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
4412"'%s' or '%s'"
4413msgstr ""
4414
4415#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887
4416#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968
4417msgid "Low"
4418msgstr "Bas"
4419
4420#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885
4421#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:966
4422msgid "Lowest"
4423msgstr "Mai bas"
4424
4425#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67
4426msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
4427msgstr "Lo mai pichon pòrt disponible deu èsser un nombre entre 1024 e 65535."
4428
4429#: resources.h:20 resources.h:44
4430msgid "MAC:"
4431msgstr "MAC:"
4432
4433#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:64
4434msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
4435msgstr ""
4436
4437#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
4438#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4439#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
4440#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
4441#, c-format
4442msgid "Malformed chunk data: %s"
4443msgstr "Paquet de donadas erronèu: %s"
4444
4445#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
4446#, c-format
4447msgid "Malformed header: %s"
4448msgstr "Entèsta erronèa: %s"
4449
4450#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593
4451msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
4452msgstr ""
4453
4454#: resources.h:393 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
4455#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
4456#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
4457#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
4458#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
4459#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
4460#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
4461msgid "Manual transfer"
4462msgstr "Transferiment manual"
4463
4464#: resources.h:433
4465msgid "Match all of the following"
4466msgstr "Trobar totes los seguents"
4467
4468#: resources.h:434
4469msgid "Match any of the following"
4470msgstr "Trobar l'un dels seguents"
4471
4472#: resources.h:435
4473msgid "Match none of the following"
4474msgstr "Trobar pas cap dels seguents"
4475
4476#: resources.h:797
4477msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
4478msgstr "Nombre de &transferiments simultanèus"
4479
4480#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:375
4481#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1834
4482msgid "Message log"
4483msgstr "Messatges d'istoric"
4484
4485#: resources.h:864
4486msgid "Message log position"
4487msgstr "Posicion dels messatges d'istoric"
4488
4489#: resources.h:954
4490msgid "MiB"
4491msgstr "MiB"
4492
4493#: resources.h:96
4494msgid "Minutes"
4495msgstr "Minutas"
4496
4497#: resources.h:357
4498msgid "Move &down"
4499msgstr "Ennaut"
4500
4501#: resources.h:356
4502msgid "Move &up"
4503msgstr "Enbàs"
4504
4505#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1071
4506msgid "My Computer"
4507msgstr "Mon ordenador"
4508
4509#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1061
4510msgid "My Documents"
4511msgstr "Mos documents"
4512
4513#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715
4514#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:717
4515#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2132
4516msgid "My Sites"
4517msgstr "Mos Sites"
4518
4519#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176
4520#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178
4521msgid "N/a"
4522msgstr "N/a"
4523
4524#: resources.h:398
4525msgid "Name"
4526msgstr "Nom"
4527
4528#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
4529#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
4530msgid "Name already exists"
4531msgstr "Aqueste nom existís ja"
4532
4533#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4534#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
4535msgid "Name of bookmark already exists."
4536msgstr "Lo nom de marcapagina existís ja."
4537
4538#: resources.h:119 resources.h:167
4539msgid "Name:"
4540msgstr "Nom:"
4541
4542#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
4543msgid "Need to enter filter name"
4544msgstr "Devètz picar un nom de filtre"
4545
4546#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
4547msgid "Need to enter valid remote path"
4548msgstr "Devètz picar un camin alunhat valid"
4549
4550#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
4551msgid "Need to specify a character encoding"
4552msgstr "Devètz especificar un encodatge de caractèrs"
4553
4554#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
4555msgid "Network unreachable"
4556msgstr "Ret inaccessible"
4557
4558#: resources.h:73
4559msgid "New &Folder"
4560msgstr "Novèl &Repertòri"
4561
4562#: resources.h:493
4563msgid "New &tab"
4564msgstr "Novèl &onglet"
4565
4566#: resources.h:74 resources.h:413
4567msgid "New Book&mark"
4568msgstr "Novèl &Marcapagina"
4569
4570#: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
4571#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
4572#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
4573#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
4574#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
4575#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
4576#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
4577#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
4578#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
4579#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
4580#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:549
4581#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:572
4582#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4583#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2469
4584#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
4585msgid "New bookmark"
4586msgstr "Novèl marcapagina"
4587
4588#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1191
4589#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1583
4590#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286
4591msgid "New directory"
4592msgstr "Novèl repertòri"
4593
4594#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:43
4595#, c-format
4596msgid "New features and improvements in %s"
4597msgstr ""
4598
4599#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
4600msgid "New filter"
4601msgstr "Novèl filtre"
4602
4603#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1009
4604msgid "New folder"
4605msgstr "Novèl repertòri"
4606
4607#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2445
4608#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2891
4609#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
4610msgid "New site"
4611msgstr "Novèl Site"
4612
4613#: resources.h:862
4614msgid "Next to the transfer queue"
4615msgstr "A costat de la tièra de transferiment"
4616
4617#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
4618msgid "No"
4619msgstr "Non"
4620
4621#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
4622msgid "No category to export selected"
4623msgstr "Pas de categoria d'exportar seleccionada"
4624
4625#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205
4626msgid "No command given, aborting."
4627msgstr "Pas de comanda donada, anullacion."
4628
4629#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879
4630msgid "No external IP address set, trying default."
4631msgstr "Pas d'adreça IP extèrna causida, ensag amb aquela per defaut."
4632
4633#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
4634msgid "No files are currently being edited."
4635msgstr "Pas de fichièr en cors d'edicion."
4636
4637#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
4638msgid "No filter name given"
4639msgstr "Pas cap de nom de filtre es causit"
4640
4641#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62
4642#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
4643#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:202
4644msgid "No host given, please enter a host."
4645msgstr "Pas d'òste, mercé de picar un òste."
4646
4647#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
4648msgid "No images available"
4649msgstr "Pas d'imatge disponible"
4650
4651#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054
4652msgid "No more files in the queue!"
4653msgstr "Pas mai de fichièrs dins la tièra!"
4654
4655#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
4656#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
4657msgid "No name for the filterset given."
4658msgstr "Pas de nom donat pel jòc de filtres."
4659
4660#: resources.h:429
4661msgid "No program associated with filetype"
4662msgstr "Pas de programa associat amb aqueste tipe de fichièr"
4663
4664#: resources.h:419
4665#, c-format
4666msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4667msgstr "Pas de programa associat per editar los fichièrs amb l'extension '%s'."
4668
4669#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566
4670msgid "No search results"
4671msgstr "pas cap de resultats de recèrca"
4672
4673#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2098
4674#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2110
4675#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2141
4676msgid "No sites available"
4677msgstr "Pas de sites disponibles"
4678
4679#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
4680msgid "No supported SOCKS5 auth method"
4681msgstr ""
4682
4683#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
4684msgid "No username given."
4685msgstr "Pas de nom d'utilizaire causit."
4686
4687#: resources.h:916 resources.h:921
4688#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53
4689msgid "None"
4690msgstr "Cap"
4691
4692#: resources.h:373
4693msgid "None selected yet"
4694msgstr "Pas encara seleccionat"
4695
4696#: resources.h:810 ../../locales/../src/engine/server.cpp:846
4697#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865
4698#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
4699#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181
4700#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544
4701#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:890
4702#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:971
4703#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
4704msgid "Normal"
4705msgstr "Normal"
4706
4707#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:370
4708msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
4709msgstr ""
4710
4711#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199
4712#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504
4713msgid "Not connected"
4714msgstr "Sètz pas connectat"
4715
4716#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2312
4717msgid "Not connected to any server"
4718msgstr "Pas connectat a un servidor"
4719
4720#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
4721msgid "Not connected to any server."
4722msgstr "Pas connectat a un servidor."
4723
4724#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27
4725#, fuzzy
4726msgid "Not connected."
4727msgstr "Sètz pas connectat"
4728
4729#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655
4730msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
4731msgstr "Aquesta foncion es solament suportada pel protocòl FTP."
4732
4733#: resources.h:778
4734msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
4735msgstr "Mèfi: Aquò fonciona solament amb una connexion FTP non criptada."
4736
4737#: resources.h:795
4738msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
4739msgstr ""
4740
4741#: resources.h:895
4742msgid "Number of decimal places:"
4743msgstr "Nombre de decimalas:"
4744
4745#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35
4746msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
4747msgstr "Lo nombre d'ensages deu èsser entre 0 e 99."
4748
4749#: resources.h:332
4750msgid "O&pen file"
4751msgstr "D&obrir un fichièr"
4752
4753#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129
4754#: resources.h:151 resources.h:172 resources.h:182 resources.h:195
4755#: resources.h:210 resources.h:227 resources.h:278 resources.h:287
4756#: resources.h:294 resources.h:302 resources.h:325 resources.h:333
4757#: resources.h:352 resources.h:358 resources.h:391 resources.h:405
4758#: resources.h:427 resources.h:450 resources.h:459 resources.h:473
4759#: resources.h:486 resources.h:721
4760msgid "OK"
4761msgstr "D'acòrdi"
4762
4763#: resources.h:677
4764msgid ""
4765"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
4766"well as the fallback mode if enabled."
4767msgstr ""
4768
4769#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
4770msgid "Once"
4771msgstr "Un còp"
4772
4773#: resources.h:946
4774msgid ""
4775"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
4776"be submitted to the server."
4777msgstr ""
4778
4779#: resources.h:646
4780msgid "Open directory in system's file manager"
4781msgstr ""
4782
4783#: resources.h:968 resources.h:969
4784msgid "Open the Site Manager"
4785msgstr "Dobrir lo Gestionari de Sites"
4786
4787#: resources.h:562
4788msgid "Open the file."
4789msgstr "Dobrir lo fichièr."
4790
4791#: resources.h:506
4792msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
4793msgstr "Dobrir la bóstia paramètres de FileZilla"
4794
4795#: resources.h:308
4796msgid "Opened as:"
4797msgstr "Dobrir coma:"
4798
4799#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057
4800#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
4801#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189
4802#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202
4803#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
4804msgid "Opening failed"
4805msgstr "Error d'obertura"
4806
4807#: resources.h:494
4808msgid "Opens a new tab"
4809msgstr "Dobrir un novèl onglet"
4810
4811#: resources.h:491
4812msgid "Opens the Site Manager"
4813msgstr "Dobrir lo Gestionari de Sites"
4814
4815#: resources.h:989
4816msgid ""
4817"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
4818msgstr ""
4819
4820#: resources.h:170
4821#, fuzzy
4822msgid "Operating system"
4823msgstr "Problèma amb lo sistèma d'esplecha"
4824
4825#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:317
4826msgid "Operating system problem detected"
4827msgstr "Problèma amb lo sistèma d'esplecha"
4828
4829#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171
4830msgid "Organization:"
4831msgstr "Organizacion:"
4832
4833#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
4834msgid "Other:"
4835msgstr "Autre:"
4836
4837#: resources.h:723
4838msgid "Overview"
4839msgstr "Remplaçar"
4840
4841#: resources.h:59
4842msgid "Overwrite &if source newer"
4843msgstr "Remplaçar se la font es novèla"
4844
4845#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842
4846msgid "Overwrite file"
4847msgstr "Remplaçar lo fichièr"
4848
4849#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844
4850msgid "Overwrite file if size differs"
4851msgstr "Remplaçar se lo fichièr es de talha diferenta"
4852
4853#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845
4854msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
4855msgstr "Remplaçar se lo fichièr es de talha diferenta o se la font es novèla"
4856
4857#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843
4858msgid "Overwrite file if source file newer"
4859msgstr "Remplaçar se la font es novèla"
4860
4861#: resources.h:60
4862msgid "Overwrite if &different size"
4863msgstr "Remplaçar se's de talha diferenta"
4864
4865#: resources.h:61
4866msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
4867msgstr "Remplaçar se's de talha diferenta o se la font es novèla"
4868
4869#: resources.h:133
4870msgid "Owner permissions"
4871msgstr "Permissions del proprietari"
4872
4873#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362
4874#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391
4875msgid "Owner/Group"
4876msgstr "Proprietari/Grop"
4877
4878#: resources.h:867
4879msgid ""
4880"P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
4881"operations"
4882msgstr ""
4883
4884#: resources.h:775 resources.h:791
4885#, no-c-format
4886msgid "P&roxy host:"
4887msgstr "Òste del proxy:"
4888
4889#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
4890msgid "PORT command tainted by router or firewall."
4891msgstr "La comanda PORT es corrompuda per un adralhador o un parafuòc."
4892
4893#: resources.h:737
4894msgid "Pa&ssive (recommended)"
4895msgstr "Pa&ssiu (recomandat)"
4896
4897#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324
4898msgid "Package"
4899msgstr "Paquet"
4900
4901#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2466
4902msgid "Parameter not a valid URL"
4903msgstr "Lo paramètre es pas un URL valid"
4904
4905#: resources.h:84 resources.h:382 resources.h:715
4906msgid "Pass&word:"
4907msgstr "Mot de gach:"
4908
4909#: resources.h:673
4910msgid "Passive (recommended)"
4911msgstr "Passiu (recomandat)"
4912
4913#: resources.h:757
4914#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
4915msgid "Passive mode"
4916msgstr "Mòde passiu"
4917
4918#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
4919#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
4920#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
4921msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
4922msgstr "Lo mòde passiu es lo mòde de transferiment per defaut."
4923
4924#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281
4925msgid "Password required"
4926msgstr "Mot de gach requesit"
4927
4928#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
4929#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386
4930msgid "Path"
4931msgstr "Camin"
4932
4933#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3166
4934#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2357
4935#, c-format
4936msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
4937msgstr "Lo dorsièr pòt pas èsser creat pel repertòri %s e lo sosrepertòri %s"
4938
4939#: resources.h:400
4940msgid "Paths"
4941msgstr "Camins"
4942
4943#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248
4944#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1391
4945#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1490
4946#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503
4947msgid "Pending removal"
4948msgstr "En espèra de la retirada"
4949
4950#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115
4951msgid "Permission"
4952msgstr "Permission"
4953
4954#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
4955#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:390
4956msgid "Permissions"
4957msgstr "Permissions"
4958
4959#: resources.h:169
4960msgid "Platform:"
4961msgstr ""
4962
4963#: resources.h:249
4964msgid ""
4965"Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version of "
4966"FileZilla."
4967msgstr ""
4968"Mercé d'anar a https://filezilla-project.org/ per aver la darrièra version de "
4969"FileZilla."
4970
4971#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
4972msgid ""
4973"Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
4974"running and carefully check your settings again."
4975msgstr ""
4976"Mercé de verificar sus https://filezilla-project.org/probe.php se lo servidor "
4977"fonciona e verificatz vòstres paramètres."
4978
4979#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076
4980msgid ""
4981"Please check the package manager of your system for an updated package or "
4982"visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of FileZilla."
4983msgstr ""
4984
4985#: resources.h:679
4986msgid ""
4987"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
4988"outgoing connection to arbitrary ports."
4989msgstr ""
4990
4991#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623
4992msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
4993msgstr ""
4994"Mercé de desactivar los paramètres coma 'DMZ mode' o 'Game mode' dins vòstre "
4995"adralhador."
4996
4997#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562
4998msgid ""
4999"Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
5000"settings again."
5001msgstr ""
5002
5003#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70
5004msgid "Please enter a custom date format."
5005msgstr "Mercé de picar un format de data personalizat."
5006
5007#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
5008msgid "Please enter a custom time format."
5009msgstr "Mercé de picar un format d'ora personalizat."
5010
5011#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
5012#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
5013#, fuzzy, c-format
5014msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5015msgstr "Mercé de picar un limit de telecargament egal o superior a 0 KB/s."
5016
5017#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
5018msgid "Please enter a name for the new filter."
5019msgstr "Mercé de picar un nom pel novèl filtre."
5020
5021#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
5022msgid "Please enter a new name for the copied filter."
5023msgstr "Mercé de picar un novèl nom pel filtre copiat."
5024
5025#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:388
5026#, c-format
5027msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
5028msgstr "Mercé de picar un novèl nom pel jòc de filtres \"%s\""
5029
5030#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
5031msgid "Please enter a new name for the filter."
5032msgstr "Mercé de causir un nom novèl pel filtre."
5033
5034#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
5035msgid ""
5036"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
5037"downloads."
5038msgstr ""
5039"Mercé de picar un nombre entre 0 e 10 pel nombre de telecargaments "
5040"concurrents."
5041
5042#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105
5043msgid ""
5044"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
5045msgstr ""
5046"Mercé de picar un nombre entre 0 e 10 pel nombre de cargaments concurrents."
5047
5048#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97
5049msgid ""
5050"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
5051"transfers."
5052msgstr ""
5053"Mercé de picar un nombre entre 0 e 10 pel nombre de transferiments "
5054"concurrents."
5055
5056#: resources.h:116
5057msgid "Please enter a password for this server:"
5058msgstr "Mercé de picar un mot de gach per aquel servidor:"
5059
5060#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194
5061msgid ""
5062"Please enter a path and executable to run.\n"
5063"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
5064"You can also optionally specify program arguments."
5065msgstr ""
5066
5067#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46
5068msgid ""
5069"Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
5070msgstr "Mercé de picar un temps entre 5 e 9999 segondas o 0 per lo desactivar."
5071
5072#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328
5073msgid "Please enter a unique name for this filter set"
5074msgstr "Mercé de picar un nom unic per aqueste jòc de filtre"
5075
5076#: resources.h:117
5077msgid "Please enter a username for this server:"
5078msgstr "Mercé de picar un nom d'utilizaire per aqueste servidor:"
5079
5080#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
5081msgid "Please enter a valid portrange."
5082msgstr "Mercé de picar un interval IP valid."
5083
5084#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
5085msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
5086msgstr "Mercé de picar una URL ont obténer l'adreça extèrna"
5087
5088#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:41
5089msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
5090msgstr "Mercé de picar un relambi de mesa a jorn d'almens 7 jorns"
5091
5092#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118
5093#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
5094#, fuzzy, c-format
5095msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5096msgstr "Mercé de picar un limit de cargament superior o egal a 0 KB/s."
5097
5098#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
5099msgid ""
5100"Please enter raw FTP command.\n"
5101"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
5102msgstr ""
5103
5104#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
5105#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
5106#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
5107#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
5108msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
5109msgstr "Mercé de picar un nom pel repertòri que volètz crear:"
5110
5111#: resources.h:118
5112msgid "Please enter username and password for this server:"
5113msgstr ""
5114"Mercé de picar un nom d'utilizaire e un mot de gach per aqueste servidor:"
5115
5116#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
5117msgid "Please enter your external IP address"
5118msgstr "Mercé de picar vòstra adreça IP extèrna"
5119
5120#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593
5121#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606
5122msgid ""
5123"Please enter your external IP address on the active mode page of this "
5124"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
5125"address, use the external resolver option."
5126msgstr ""
5127"Mercé de picar vòstra adreça IP extèrna sus la dins la pagina mòde actiu de "
5128"l'assistent. Se avètz una adreça dinamica o se la sabètz pas, utilizatz "
5129"l'opcion de resolucion extèrna."
5130
5131#: resources.h:666
5132msgid ""
5133"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
5134"prevent successful FTP connections."
5135msgstr ""
5136"Mercé d'èsser atentiu a las instruccions, una marrida configuracion "
5137"empacharà las connexions FTP de capitar."
5138
5139#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
5140msgid ""
5141"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
5142"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
5143msgstr ""
5144
5145#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
5146msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
5147msgstr ""
5148"Mercé de vos assegurar que la demanda locala siá plan installada sus vòstre "
5149"sistèma."
5150
5151#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
5152msgid ""
5153"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
5154"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
5155"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
5156"'game mode'."
5157msgstr ""
5158
5159#: resources.h:680
5160msgid ""
5161"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
5162"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
5163"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
5164"discard."
5165msgstr ""
5166
5167#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:705
5168msgid ""
5169"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
5170"servers only works if they support the MFMT command."
5171msgstr ""
5172
5173#: resources.h:734
5174msgid ""
5175"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
5176"often or in too short intervals."
5177msgstr ""
5178
5179#: resources.h:882 resources.h:888
5180#, no-c-format
5181msgid ""
5182"Please read https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
5183"details"
5184msgstr ""
5185"Mercé de legir https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting "
5186"pels detalhs"
5187
5188#: resources.h:245
5189msgid ""
5190"Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem "
5191"persists (listed in order of decreasing probability):"
5192msgstr ""
5193
5194#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
5195msgid ""
5196"Please run this wizard again should you change your network environment or "
5197"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
5198"previously."
5199msgstr ""
5200
5201#: resources.h:455
5202msgid "Please select an action:"
5203msgstr ""
5204
5205#: resources.h:301
5206msgid "Please select the categories you would like to import."
5207msgstr "Mercé de causir las categorias que volètz importar."
5208
5209#: resources.h:668
5210msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
5211msgstr "Mercé de causir lo mòde de transferiment que volètz utilizar."
5212
5213#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
5214#, c-format
5215msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
5216msgstr "Mercé de causir lo novèl atribut pel repertòri \"%s\"."
5217
5218#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
5219#, c-format
5220msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
5221msgstr "Mercé de causir los novèls atributs pel fichièr \"%s\"."
5222
5223#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
5224msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
5225msgstr "Mercé de seleccionar los novèls atributs pels repertòris seleccionats."
5226
5227#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
5228msgid ""
5229"Please select the new attributes for the selected files and directories."
5230msgstr ""
5231"Mercé de seleccionar los novèls atributs pels fichièrs e repertòris "
5232"seleccionats."
5233
5234#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
5235msgid "Please select the new attributes for the selected files."
5236msgstr "Mercé de seleccionar los novèls atributs pels fichièrs seleccionats."
5237
5238#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
5239msgid ""
5240"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
5241"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
5242"You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
5243"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
5244"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
5245msgstr ""
5246
5247#: resources.h:252
5248msgid ""
5249"Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about "
5250"FileZilla."
5251msgstr ""
5252"Mercé d'anar sul site https://filezilla-project.org/ per mai d'informacions a "
5253"prepaus de FileZilla."
5254
5255#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074
5256#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090
5257msgid ""
5258"Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent "
5259"version."
5260msgstr ""
5261"Mercé d'anar sul site https://filezilla-project.org/ per telecargar la "
5262"darrièra version."
5263
5264#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
5265msgid "Postal code:"
5266msgstr "Còde postal:"
5267
5268#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1913
5269#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2131
5270msgid "Predefined Sites"
5271msgstr "Sites predefinits"
5272
5273#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704
5274msgid "Preserving file timestamps"
5275msgstr "Conservar l'ora/la data dels fichièrs"
5276
5277#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
5278msgid "Preview:"
5279msgstr "Previsualizacion:"
5280
5281#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920
5282msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
5283msgstr ""
5284"La connexion primària e las donadas de connexion certificadas correspondon "
5285"pas."
5286
5287#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17
5288msgid "Print version information to stdout and exit"
5289msgstr "Version 'Estampar' d'informacions sus la sortida estandarda e sortir"
5290
5291#: resources.h:905
5292msgid "Prioritize directories (default)"
5293msgstr "Prioritat als repertòris (per defaut)"
5294
5295#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1188
5296msgid "Priority"
5297msgstr "Prioritat"
5298
5299#: resources.h:945
5300msgid "Privacy policy:"
5301msgstr "Politica de confidencialitat:"
5302
5303#: resources.h:781
5304msgid "Private &keys:"
5305msgstr "Claus privadas:"
5306
5307#: resources.h:777 resources.h:794
5308msgid "Pro&xy password:"
5309msgstr "Mot de gach (Proxy)"
5310
5311#: resources.h:523 resources.h:590
5312msgid "Process &Queue"
5313msgstr "Tractar la &tièra"
5314
5315#: resources.h:792
5316msgid "Proxy &port:"
5317msgstr "&Pòrt (proxy)"
5318
5319#: resources.h:776 resources.h:793
5320msgid "Proxy &user:"
5321msgstr "&Utilizaire (proxy)"
5322
5323#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
5324msgid "Proxy authentication failed"
5325msgstr "Error d'identificacion (proxy)"
5326
5327#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132
5328#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146
5329#, c-format
5330msgid "Proxy handshake failed: %s"
5331msgstr ""
5332
5333#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
5334#, c-format
5335msgid "Proxy reply: %s"
5336msgstr "Responsa del proxy: %s"
5337
5338#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458
5339#, c-format
5340msgid "Proxy request failed: %s"
5341msgstr "Error de demanda del proxy: %s"
5342
5343#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
5344msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
5345msgstr ""
5346"La demanda del proxy s'es pas capitada: Tipe d'adreça desconegut dins la "
5347"responsa CONNECT"
5348
5349#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4363
5350msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
5351msgstr ""
5352
5353#: resources.h:779
5354msgid "Public Key Authentication"
5355msgstr "Clau publica d'identificacion"
5356
5357#: resources.h:8 resources.h:32
5358msgid "Public key algorithm:"
5359msgstr "Algoritme de clau publica:"
5360
5361#: resources.h:141
5362msgid "Public permissions"
5363msgstr "Permissions publica"
5364
5365#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3109
5366msgid "Queue has been fully processed"
5367msgstr "La tièra es plan capitada"
5368
5369#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:458
5370#, c-format
5371msgid "Queue: %s MiB"
5372msgstr "Tièra: %s MiB"
5373
5374#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388
5375#, c-format
5376msgid "Queue: %s%s"
5377msgstr "Tièra: %s%s"
5378
5379#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384
5380#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:449
5381msgid "Queue: empty"
5382msgstr "Tièra: voida"
5383
5384#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:448
5385msgid "Queued files"
5386msgstr "Fichièrs dins la tièra"
5387
5388#: resources.h:447
5389msgid "Queueing:"
5390msgstr "Tièra:"
5391
5392#: resources.h:606
5393msgid "R&eboot system"
5394msgstr "Tornar lançar lo sistèma"
5395
5396#: resources.h:520
5397msgid "R&emote directory tree"
5398msgstr "Arborescéncia dels repertòris alunhats"
5399
5400#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589
5401msgid "Raw FTP command"
5402msgstr "Comanda FTP bruta"
5403
5404#: resources.h:138
5405msgid "Re&ad"
5406msgstr "L&egir"
5407
5408#: resources.h:567 resources.h:581
5409msgid "Re&fresh"
5410msgstr "&Refrescar"
5411
5412#: resources.h:63
5413msgid "Re&name"
5414msgstr "Tornar &nomenar"
5415
5416#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
5417msgid ""
5418"Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
5419"routers and firewalls accordingly."
5420msgstr ""
5421
5422#: resources.h:142
5423msgid "Rea&d"
5424msgstr "Lectu&ra"
5425
5426#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:84
5427msgid "Read-only"
5428msgstr "Sonque de lectura"
5429
5430#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1063
5431msgid "Really cancel current operation?"
5432msgstr "Volètz anullar l'operacion actuala?"
5433
5434#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1657
5435#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1046
5436#, c-format
5437msgid "Really delete %d directory with its contents?"
5438msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
5439msgstr[0] "Sètz segur(a) de voler suprimir %d repertòri e lor contengut?"
5440msgstr[1] "Sètz segur(a) de voler suprimir %d repertòris e lors contenguts?"
5441
5442#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1655
5443#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1044
5444#, c-format
5445msgid "Really delete %d file?"
5446msgid_plural "Really delete %d files?"
5447msgstr[0] "Sètz segur(a) de voler suprimir %d fichièr?"
5448msgstr[1] "Sètz segur(a) de voler suprimir %d fichièrs?"
5449
5450#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1662
5451#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051
5452#, c-format
5453msgid "Really delete %s and %s?"
5454msgstr "Sètz segur(a) de voler suprimir %s e %s?"
5455
5456#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
5457#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
5458msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
5459msgstr "Volètz suprimir totes los fichièrs e/o repertòris seleccionats"
5460
5461#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
5462msgid "Reason"
5463msgstr "Motiu"
5464
5465#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3117
5466msgid "Reboot now"
5467msgstr "Tornar lançar ara"
5468
5469#: resources.h:147
5470msgid "Rec&urse into subdirectories"
5471msgstr ""
5472
5473#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
5474#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
5475#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
5476msgid "Received data tainted"
5477msgstr "Donadas recebudas erronèas"
5478
5479#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78
5480msgid ""
5481"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
5482"If you continue, your connection will be disconnected."
5483msgstr ""
5484
5485#: resources.h:735
5486msgid "Reconnection settings"
5487msgstr "Paramètres de reconnexion"
5488
5489#: resources.h:986 resources.h:987
5490msgid "Reconnects to the last used server"
5491msgstr "Se tornar connectar al darrièr servidor utilizat"
5492
5493#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715
5494msgid "Redirection to invalid address"
5495msgstr "Redireccion cap a una adreça invalida"
5496
5497#: resources.h:978 resources.h:979
5498msgid "Refresh the file and folder lists"
5499msgstr "Actualizar la tièra de fichièrs e de repertòris"
5500
5501#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
5502msgid "Remote"
5503msgstr "Alunhat"
5504
5505#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:843
5506msgid "Remote certificate not trusted."
5507msgstr "Certificat alunhat sens fisança."
5508
5509#: resources.h:366 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186
5510msgid "Remote file"
5511msgstr "Fichièr alunhat"
5512
5513#: resources.h:439 ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
5514#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
5515#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
5516#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
5517msgid "Remote file search"
5518msgstr "Recèrca de fichièrs alunhats"
5519
5520#: resources.h:205
5521msgid "Remote filters:"
5522msgstr "Filtres alunhat:"
5523
5524#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1223
5525msgid "Remote path"
5526msgstr "Camin alunhat"
5527
5528#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422
5529#, c-format
5530msgid ""
5531"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5532"supported by the current site's servertype (%s)."
5533msgstr ""
5534"Lo camin alunhat pòt pas èsser explorat. Asseguratz-vos qu'es un camin "
5535"absolut valid e qu'es suportat pel tipe de servidor actual (%s)."
5536
5537#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1184
5538#, c-format
5539msgid ""
5540"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5541"supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
5542msgstr ""
5543"Lo camin alunhat pòt pas èsser explorat. Asseguratz-vos qu'es un camin "
5544"absolut valid e qu'es suportat pel tipe de servidor actual (%s) seleccionat "
5545"sul site parent."
5546
5547#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424
5548#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
5549#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1186
5550msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
5551msgstr ""
5552"Lo camin alunhat pòt pas èsser explorat. Asseguratz-vos qu'es un camin "
5553"absolut valid."
5554
5555#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
5556msgid "Remote path could not be parsed."
5557msgstr "Lo camin alunhat pòt pas èsser explorat."
5558
5559#: resources.h:444
5560msgid "Remote path handling:"
5561msgstr "Tractament del camin alunhat:"
5562
5563#: resources.h:312
5564msgid "Remote path:"
5565msgstr "Camin alunhat:"
5566
5567#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:545
5568msgid "Remote site:"
5569msgstr "Site alunhat:"
5570
5571#: resources.h:615 resources.h:618
5572msgid "Remove &all"
5573msgstr "Tot &suprimir"
5574
5575#: resources.h:616 resources.h:619
5576msgid "Remove &selected"
5577msgstr "Suprimir lo &seleccionat"
5578
5579#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:838 resources.h:847
5580#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
5581msgid "Rename file"
5582msgstr "Tornar nomenar lo fichièr"
5583
5584#: resources.h:631 resources.h:652
5585msgid "Rename selected directory"
5586msgstr "Tornar nomenar lo repertòri seleccionat"
5587
5588#: resources.h:571 resources.h:585
5589msgid "Rename selected files and directories"
5590msgstr "Tornar nomenar los fichièrs e repertòris seleccionats"
5591
5592#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3512
5593#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2559
5594#, c-format
5595msgid "Renaming '%s' to '%s'"
5596msgstr "Cambiament de nom de '%s' en '%s'"
5597
5598#: resources.h:471
5599msgid "Reporting bugs and feature requests"
5600msgstr ""
5601
5602#: resources.h:617 resources.h:620
5603msgid "Reset and requeue selected files"
5604msgstr "Tornar plaçar los fichièrs seleccionats dins la tièra d'espèra"
5605
5606#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
5607#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
5608#, c-format
5609msgid "Resolving address of %s"
5610msgstr "Resolucion de l'adreça de %s"
5611
5612#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159
5613msgid "Resolving hostname"
5614msgstr "Resolucion del nom d'òste"
5615
5616#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
5617#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
5618#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290
5619#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344
5620#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544
5621msgid "Response:"
5622msgstr "Responsa:"
5623
5624#: resources.h:438
5625msgid "Results:"
5626msgstr "Resultats:"
5627
5628#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846
5629msgid "Resume file transfer"
5630msgstr "Tornar prene lo transferiment"
5631
5632#: resources.h:852
5633msgid ""
5634"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
5635"ending format than the client."
5636msgstr ""
5637"La represa de transferiment dels fichièrs ASCII pòt provocar de problèmas se "
5638"lo servidor utiliza de fins de linhas dins un autre format qu'aquel del "
5639"client."
5640
5641#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1276
5642#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
5643msgid "Retrieving directory listing..."
5644msgstr "Recuperacion del contengut del repertòri..."
5645
5646#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3897
5647#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
5648#, c-format
5649msgid "Retrieving external IP address from %s"
5650msgstr "Recuperacion de l'adreça IP extèrna dempuèi %s"
5651
5652#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901
5653#, fuzzy
5654msgid "Root certificate is not trusted"
5655msgstr "Certificat alunhat sens fisança."
5656
5657#: resources.h:499
5658msgid "S&how files currently being edited..."
5659msgstr "Mostrar los fichièrs en cors d'edicion..."
5660
5661#: resources.h:607
5662msgid "S&hutdown system"
5663msgstr "Arrestar lo sistèma"
5664
5665#: resources.h:436
5666msgid "S&top"
5667msgstr "Arrestar"
5668
5669#: resources.h:515
5670msgid "S&ynchronized browsing"
5671msgstr "N&avigacion sincronizada"
5672
5673#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
5674msgid "SFTP"
5675msgstr "SFTP"
5676
5677#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
5678msgid "Save settings?"
5679msgstr "Salvar los paramètres?"
5680
5681#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1808
5682msgid "Scanning for files to add to queue"
5683msgstr "Recèrca de fichièrs a apondre a la tièra"
5684
5685#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1810
5686msgid "Scanning for files to upload"
5687msgstr "Recèrca de fichièrs a cargar"
5688
5689#: resources.h:432
5690msgid "Search &conditions:"
5691msgstr "&Condicions de recèrca:"
5692
5693#: resources.h:430
5694msgid "Search &directory:"
5695msgstr "Repertòri de recèrca:"
5696
5697#: resources.h:994
5698msgid "Search for files recursively."
5699msgstr "Cercar de fichièrs d'un biais recursiu."
5700
5701#: resources.h:539
5702msgid "Search server for files"
5703msgstr "Cercar de fichièrs sul servidor"
5704
5705#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
5706msgid "Security information"
5707msgstr "Informacion de seguretat"
5708
5709#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
5710#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
5711msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
5712msgstr ""
5713"De veire tanben: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
5714
5715#: resources.h:374
5716msgid "Sele&ct server"
5717msgstr "Causir lo servidor"
5718
5719#: resources.h:720
5720msgid "Select &page:"
5721msgstr "Causir la &pagina:"
5722
5723#: resources.h:870
5724msgid "Select Theme"
5725msgstr "Causir un tema"
5726
5727#: resources.h:830
5728msgid ""
5729"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
5730msgstr "Causir l'accion per defaut se lo fichièr de destinacion existís ja."
5731
5732#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1693
5733#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
5734msgid "Select default editor"
5735msgstr "Causir l'editor per defaut"
5736
5737#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
5738msgid ""
5739"Select default file exists action if the target file already exists. This "
5740"selection is valid only for the current session."
5741msgstr ""
5742
5743#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
5744msgid ""
5745"Select default file exists action only for the currently selected files in "
5746"the queue."
5747msgstr ""
5748"Seleccionatz una accion per defaut que cal far sonque pels fichièrs "
5749"seleccionats dins la tièra."
5750
5751#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328
5752msgid "Select download location for package"
5753msgstr "Seleccionar l'endrech ont salvar los paquets"
5754
5755#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360
5756msgid "Select file containing private key"
5757msgstr "Seleccion del fichièr que conten la clau privada"
5758
5759#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
5760msgid "Select file for exported data"
5761msgstr "Seleccion del fichièr per l'exportacion de las donadas"
5762
5763#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
5764msgid "Select file for exported queue"
5765msgstr "Seleccion del fichièr per l'exportacion de la tièra"
5766
5767#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
5768msgid "Select file for exported settings"
5769msgstr "Seleccionar lo fichièr pels paramètres exportats"
5770
5771#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
5772#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2673
5773msgid "Select file for exported sites"
5774msgstr "Seleccionar lo fichièr pels sites exportats"
5775
5776#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
5777msgid "Select file to import settings from"
5778msgstr "Seleccionar lo fichièr per importar los paramètres dempuèi"
5779
5780#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246
5781msgid "Select file to upload"
5782msgstr "Causir lo fichièr de cargar"
5783
5784#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304
5785msgid "Select filename for converted keyfile"
5786msgstr "Seleccion del nom pel fichièr clau"
5787
5788#: resources.h:420
5789#, no-c-format
5790msgid "Select how these files should be opened."
5791msgstr "Causir cossí los fichièrs devon èsser dobèrt."
5792
5793#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831
5794msgid "Select target download directory"
5795msgstr "Causir lo repertòri cibla del telecargament"
5796
5797#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241
5798msgid "Select target filename"
5799msgstr "Seleccion del nom de fichièr cibla"
5800
5801#: resources.h:290
5802msgid "Select the categories to export:"
5803msgstr "Seleccionar las categorias d'exportar:"
5804
5805#: resources.h:281
5806msgid "Select the private data you would like to delete."
5807msgstr "Seleccionar la donada privada que volètz suprimir."
5808
5809#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798
5810#, fuzzy, c-format
5811msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
5812msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
5813msgstr[0] "Seleccion de %d fichièr pel transferiment."
5814msgstr[1] "Seleccion de %d fichièrs pel transferiment."
5815
5816#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
5817#, c-format
5818msgid "Selected %d directory."
5819msgid_plural "Selected %d directories."
5820msgstr[0] "Seleccion de %d repertòri."
5821msgstr[1] "Seleccion de %d repertòris."
5822
5823#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796
5824#, c-format
5825msgid "Selected %d file for transfer."
5826msgid_plural "Selected %d files for transfer."
5827msgstr[0] "Seleccion de %d fichièr pel transferiment."
5828msgstr[1] "Seleccion de %d fichièrs pel transferiment."
5829
5830#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
5831#, c-format
5832msgid "Selected %d file. Total size: %s"
5833msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
5834msgstr[0] "Seleccion de %d fichièr. Talha totala: %s"
5835msgstr[1] "Seleccion de %d fichièrs. Talha totala: %s"
5836
5837#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
5838#, c-format
5839msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
5840msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
5841msgstr[0] "Seleccion de %d fichièr. Talha totala: Almens %s"
5842msgstr[1] "Seleccion de %d fichièrs. Talha totala: Almens %s"
5843
5844#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803
5845#, c-format
5846msgid "Selected %s and %s for transfer."
5847msgstr "Seleccion de %s e %s pel transferiment."
5848
5849#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
5850#, c-format
5851msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
5852msgstr "Seleccion de %s e de %s. Talha totala: %s"
5853
5854#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
5855#, c-format
5856msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
5857msgstr "Seleccion de %s e de %s. Talha totala: Almens %s"
5858
5859#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
5860#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
5861#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
5862msgid "Selected editor does not exist."
5863msgstr "L'editor causit existís pas."
5864
5865#: resources.h:319 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
5866msgid "Selected file already being edited"
5867msgstr "Lo fichièr causit es ja en cors d'edicion"
5868
5869#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
5870msgid "Selected file already opened."
5871msgstr "Lo fichièr causit es ja dobèrt."
5872
5873#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
5874msgid "Selected file is already loaded"
5875msgstr "Lo fichièr seleccionat es ja cargat"
5876
5877#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
5878msgid "Selected file still being edited"
5879msgstr "Lo fichièr causit es ja en cors d'edicion"
5880
5881#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
5882msgid "Selected filter only works for local files."
5883msgstr "Lo filtre seleccionat fonciona solament pels fichièrs locals."
5884
5885#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305
5886msgid ""
5887"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
5888"Use site-specific bookmarks for this server."
5889msgstr ""
5890
5891#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281
5892msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
5893msgstr "Lo pòrt causit es abitualament utilizat per un protocòl diferent."
5894
5895#: resources.h:742
5896msgid "Send FTP &keep-alive commands"
5897msgstr "Mandar de comandas FTP demorar-connectat"
5898
5899#: resources.h:541
5900msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
5901msgstr "Mandadís d'una comanda personalizada al servidor non disponible"
5902
5903#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445
5904msgid "Sending keep-alive command"
5905msgstr "Mandadís d'una comanda demorar-connectat"
5906
5907#: resources.h:7 resources.h:31
5908msgid "Serial number:"
5909msgstr "Numèro de seria:"
5910
5911#: resources.h:81 resources.h:88
5912#, fuzzy
5913msgid "Server &Type:"
5914msgstr "Servidor&tipe"
5915
5916#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:727
5917msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
5918msgstr "Lo servidor a pas tampat la connexion TLS d'un biais corrèct"
5919
5920#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4296
5921#, c-format
5922msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
5923msgstr "Lo servidor accepta pas de tornar mandar los fichièrs > %d GB."
5924
5925#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4292
5926#, c-format
5927msgid ""
5928"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
5929"sizes match."
5930msgstr ""
5931"Lo servidor accepta pas de tornar mandar los fichièrs > %d GB. Fin del "
5932"transferiment se los fichièrs fan la meteissa talha."
5933
5934#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2528
5935msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
5936msgstr "Lo servidor accepta pas de tornar mandar los fichièrs > 2GB."
5937
5938#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523
5939msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
5940msgstr "Lo servidor accepta pas de tornar mandar los fichièrs > 4GB."
5941
5942#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4307
5943#, c-format
5944msgid ""
5945"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
5946"sizes match."
5947msgstr ""
5948
5949#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
5950msgid ""
5951"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
5952"Manager"
5953msgstr ""
5954
5955#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677
5956msgid ""
5957"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
5958"login type."
5959msgstr ""
5960
5961#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3839
5962msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
5963msgstr ""
5964
5965#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3833
5966msgid ""
5967"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
5968"instead."
5969msgstr ""
5970
5971#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
5972#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
5973#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449
5974#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458
5975#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470
5976#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494
5977#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501
5978#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
5979#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
5980msgid "Server sent unexpected reply."
5981msgstr "Lo servidor a mandat una responsa inesperada."
5982
5983#: resources.h:350
5984msgid "Server to client MAC:"
5985msgstr "Servidor a client MAC:"
5986
5987#: resources.h:348
5988msgid "Server to client cipher:"
5989msgstr "Servidor a client cipher:"
5990
5991#: resources.h:379
5992msgid "Server&type:"
5993msgstr "Servidor&tipe"
5994
5995#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1184
5996msgid "Server/Local file"
5997msgstr "Fichièr Servidor/Local"
5998
5999#: resources.h:310 resources.h:372
6000msgid "Server:"
6001msgstr "Servidor:"
6002
6003#: resources.h:15 resources.h:39
6004msgid "Session details"
6005msgstr "Detalhs de la session"
6006
6007#: resources.h:594
6008msgid "Set &Priority"
6009msgstr "Definir la &prioritat"
6010
6011#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3664
6012#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2437
6013#, c-format
6014msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
6015msgstr "Definir la permission de '%s' coma '%s'"
6016
6017#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858
6018msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
6019msgstr ""
6020
6021#: resources.h:719
6022msgid "Settings"
6023msgstr "Paramètres"
6024
6025#: resources.h:967
6026msgid "Show &raw directory listing"
6027msgstr "Mostrar la lista bruta del repertòri"
6028
6029#: resources.h:550
6030msgid "Show &welcome dialog..."
6031msgstr "Mostrar la bóstia de &benvenguda..."
6032
6033#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324
6034msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
6035msgstr ""
6036
6037#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
6038msgid "Shows this help dialog"
6039msgstr "Mostrar aquesta ajuda"
6040
6041#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3119
6042msgid "Shutdown now"
6043msgstr "Arrestar ara"
6044
6045#: resources.h:298
6046msgid "Site &Manager entries"
6047msgstr "Elements del Gestionari de Sites"
6048
6049#: resources.h:70
6050msgid "Site Manager"
6051msgstr "Gestionari de Sites"
6052
6053#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040
6054#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052
6055#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
6056#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
6057#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
6058#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
6059#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
6060#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
6061#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
6062#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
6063#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187
6064#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
6065#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
6066#, fuzzy
6067msgid "Site Manager - Invalid data"
6068msgstr "Gestionari de Sites ja dobèrt"
6069
6070#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
6071msgid "Site Manager already open"
6072msgstr "Gestionari de Sites ja dobèrt"
6073
6074#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
6075#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
6076#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
6077#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
6078#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
6079msgid "Site does not exist."
6080msgstr "Lo site existís pas."
6081
6082#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
6083msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
6084msgstr "Lo camin del site deu començar per 0 or 1."
6085
6086#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
6087#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
6088#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
6089#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
6090msgid "Site path is malformed."
6091msgstr "Lo camin del site es incorrècte."
6092
6093#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255
6094msgid "Site-specific bookmarks"
6095msgstr "Marcapaginas especifics al site"
6096
6097#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
6098#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
6099msgid ""
6100"Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site "
6101"Manager.\n"
6102"Add current connection to the site manager?"
6103msgstr ""
6104
6105#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187
6106msgid "Size"
6107msgstr "Talha"
6108
6109#: resources.h:889
6110msgid "Size formatting"
6111msgstr "Format de talha"
6112
6113#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
6114#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
6115msgid "Size unknown"
6116msgstr "Talha desconeguda"
6117
6118#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848
6119msgid "Skip file"
6120msgstr "Ignorar lo fichièr"
6121
6122#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
6123#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
6124#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314
6125#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
6126#, c-format
6127msgid "Skipping download of %s"
6128msgstr "Passar lo telecargament de %s"
6129
6130#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274
6131#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
6132#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318
6133#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384
6134#, c-format
6135msgid "Skipping upload of %s"
6136msgstr "Passar lo cargament de %s"
6137
6138#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131
6139msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
6140msgstr "De fichièrs son encara en cors d'edicion o an besonh d'èsser cargat."
6141
6142#: resources.h:682 resources.h:758
6143msgid ""
6144"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
6145"their local IP address."
6146msgstr ""
6147
6148#: resources.h:907
6149msgid "Sort directories inline"
6150msgstr ""
6151
6152#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530
6153msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
6154msgstr ""
6155
6156#: resources.h:903
6157msgid "Sorting"
6158msgstr "Ordenar"
6159
6160#: resources.h:904
6161msgid "Sorting &mode:"
6162msgstr "&Mòde d'ordenament:"
6163
6164#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100
6165msgid "Source and path of the drop operation are identical"
6166msgstr ""
6167
6168#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
6169msgid "Source and target file may not be the same"
6170msgstr "Lo fichièr font e cibla deu pas èsser lo meteis"
6171
6172#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139
6173msgid "Source and target of the drop operation are identical"
6174msgstr ""
6175
6176#: resources.h:49
6177msgid "Source file:"
6178msgstr "Fichièr font:"
6179
6180#: resources.h:488 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6181#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
6182#, fuzzy
6183msgid "Speed Limits"
6184msgstr "Limits de velocitat"
6185
6186#: resources.h:803
6187msgid "Speed limits"
6188msgstr "Limits de velocitat"
6189
6190#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591
6191msgid "Speed limits are disabled, click to change."
6192msgstr ""
6193
6194#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:595
6195msgid "Speed limits are enabled, click to change."
6196msgstr ""
6197
6198#: resources.h:390
6199msgid "Start transfer &immediately"
6200msgstr "Començar lo transferiment sul &pic"
6201
6202#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
6203msgid "Start with opened Site Manager"
6204msgstr "Començar amb l'obertura del Gestionari de Sites"
6205
6206#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2209
6207#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
6208#, c-format
6209msgid "Starting download of %s"
6210msgstr "Començament del telecargament de %s"
6211
6212#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2213
6213#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
6214#, c-format
6215msgid "Starting upload of %s"
6216msgstr "Començament del cargament de %s"
6217
6218#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
6219msgid "State or province:"
6220msgstr "Estat o província:"
6221
6222#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224
6223#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474
6224msgid "Status"
6225msgstr "Estatut"
6226
6227#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
6228#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299
6229#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368
6230#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538
6231msgid "Status:"
6232msgstr "Estatut:"
6233
6234#: resources.h:591
6235msgid "Stop and remove &all"
6236msgstr "Arrestar e suprimir &tot"
6237
6238#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
6239msgid "Street:"
6240msgstr "Carrièra:"
6241
6242#: resources.h:11 resources.h:35
6243msgid "Subject of certificate"
6244msgstr "Subjècte del certificat"
6245
6246#: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12
6247msgid "Successful transfers"
6248msgstr "Transferiments capitats"
6249
6250#: resources.h:710
6251msgid "Summary of test results:"
6252msgstr "Resumit de resultats de tèsts:"
6253
6254#: resources.h:458
6255msgid ""
6256"Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always "
6257"deleted."
6258msgstr ""
6259
6260#: resources.h:993 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
6261#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
6262#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285
6263#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297
6264#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373
6265#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383
6266#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:392
6267#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1012
6268#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1021
6269#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1028
6270#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1039
6271#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1046
6272msgid "Synchronized browsing"
6273msgstr "Navigacion sincronizada"
6274
6275#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391
6276msgid "Synchronized browsing has been disabled."
6277msgstr "La navigacion sincronizada es estada desactivada."
6278
6279#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
6280#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121
6281msgid "Syntax error"
6282msgstr "Error de sintaxi"
6283
6284#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
6285#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
6286#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
6287#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
6288#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
6289#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2468
6290msgid "Syntax error in command line"
6291msgstr "Error de sintaxi dins la linha de comanda"
6292
6293#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:85
6294msgid "System"
6295msgstr "Sistèma"
6296
6297#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332
6298msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request"
6299msgstr "Connexion TLS/SSL establida, mandadís de la requèsta HTTP"
6300
6301#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403
6302msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
6303msgstr "Connexion TLS/SSL establida, en espèra d'un messatge de benvenguda..."
6304
6305#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
6306msgid "TLS/SSL connection established."
6307msgstr "Connexion TLS/SSL establida."
6308
6309#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445
6310msgid "TTL expired"
6311msgstr "TTP acabat"
6312
6313#: resources.h:47
6314msgid "Target file already exists"
6315msgstr "Lo fichièr cibla existís ja"
6316
6317#: resources.h:53
6318msgid "Target file:"
6319msgstr "Fichièr cibla:"
6320
6321#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
6322msgid "Target filename already exists, really continue?"
6323msgstr "Lo nom de fichièr cibla existís ja, volètz contunhar?"
6324
6325#: resources.h:709
6326msgid "Test results"
6327msgstr "Resultats dels tèsts"
6328
6329#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4313
6330msgid "Testing resume capabilities of server"
6331msgstr ""
6332
6333#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312
6334msgid ""
6335"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6336"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
6337"then."
6338msgstr ""
6339
6340#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104
6341msgid ""
6342"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6343"Please close it or the data cannot be deleted."
6344msgstr ""
6345
6346#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422
6347#, c-format
6348msgid "The XML document is not well-formed: %s"
6349msgstr "Lo document XML es pas plan format: %s"
6350
6351#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
6352#, c-format
6353msgid "The address you entered was: %s"
6354msgstr "L'adreça qu'avètz picat èra: %s"
6355
6356#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812
6357#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2991
6358msgid "The bookmark could not be added."
6359msgstr "Lo marcapagina pòt pas èsser apondut."
6360
6361#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3078
6362msgid "The bookmarks could not be cleared."
6363msgstr "Los marcapaginas pòdon pas èsser netejats."
6364
6365#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:487
6366msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
6367msgstr "La connexion es criptada. Clicatz sus l'icòna per mai de detalhs."
6368
6369#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89
6370msgid "The custom login sequence cannot be empty."
6371msgstr "La sequéncia de connexion personalizada pòt pas èsser voida."
6372
6373#: resources.h:423 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
6374#, no-c-format
6375msgid "The default editor for text files could not be found."
6376msgstr "L'editor per defaut pels fichièrs tèxt pòt pas èsser trobat."
6377
6378#: resources.h:422
6379#, c-format
6380msgid "The default editor for text files is '%s'."
6381msgstr "L'editor per defaut pels fichièrs tèxt es '%s'."
6382
6383#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
6384#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
6385#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
6386msgid "The entered filter name already exists."
6387msgstr "Lo nom del filtre picat existís ja."
6388
6389#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160
6390#, c-format
6391msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
6392msgstr "L'extension '%s' deu ja existir dins la lista"
6393
6394#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246
6395#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
6396#, c-format
6397msgid ""
6398"The file %s already exists.\n"
6399"Please enter a new name:"
6400msgstr ""
6401"Lo fichièr %s existís ja.\n"
6402"Mercé de causir un novèl nom:"
6403
6404#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2063
6405#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2194
6406#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639
6407#, c-format
6408msgid ""
6409"The file '%s' cannot be opened:\n"
6410"The associated program (%s) could not be found.\n"
6411"Please check your filetype associations."
6412msgstr ""
6413
6414#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222
6415#, c-format
6416msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
6417msgstr "Lo fichièr '%s' pòt pas èsser cargat o conten pas de clau privada."
6418
6419#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:60
6420#, c-format
6421msgid "The file '%s' could not be loaded."
6422msgstr "Lo fichièr '%s' pòt pas èsser cargat."
6423
6424#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057
6425#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189
6426#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
6427#, c-format
6428msgid ""
6429"The file '%s' could not be opened:\n"
6430"No program has been associated on your system with this file type."
6431msgstr ""
6432"Lo fichièr '%s' pòt pas èsser obèrt:\n"
6433"Pas cap de programa es associat amb aqueste tipe de fichièrs."
6434
6435#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
6436#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202
6437#, c-format
6438msgid ""
6439"The file '%s' could not be opened:\n"
6440"The associated command failed"
6441msgstr ""
6442"Lo fichièr '%s' pòt pas èsser dobèrt:\n"
6443"La comanda associada s'es pas capitada"
6444
6445#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268
6446#, c-format
6447msgid ""
6448"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
6449"The file is also password protected. Password protected keyfiles are not "
6450"supported by FileZilla yet.\n"
6451"Would you like to convert it into a supported, unprotected format?"
6452msgstr ""
6453
6454#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266
6455#, c-format
6456msgid ""
6457"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
6458"Would you like to convert it into a supported format?"
6459msgstr ""
6460"Lo fichièr '%s' es pas dins un format suportat per FileZilla.\n"
6461"Lo volètz convertir dins un format suportat?"
6462
6463#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271
6464#, c-format
6465msgid ""
6466"The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not "
6467"supported by FileZilla yet.\n"
6468"Would you like to convert it into an unprotected file?"
6469msgstr ""
6470
6471#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144
6472msgid "The file selected as default editor does not exist."
6473msgstr "Lo fichièr seleccionat coma un editor per defaut existís pas."
6474
6475#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96
6476msgid ""
6477"The file you have selected contains site manager data from a previous "
6478"version of FileZilla.\n"
6479"Due to differences in the storage format, only host, port, username and "
6480"password will be imported.\n"
6481"Continue with the import?"
6482msgstr ""
6483
6484#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
6485msgid "The filename column can neither be hidden nor moved."
6486msgstr "La colomna 'nom de fichièr' pòt pas èsser amagada o bolegada."
6487
6488#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:784
6489msgid "The filename column cannot be hidden."
6490msgstr "La colomna nom de fichièr pòt pas èsser amagada."
6491
6492#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68
6493#, c-format
6494msgid "The following character will be replaced: %s"
6495msgstr ""
6496
6497#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
6498#, c-format
6499msgid "The following characters will be replaced: %s"
6500msgstr ""
6501
6502#: resources.h:327
6503msgid "The following files are currently being edited:"
6504msgstr "Los fichièrs seguents son ja en cors d'edicion:"
6505
6506#: resources.h:462
6507msgid "The free open source FTP solution"
6508msgstr ""
6509
6510#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:290
6511msgid "The global bookmarks could not be saved."
6512msgstr "Los marcapaginas globals pòdon pas èsser salvats."
6513
6514#: resources.h:965
6515msgid ""
6516"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
6517"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
6518"performance."
6519msgstr ""
6520
6521#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78
6522msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
6523msgstr "Lo limit deu èsser entre 1 e 2000 MiB"
6524
6525#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275
6526#, c-format
6527msgid ""
6528"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6529"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
6530msgstr ""
6531
6532#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76
6533msgid ""
6534"The lowest available port has to be less or equal than the highest available "
6535"port."
6536msgstr "Lo mai pichon pòrt deu èsser inferior o egal al mai grand pòrt."
6537
6538#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:607
6539msgid ""
6540"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
6541"FileZilla and to start the installation."
6542msgstr ""
6543"La darrièra version es estada telecargada. Clicatz sus 'Acabar' per tampar "
6544"FileZilla e començar l'installacion."
6545
6546#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609
6547#, fuzzy
6548msgid ""
6549"The most recent version has been downloaded. Please install it the same way "
6550"you installed this version."
6551msgstr ""
6552"La darrièra version es estada telecargada. Mercé d'installar aquesta version."
6553
6554#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1930
6555#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1957
6556msgid "The queue will not be saved."
6557msgstr "La tièra serà pas salvada."
6558
6559#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018
6560#, c-format
6561msgid ""
6562"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6563"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
6564msgstr ""
6565
6566#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
6567msgid "The selected categories have been imported."
6568msgstr "La categoria seleccionada es estada importada."
6569
6570#: resources.h:297
6571msgid ""
6572"The selected file contains importable data for the following categories:"
6573msgstr ""
6574"Lo fichièr seleccionat conten de donadas importablas per las categorias "
6575"seguentas:"
6576
6577#: resources.h:320
6578msgid "The selected file is already being edited:"
6579msgstr "Lo fichièr seleccionat es ja en cors d'edicion:"
6580
6581#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
6582msgid ""
6583"The selected file is still opened in some other program, please close it."
6584msgstr ""
6585"Lo fichièr seleccionat es ja dobèrt dins un autre programa, lo devètz tampar."
6586
6587#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
6588#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645
6589msgid ""
6590"The selected file would be executed directly.\n"
6591"This can be dangerous and damage your system.\n"
6592"Do you really want to continue?"
6593msgstr ""
6594"Lo fichièr seleccionat serà executat dirèctament.\n"
6595"Aquò pòt èsser dangierós per vòstre sistèma.\n"
6596"Volètz contunhar ?"
6597
6598#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2871
6599msgid "The server could not be added."
6600msgstr "Lo servidor pòt pas èsser apondut."
6601
6602#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574
6603msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply."
6604msgstr ""
6605
6606#: resources.h:105
6607msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
6608msgstr ""
6609
6610#: resources.h:2
6611msgid ""
6612"The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
6613"certificate to make sure the server can be trusted."
6614msgstr ""
6615"Lo certificat del servidor es pas conegut. Mercé de verificar e d'èsser "
6616"segur que podètz aver fisança en lo servidor."
6617
6618#: resources.h:186
6619msgid ""
6620"The server's host key does not match the key that has been cached. This "
6621"means that either the administrator has changed the host key, or you are "
6622"actually trying to connect to another computer pretending to be the server."
6623msgstr ""
6624
6625#: resources.h:174
6626msgid ""
6627"The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is "
6628"the computer you think it is."
6629msgstr ""
6630
6631#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
6632msgid ""
6633"The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
6634"settings to have effect."
6635msgstr "Los paramètres son estats importats. Devètz tornar lançar FileZilla."
6636
6637#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3107
6638#, fuzzy
6639msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel."
6640msgstr "Lo sistèma va se tornar lançar se clicatz pas sus anullar."
6641
6642#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3105
6643#, fuzzy
6644msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel."
6645msgstr "Lo sistèma va s'arrestar se clicatz pas sus anullar."
6646
6647#: resources.h:48
6648msgid ""
6649"The target file already exists.\n"
6650"Please choose an action."
6651msgstr ""
6652"Lo fichièr cibla existís ja.\n"
6653"Mercé de causir una accion."
6654
6655#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
6656msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
6657msgstr "Lo tèst s'es pas capitat. Volètz salvar los paramètres?"
6658
6659#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
6660msgid "Themes"
6661msgstr "Tèmas"
6662
6663#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:447
6664msgid "This filter set cannot be removed."
6665msgstr "Aqueste filtre pòt pas èsser suprimit."
6666
6667#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:382
6668msgid "This filter set cannot be renamed."
6669msgstr "Aqueste filtre pòt pas èsser tornat nomenar."
6670
6671#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575
6672msgid ""
6673"This means that some router and/or firewall is still interfering with "
6674"FileZilla."
6675msgstr ""
6676"Aquò vòl dire qu'un adralhador e/o un parafuòc interferís encara amb "
6677"FileZilla."
6678
6679#: resources.h:687
6680msgid ""
6681"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
6682"return your internal address."
6683msgstr ""
6684
6685#: resources.h:665
6686msgid ""
6687"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
6688"you have and tests your configuration."
6689msgstr ""
6690
6691#: resources.h:883
6692msgid "Time formatting"
6693msgstr "Format d'ora"
6694
6695#: resources.h:726
6696msgid "Time&out in seconds:"
6697msgstr "Temps en segondas:"
6698
6699#: resources.h:729 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1045
6700#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1089
6701msgid "Timeout"
6702msgstr "Temps de connexion abans arrèst"
6703
6704#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1668
6705#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
6706#, c-format
6707msgid ""
6708"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
6709"seconds."
6710msgstr ""
6711"Diferéncias d'oras: Servidor : %d segondas. . Local: %d segondas. "
6712"Diferéncia: %d segondas."
6713
6714#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:174
6715msgid "Title:"
6716msgstr "Títol:"
6717
6718#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322
6719msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
6720msgstr ""
6721
6722#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323
6723msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
6724msgstr ""
6725
6726#: resources.h:780
6727msgid ""
6728"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
6729"keys to use."
6730msgstr ""
6731
6732#: resources.h:990
6733msgid ""
6734"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
6735"\n"
6736"Colors:\n"
6737"Yellow: File only exists on one side\n"
6738"Green: File is newer than the unmarked file on other side\n"
6739"Red: File sizes different"
6740msgstr ""
6741
6742#: resources.h:992
6743msgid ""
6744"Toggle synchronized browsing.\n"
6745"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
6746"directory on the server accordingly and vice versa."
6747msgstr ""
6748
6749#: resources.h:980 resources.h:981
6750msgid "Toggles processing of the transfer queue"
6751msgstr "Començar/Arrestar lo tractament de la tièra"
6752
6753#: resources.h:972 resources.h:973
6754msgid "Toggles the display of the local directory tree"
6755msgstr "Mostrar/Amagar l'arborescéncia dels repertòris locals"
6756
6757#: resources.h:970 resources.h:971
6758msgid "Toggles the display of the message log"
6759msgstr "Mostrar/Amagar los messatges"
6760
6761#: resources.h:974 resources.h:975
6762msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
6763msgstr "Mostrar/Amagar l'arborescéncia dels repertòris alunhats"
6764
6765#: resources.h:976 resources.h:977
6766msgid "Toggles the display of the transfer queue"
6767msgstr "Mostrar/Amagar la tièra de transferiment"
6768
6769#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605
6770msgid "Too long header line"
6771msgstr "Linha d'entèsta tròp longa"
6772
6773#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666
6774msgid "Too many redirects"
6775msgstr "Tròp de redireccions"
6776
6777#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216
6778#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293
6779#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:354
6780msgid "Trace:"
6781msgstr "Traçament:"
6782
6783#: resources.h:913 resources.h:919
6784msgid "Transfer"
6785msgstr "Transferir"
6786
6787#: resources.h:360
6788msgid "Transfer &direction"
6789msgstr "&Direccion de transferiment"
6790
6791#: resources.h:525
6792msgid "Transfer &type"
6793msgstr "Tipe de &transferiment"
6794
6795#: resources.h:736
6796msgid "Transfer Mode"
6797msgstr "Mòde de transferiment"
6798
6799#: resources.h:869
6800#, fuzzy
6801msgid "Transfer Queue"
6802msgstr "&Tièra de transferiments"
6803
6804#: resources.h:97
6805#, fuzzy
6806msgid "Transfer Settings"
6807msgstr "Paramètres de transferiment"
6808
6809#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:493
6810#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:517
6811#, c-format
6812msgid "Transfer connection interrupted: %s"
6813msgstr "Arrèst de la connexion: %s"
6814
6815#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621
6816msgid "Transferred data got tainted."
6817msgstr "Las donadas transferidas son corrompudas."
6818
6819#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1468
6820#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:274
6821msgid "Transferring"
6822msgstr "Transferiment"
6823
6824#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123
6825msgid "Transfers"
6826msgstr "Transferiments"
6827
6828#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3022
6829#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025
6830msgid "Transfers finished"
6831msgstr "Transferiments acabats"
6832
6833#: resources.h:827
6834msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
6835msgstr "Tractar los fichièrs sens extension coma de fichièrs ASCII"
6836
6837#: resources.h:823
6838msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
6839msgstr "Tractar los tipes de &fichièrs seguents coma de fichièrs ASCII"
6840
6841#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875
6842msgid "Trust changed Hostkey: "
6843msgstr "Far fisança en la clau cambiada de l'òste:"
6844
6845#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
6846msgid "Trust new Hostkey: "
6847msgstr "Far fisança en la novèla clau de l'òste:"
6848
6849#: resources.h:193
6850msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
6851msgstr "Far fisança en la novèla clau de l'òste e l'associar a la connexion?"
6852
6853#: resources.h:22
6854msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
6855msgstr "Far fisança en lo certificat e associar la connexion?"
6856
6857#: resources.h:180
6858msgid "Trust this host and carry on connecting?"
6859msgstr "Far fisança en l'òste e l'associar a la connexion?"
6860
6861#: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1222
6862msgid "Type"
6863msgstr "Tipe"
6864
6865#: resources.h:762
6866msgid "Type of FTP Proxy:"
6867msgstr "Tipe de proxy FTP:"
6868
6869#: resources.h:787
6870msgid "Type of generic proxy:"
6871msgstr "Tipe de proxy generic:"
6872
6873#: resources.h:330
6874msgid "U&pload"
6875msgstr "C&argar"
6876
6877#: resources.h:483 resources.h:807
6878#, no-c-format
6879msgid "U&pload limit:"
6880msgstr "L&imit de cargament:"
6881
6882#: resources.h:931
6883msgid "U&se filetype associations if available"
6884msgstr "Utili&zar l'associacion per tipes de fichièrs se's disponibla"
6885
6886#: resources.h:884
6887msgid "U&se system defaults"
6888msgstr "Utilizar lo format per defaut del sistèma"
6889
6890#: resources.h:764
6891msgid "USER@&HOST"
6892msgstr "UTILIZAIRE@&ÒSTE"
6893
6894#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454
6895#, c-format
6896msgid "Unassigned error code %d"
6897msgstr "Còde d'error non atribuit %d"
6898
6899#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:173
6900msgid "Unit:"
6901msgstr "Unitat:"
6902
6903#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254
6904#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282
6905msgid "Unknown"
6906msgstr "Desconegut"
6907
6908#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:698
6909msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
6910msgstr ""
6911
6912#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368
6913#, c-format
6914msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d"
6915msgstr "Version del protocòl SOCKS desconeguda: %d"
6916
6917#: resources.h:1
6918msgid "Unknown certificate"
6919msgstr "Certificat desconegut"
6920
6921#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:410
6922msgid ""
6923"Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
6924"well-formed XML document."
6925msgstr ""
6926"Error a la dobertura del fichièr. Siatz segur que lo fichièr pòt èsser "
6927"accedit e qu'es plan un document XML."
6928
6929#: resources.h:173
6930msgid "Unknown host key"
6931msgstr "Clau ostessa desconeguda"
6932
6933#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378
6934#, c-format
6935msgid ""
6936"Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication "
6937"subnegotiation: %d"
6938msgstr ""
6939
6940#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455
6941msgid ""
6942"Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
6943msgstr ""
6944
6945#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596
6946#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
6947msgid ""
6948"Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
6949"mode has to be used."
6950msgstr ""
6951
6952#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583
6953msgid ""
6954"Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
6955"mode has to be used."
6956msgstr ""
6957
6958#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:872
6959msgid "Unsupported certificate type"
6960msgstr "Tipe de certificat pas suportat"
6961
6962#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650
6963msgid "Unsupported redirect"
6964msgstr "Redireccion pas suportada"
6965
6966#: resources.h:331
6967msgid "Up&load and unedit"
6968msgstr "Cargar e anullar l'edicion"
6969
6970#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137
6971msgid "Update Check"
6972msgstr "Verificacion de mesas a jorn"
6973
6974#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
6975#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
6976#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
6977msgid "Update wizard"
6978msgstr "Assitant de mesa a jorn"
6979
6980#: resources.h:362
6981msgid "Upload"
6982msgstr "Cargar"
6983
6984#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
6985msgid "Upload failed"
6986msgstr "Cargament pas capitat"
6987
6988#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603
6989#, fuzzy, c-format
6990msgid "Upload limit: %s/s"
6991msgstr "L&imit de cargament:"
6992
6993#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605
6994#, fuzzy
6995msgid "Upload limit: none"
6996msgstr "L&imit de cargament:"
6997
6998#: resources.h:642
6999msgid "Upload selected directory"
7000msgstr "Cargar lo fichièr seleccionat"
7001
7002#: resources.h:556
7003msgid "Upload selected files and directories"
7004msgstr "Cargar los fichièrs e repertòris seleccionats"
7005
7006#: resources.h:315
7007msgid "Upload this file back to the server?"
7008msgstr "Tornar cargar aqueste fichièr sul servidor?"
7009
7010#: resources.h:314
7011msgid "Upload this file to the server?"
7012msgstr "Cargar lo fichièr sul servidor?"
7013
7014#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1239
7015#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1273
7016#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1438
7017msgid "Uploading"
7018msgstr "Cargament"
7019
7020#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1242
7021#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1440
7022msgid "Uploading and pending removal"
7023msgstr "Cargament e en espèra de retirada"
7024
7025#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1276
7026#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1442
7027msgid "Uploading and unediting"
7028msgstr "Cargament e fin de l'edicion"
7029
7030#: resources.h:109
7031msgid "Use &custom charset"
7032msgstr "Utilizar un encodatge dels caractèrs &personalizat"
7033
7034#: resources.h:928
7035msgid "Use &custom editor:"
7036msgstr "Utilizar un &editor personalizat:"
7037
7038#: resources.h:421
7039msgid "Use &default editor for text files"
7040msgstr "Utilizar l'editor per defaut pels fichièrs tèxt"
7041
7042#: resources.h:404 resources.h:410
7043msgid "Use &synchronized browsing"
7044msgstr "Utilizar la navigacion sincronizada"
7045
7046#: resources.h:107
7047msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
7048msgstr ""
7049"Utilizar UTF-8 se lo servidor lo supòrta, senon utilizar lo jòc de caractèr "
7050"local."
7051
7052#: resources.h:257 resources.h:267
7053msgid "Use default action"
7054msgstr "Utilizar l'accion per defaut"
7055
7056#: resources.h:370
7057msgid "Use server currently connected to"
7058msgstr "Servidor actual"
7059
7060#: resources.h:371
7061msgid "Use server from site manager"
7062msgstr "Servidor del Gestionari de Sites"
7063
7064#: resources.h:878
7065msgid "Use system &defaults"
7066msgstr "Format per defaut del sistèma"
7067
7068#: resources.h:688
7069msgid "Use the following IP address:"
7070msgstr "Utilizar aquesta adreça IP:"
7071
7072#: resources.h:698
7073msgid "Use the following port range:"
7074msgstr "Utilizar aquel interval de pòrt:"
7075
7076#: resources.h:683
7077msgid "Use the server's external IP address instead"
7078msgstr "Utilizar puslèu l'adreça IP extèrna del servidor"
7079
7080#: resources.h:689 resources.h:752
7081msgid ""
7082"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
7083msgstr ""
7084
7085#: resources.h:692
7086msgid ""
7087"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
7088"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
7089"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
7090msgstr ""
7091
7092#: resources.h:121
7093msgid "User:"
7094msgstr "Utilizaire:"
7095
7096#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:493
7097#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
7098msgid "Username cannot be a series of spaces"
7099msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas èsser una seria d'espacis"
7100
7101#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4368
7102#, c-format
7103msgid "Using proxy %s"
7104msgstr "Utiliza lo proxy %s"
7105
7106#: resources.h:111
7107msgid ""
7108"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
7109msgstr ""
7110
7111#: resources.h:230
7112msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
7113msgstr ""
7114"Amb aqueste assistent podètz verificar se i a de mesas a jorn per FileZilla."
7115
7116#: resources.h:5 resources.h:29
7117msgid "Valid from:"
7118msgstr "Valid de:"
7119
7120#: resources.h:6 resources.h:30
7121msgid "Valid to:"
7122msgstr "Valid fins a:"
7123
7124#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16
7125msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
7126msgstr ""
7127
7128#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1062
7129msgid "Verifying certificate..."
7130msgstr "Verificacion del certificat..."
7131
7132#: resources.h:168
7133#, fuzzy
7134msgid "Version:"
7135msgstr "&Version %s"
7136
7137#: resources.h:812
7138msgid "Very high"
7139msgstr "Fòrça naut"
7140
7141#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404
7142msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
7143msgstr ""
7144
7145#: resources.h:915
7146msgid "View/Edit"
7147msgstr "Veire/Editar"
7148
7149#: resources.h:354
7150msgid "Visible columns"
7151msgstr "Colomnas visiblas"
7152
7153#: resources.h:139
7154msgid "W&rite"
7155msgstr "Esc&riure"
7156
7157#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1767
7158msgid "Waiting"
7159msgstr "Espèra"
7160
7161#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1375
7162msgid "Waiting for browsing connection"
7163msgstr ""
7164
7165#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1418
7166msgid "Waiting for password"
7167msgstr "Espèra lo mot de gach"
7168
7169#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
7170msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
7171msgstr "En espèra de l'anullacion del transferiment"
7172
7173#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203
7174msgid "Waiting to retry..."
7175msgstr "En espèra d'un autre ensag..."
7176
7177#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:308
7178msgid ""
7179"Warning!\n"
7180"\n"
7181"A bug in Windows causes problems with FileZilla\n"
7182"\n"
7183"The bug occurs if you have\n"
7184"- Windows Server 2003 or XP 64\n"
7185"- Windows Firewall enabled\n"
7186"- Application Layer Gateway service enabled\n"
7187"See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n"
7188"\n"
7189"Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway "
7190"service,\n"
7191"FileZilla will timeout on big transfers."
7192msgstr ""
7193
7194#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966
7195msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
7196msgstr ""
7197
7198#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
7199msgid ""
7200"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
7201"No support is given for nightly builds.\n"
7202"Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n"
7203"\n"
7204"Do you really want to check for nightly builds?"
7205msgstr ""
7206
7207#: resources.h:185
7208msgid "Warning: Potential security breach!"
7209msgstr ""
7210
7211#: resources.h:474
7212msgid "Welcome to FileZilla"
7213msgstr "Benvenguda dins FileZilla"
7214
7215#: resources.h:463
7216msgid "What's new"
7217msgstr "Qué de nòu:"
7218
7219#: resources.h:240
7220msgid "What's new:"
7221msgstr "Qué de nòu:"
7222
7223#: resources.h:815
7224msgid ""
7225"When enabled, characters that are not supported by the local operating "
7226"system in filenames are replaced if downloading such a file."
7227msgstr ""
7228
7229#: resources.h:857
7230msgid "Widescreen"
7231msgstr "Ecran 16/9"
7232
7233#: resources.h:143
7234msgid "Wr&ite"
7235msgstr "&Escriure"
7236
7237#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
7238#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440
7239msgid "Wrong external IP address"
7240msgstr "Marrida adreça IP extèrna"
7241
7242#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
7243msgid "Wrong line endings"
7244msgstr "Marrida fin de linha"
7245
7246#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886
7247msgid "Yes"
7248msgstr "Òc"
7249
7250#: resources.h:251
7251msgid ""
7252"You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
7253"again in future."
7254msgstr ""
7255"Avètz ja la darrièra version de FileZilla. Mercé de tornar verificar dins lo "
7256"futur."
7257
7258#: resources.h:472
7259msgid "You can always open this dialog again through the help menu."
7260msgstr "Podètz totjorn tornar dobrir aquesta bóstia dins lo menut d'ajuda."
7261
7262#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:49
7263msgid "You can leave the port field empty to use the default port."
7264msgstr ""
7265
7266#: resources.h:146
7267msgid ""
7268"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
7269"have."
7270msgstr ""
7271
7272#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
7273msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory."
7274msgstr ""
7275
7276#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137
7277msgid ""
7278"You cannot replace an invalid character with another invalid character. "
7279"Please enter a character that is allowed in filenames."
7280msgstr ""
7281
7282#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
7283msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
7284msgstr ""
7285
7286#: resources.h:453
7287msgid "You have selected at least one symbolic link."
7288msgstr "Avètz seleccionat almens un ligam simbolic."
7289
7290#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036
7291#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2612
7292msgid ""
7293"You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
7294"continue?"
7295msgstr "Avètz seleccionat mai de 10 fichièrs, volètz contunhar?"
7296
7297#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2156
7298msgid ""
7299"You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
7300"want to continue?"
7301msgstr "Avètz seleccionat mai de 10 fichièrs o repertòris, los volètz dobrir?"
7302
7303#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:417
7304#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040
7305msgid "You have to enter a hostname."
7306msgstr "Devètz picar un nom d'òste"
7307
7308#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
7309msgid "You have to enter a local directory."
7310msgstr "Devètz picar un repertòri local."
7311
7312#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149
7313#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89
7314msgid "You have to enter a valid IP address."
7315msgstr "Devètz picar una adreça IP valida."
7316
7317#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
7318msgid "You have to enter a writable local directory."
7319msgstr "Devètz causir un repertòri local ont se pòt escriure dedins."
7320
7321#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:504
7322#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
7323msgid "You have to enter an account name"
7324msgstr "Devètz picar un nom de compte valid"
7325
7326#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:474
7327#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
7328msgid "You have to specify a user name"
7329msgstr "Devètz causir un nom d'utilizaire"
7330
7331#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622
7332msgid ""
7333"You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
7334"transferred data."
7335msgstr ""
7336
7337#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
7338msgid "You need to enter a name for the bookmark."
7339msgstr "Devètz causir un nom pel marcapagina."
7340
7341#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67
7342msgid "You need to enter a name for the log file."
7343msgstr "Devètz picar un nom pel fichièr d'istoric."
7344
7345#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
7346msgid "You need to enter a properly quoted command."
7347msgstr "Mercé de picar una comanda corrècta."
7348
7349#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
7350#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
7351msgid "You need to enter a proxy host."
7352msgstr "Devètz causir un òste de proxy."
7353
7354#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
7355msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
7356msgstr "Devètz causir un pòrt de proxy dins l'interval 1 a 65535"
7357
7358#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
7359#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438
7360#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
7361msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
7362msgstr "Devèz picar almens un camin, los marcapaginas voids son pas acceptats."
7363
7364#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
7365#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
7366#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
7367msgid ""
7368"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7369"browsing for this bookmark."
7370msgstr ""
7371"Devètz picar lo camin local e lo camin alunhat per activar la navigacion "
7372"sincronizada per aqueste marcapagina."
7373
7374#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
7375msgid ""
7376"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7377"browsing for this site."
7378msgstr ""
7379"Devètz picar lo camin local e lo camin alunhat per activar la navigacion "
7380"sincronizada per aqueste site."
7381
7382#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
7383msgid "You need to specify a local file."
7384msgstr "Devètz causir un fichièr local."
7385
7386#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
7387msgid "You need to specify a remote file."
7388msgstr "Devètz causir un fichièr alunhat."
7389
7390#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
7391msgid "You need to specify a remote path."
7392msgstr "Devètz causir un camin alunhat."
7393
7394#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
7395msgid "You need to specify a server."
7396msgstr "Devètz espicifar un servidor."
7397
7398#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
7399msgid ""
7400"You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
7401"should work properly."
7402msgstr ""
7403"Deuriatz pas aver de problèmas per se connectar cap als autres servidors, lo "
7404"transferiment de fichièrs deuriá foncionar corrèctament."
7405
7406#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:68
7407msgid "begins with"
7408msgstr "comença amb"
7409
7410#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:66
7411msgid "contains"
7412msgstr "conten"
7413
7414#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:71
7415msgid "does not contain"
7416msgstr ""
7417
7418#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69
7419msgid "ends with"
7420msgstr "s'acabat amb"
7421
7422#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:74
7423msgid "equals"
7424msgstr "egal"
7425
7426#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:581
7427#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:599
7428#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:624
7429#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:640
7430msgid "file"
7431msgstr "fichièr"
7432
7433#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:87
7434msgid "fz3temp-lockfile"
7435msgstr "fz3temp-lockfile"
7436
7437#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
7438#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
7439msgid ""
7440"fzputtygen could not be started.\n"
7441"Please make sure this executable exists in the same directory as the main "
7442"FileZilla executable."
7443msgstr ""
7444
7445#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
7446msgid "fzsftp could not be started"
7447msgstr "fzsftp pòt se lançar"
7448
7449#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910
7450msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates"
7451msgstr ""
7452
7453#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:73
7454msgid "greater than"
7455msgstr "melhor que"
7456
7457#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92
7458msgid "group executable"
7459msgstr "grop pòt executar"
7460
7461#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90
7462msgid "group readable"
7463msgstr "grop pòt legir"
7464
7465#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91
7466msgid "group writeable"
7467msgstr "grop pòt escriure"
7468
7469#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:67
7470msgid "is equal to"
7471msgstr "es egal a"
7472
7473#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
7474msgid "is set"
7475msgstr "es causit"
7476
7477#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
7478msgid "is unset"
7479msgstr "es pas causit"
7480
7481#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:75
7482msgid "less than"
7483msgstr "mens que"
7484
7485#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:70
7486msgid "matches regex"
7487msgstr "expressions regularas"
7488
7489#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89
7490msgid "owner executable"
7491msgstr "proprietari pòt executar"
7492
7493#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87
7494msgid "owner readable"
7495msgstr "proprietari pòt legir"
7496
7497#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88
7498msgid "owner writeable"
7499msgstr "proprietari pòt escriure"
7500
7501#: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
7502msgid "unknown"
7503msgstr "desconegut"
7504
7505#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95
7506msgid "world executable"
7507msgstr "autres pòdon executar"
7508
7509#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93
7510msgid "world readable"
7511msgstr "autres pòdon legir"
7512
7513#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94
7514msgid "world writeable"
7515msgstr "autres pòdon escriure"
7516
7517#: resources.h:164
7518msgid "wxWidgets:"
7519msgstr "wxWidgets:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.