1 | # Danish translation grub2. |
---|
2 | # Copyright (C) 2015 grub2 & nedenstående oversættere. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. |
---|
4 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2015. |
---|
5 | # Korrekturlæst Kenneth Nielsen, Keld Jørn Simonsen, Torben Grøn Helligsø. |
---|
6 | # |
---|
7 | # Chain loading -> Chain loading is a method used by computer programs |
---|
8 | # to replace the currently executing program with a new program, |
---|
9 | # using a common data area (a so-called core common area) to pass |
---|
10 | # information from the current program to the new program. It occurs |
---|
11 | # in several areas of computing. Et dansk navn? |
---|
12 | # man kunne måske med nogen rimelighed kalde det for kædeindlæsning, men |
---|
13 | # egentlig er det her jo et af de ord som jeg ikke mener at behøver at |
---|
14 | # oversætte. Dem der har brug for at vide hvad det er, kender kun det |
---|
15 | # engelsk ord og det danske vil måske endda forvirre mere end det vil |
---|
16 | # gøre gavn. I hvert fald, hvis du vil oversætte vil jeg anbefale at |
---|
17 | # sætte chainloade i parentes der hvor du kan. Beholdt uoversat. |
---|
18 | # |
---|
19 | msgid "" |
---|
20 | msgstr "" |
---|
21 | "Project-Id-Version: grub2\n" |
---|
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
---|
23 | "POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n" |
---|
24 | "PO-Revision-Date: 2015-03-27 17:30+01:00\n" |
---|
25 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
---|
26 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" |
---|
27 | "Language: \n" |
---|
28 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
29 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
30 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
31 | |
---|
32 | #. Type: boolean |
---|
33 | #. Description |
---|
34 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
35 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
---|
36 | msgstr "Chainload fra menu.lst?" |
---|
37 | |
---|
38 | #. Type: boolean |
---|
39 | #. Description |
---|
40 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
41 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | "Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/" |
---|
44 | "grub." |
---|
45 | |
---|
46 | #. Type: boolean |
---|
47 | #. Description |
---|
48 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
49 | msgid "" |
---|
50 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " |
---|
51 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
---|
52 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " |
---|
53 | "performed now." |
---|
54 | msgstr "" |
---|
55 | "For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/" |
---|
56 | "grub/menu.lst justeres til at indlæse GRUB 2's opstartsaftryk fra din " |
---|
57 | "eksisterende GRUB Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu." |
---|
58 | |
---|
59 | #. Type: boolean |
---|
60 | #. Description |
---|
61 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
62 | msgid "" |
---|
63 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " |
---|
64 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
---|
65 | "(Master Boot Record)." |
---|
66 | msgstr "" |
---|
67 | "Det anbefales, at du accepterer at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og " |
---|
68 | "verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer " |
---|
69 | "den direkte til din MBR (Master Boot Record)." |
---|
70 | |
---|
71 | #. Type: boolean |
---|
72 | #. Description |
---|
73 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
74 | msgid "" |
---|
75 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
---|
76 | "by issuing the following command as root:" |
---|
77 | msgstr "" |
---|
78 | "Uanset din beslutning kan du senere erstatte dit gamle MBR-aftryk med GRUB 2 " |
---|
79 | "ved at foretage den følgende kommando som administrator (root):" |
---|
80 | |
---|
81 | #. Type: multiselect |
---|
82 | #. Description |
---|
83 | #. Type: multiselect |
---|
84 | #. Description |
---|
85 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
86 | msgid "GRUB install devices:" |
---|
87 | msgstr "GRUBs installationsenheder:" |
---|
88 | |
---|
89 | #. Type: multiselect |
---|
90 | #. Description |
---|
91 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 |
---|
92 | msgid "" |
---|
93 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " |
---|
94 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." |
---|
95 | msgstr "" |
---|
96 | "Pakken grub-pc bliver opgraderet. Denne menu tillader dig at vælge, hvilke " |
---|
97 | "enheder om nogen, du vil have at grub-install automatisk skal køres for." |
---|
98 | |
---|
99 | #. Type: multiselect |
---|
100 | #. Description |
---|
101 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 |
---|
102 | msgid "" |
---|
103 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " |
---|
104 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " |
---|
105 | "modules or grub.cfg." |
---|
106 | msgstr "" |
---|
107 | "Automatisk kørsel af grub-install anbefales i de fleste situationer, for at " |
---|
108 | "forhindre at det installerede GRUB-kerneaftryk kommer ud af synkronisering " |
---|
109 | "med GRUB-moduler eller grub.cfg." |
---|
110 | |
---|
111 | #. Type: multiselect |
---|
112 | #. Description |
---|
113 | #. Type: multiselect |
---|
114 | #. Description |
---|
115 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
116 | msgid "" |
---|
117 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " |
---|
118 | "often a good idea to install GRUB to all of them." |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | "Hvis du er usikker på hvilket drev, der er bestemt som opstartsdrev af din " |
---|
121 | "BIOS, er det ofte en god ide at installere GRUB på dem alle." |
---|
122 | |
---|
123 | #. Type: multiselect |
---|
124 | #. Description |
---|
125 | #. Type: multiselect |
---|
126 | #. Description |
---|
127 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
128 | msgid "" |
---|
129 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " |
---|
130 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " |
---|
131 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " |
---|
132 | "not recommended." |
---|
133 | msgstr "" |
---|
134 | "Bemærk: Det er også muligt at installere GRUB til partitioners " |
---|
135 | "opstartspunkter, og nogle egnede partitioner tilbydes her. Dette tvinger dog " |
---|
136 | "GRUB til at bruge blokeringslistemekanismen, som gør den mindre pålidelig, " |
---|
137 | "og dette anbefales derfor ikke." |
---|
138 | |
---|
139 | #. Type: multiselect |
---|
140 | #. Description |
---|
141 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
142 | msgid "" |
---|
143 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " |
---|
144 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " |
---|
145 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " |
---|
146 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " |
---|
147 | "written to the appropriate boot devices." |
---|
148 | msgstr "" |
---|
149 | "GRUB-opstartsindlæseren blev tidligere installeret til en disk, som ikke " |
---|
150 | "længere er tilgængelig, eller hvis unikke identifikation er blevet ændret. " |
---|
151 | "Det er vigtigt at sikre sig, at det installerede GRUB-kerneaftryk forbliver " |
---|
152 | "i synkronisering med GRUB-moduler og grub-cfg. Kontroller venligst en ekstra " |
---|
153 | "gang så du er sikker på, at GRUB skrives til de relevante opstartsenheder." |
---|
154 | |
---|
155 | #. Type: text |
---|
156 | #. Description |
---|
157 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers |
---|
158 | #. usually describe them. |
---|
159 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 |
---|
160 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
---|
161 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
---|
162 | |
---|
163 | #. Type: text |
---|
164 | #. Description |
---|
165 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. |
---|
166 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 |
---|
167 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
---|
168 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
---|
169 | |
---|
170 | #. Type: boolean |
---|
171 | #. Description |
---|
172 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 |
---|
173 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
---|
174 | msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - vil du fortsætte?" |
---|
175 | |
---|
176 | #. Type: boolean |
---|
177 | #. Description |
---|
178 | #. Type: boolean |
---|
179 | #. Description |
---|
180 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 |
---|
181 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" |
---|
182 | msgstr "Kunne ikke installere GRUB på de følgende enheder:" |
---|
183 | |
---|
184 | #. Type: boolean |
---|
185 | #. Description |
---|
186 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
---|
189 | "properly." |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | "Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske " |
---|
192 | "ikke starte korrekt op." |
---|
193 | |
---|
194 | #. Type: boolean |
---|
195 | #. Description |
---|
196 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 |
---|
197 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
---|
198 | msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - forsøg igen?" |
---|
199 | |
---|
200 | #. Type: boolean |
---|
201 | #. Description |
---|
202 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 |
---|
203 | msgid "" |
---|
204 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " |
---|
205 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
---|
206 | "from GRUB Legacy will be canceled." |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at " |
---|
209 | "dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra " |
---|
210 | "GRUB Legacy blive afbrudt." |
---|
211 | |
---|
212 | #. Type: boolean |
---|
213 | #. Description |
---|
214 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
---|
215 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
---|
216 | msgstr "Fortsæt uden at installere GRUB?" |
---|
217 | |
---|
218 | #. Type: boolean |
---|
219 | #. Description |
---|
220 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
---|
221 | msgid "" |
---|
222 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
---|
223 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " |
---|
224 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " |
---|
225 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
---|
226 | "modules or handle the current configuration file." |
---|
227 | msgstr "" |
---|
228 | "Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil " |
---|
229 | "opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din " |
---|
230 | "computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din " |
---|
231 | "opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i " |
---|
232 | "opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler " |
---|
233 | "eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil." |
---|
234 | |
---|
235 | #. Type: boolean |
---|
236 | #. Description |
---|
237 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
---|
238 | msgid "" |
---|
239 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
---|
240 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " |
---|
241 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " |
---|
242 | "somewhere." |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | "Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at " |
---|
245 | "fortsætte sådan, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har " |
---|
246 | "brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du " |
---|
247 | "installere GRUB et eller andet sted." |
---|
248 | |
---|
249 | #. Type: boolean |
---|
250 | #. Description |
---|
251 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 |
---|
252 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" |
---|
253 | msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?" |
---|
254 | |
---|
255 | #. Type: boolean |
---|
256 | #. Description |
---|
257 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 |
---|
258 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" |
---|
259 | msgstr "Ønsker du at alle GRUB 2-filer skal fjernes fra /boot/grub?" |
---|
260 | |
---|
261 | #. Type: boolean |
---|
262 | #. Description |
---|
263 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 |
---|
264 | msgid "" |
---|
265 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." |
---|
266 | msgstr "" |
---|
267 | "Dette vil medføre, at systemet ikke kan opstartes med mindre en anden " |
---|
268 | "opstarter (boot loader) er installeret." |
---|
269 | |
---|
270 | #. Type: boolean |
---|
271 | #. Description |
---|
272 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
273 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
---|
274 | msgstr "Afslut konvertering til GRUB 2 nu?" |
---|
275 | |
---|
276 | #. Type: boolean |
---|
277 | #. Description |
---|
278 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
279 | msgid "" |
---|
280 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " |
---|
281 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" |
---|
282 | msgstr "" |
---|
283 | "Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men " |
---|
284 | "systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske:" |
---|
285 | |
---|
286 | #. Type: boolean |
---|
287 | #. Description |
---|
288 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
289 | msgid "" |
---|
290 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " |
---|
291 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " |
---|
292 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
---|
293 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
---|
294 | "your system to stop booting properly." |
---|
295 | msgstr "" |
---|
296 | "Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i " |
---|
297 | "steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte " |
---|
298 | "konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du " |
---|
299 | "ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de " |
---|
300 | "nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op." |
---|
301 | |
---|
302 | #. Type: boolean |
---|
303 | #. Description |
---|
304 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
305 | msgid "" |
---|
306 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " |
---|
307 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." |
---|
308 | msgstr "" |
---|
309 | "Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse " |
---|
310 | "opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet " |
---|
311 | "operativsystem." |
---|
312 | |
---|
313 | #. Type: string |
---|
314 | #. Description |
---|
315 | #: ../templates.in:1001 |
---|
316 | msgid "Linux command line:" |
---|
317 | msgstr "Kommandolinje til Linux:" |
---|
318 | |
---|
319 | #. Type: string |
---|
320 | #. Description |
---|
321 | #: ../templates.in:1001 |
---|
322 | msgid "" |
---|
323 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
---|
324 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
---|
325 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
---|
326 | msgstr "" |
---|
327 | "Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub " |
---|
328 | "eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den " |
---|
329 | "er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom." |
---|
330 | |
---|
331 | #. Type: string |
---|
332 | #. Description |
---|
333 | #: ../templates.in:2001 |
---|
334 | msgid "Linux default command line:" |
---|
335 | msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" |
---|
336 | |
---|
337 | #. Type: string |
---|
338 | #. Description |
---|
339 | #: ../templates.in:2001 |
---|
340 | msgid "" |
---|
341 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " |
---|
342 | "entry but not for the recovery mode." |
---|
343 | msgstr "" |
---|
344 | "Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for " |
---|
345 | "standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." |
---|
346 | |
---|
347 | #. Type: boolean |
---|
348 | #. Description |
---|
349 | #: ../templates.in:3001 |
---|
350 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
---|
351 | msgstr "Fremtving ekstra installation til den flytbare mediesti for EFI?" |
---|
352 | |
---|
353 | #. Type: boolean |
---|
354 | #. Description |
---|
355 | #: ../templates.in:3001 |
---|
356 | msgid "" |
---|
357 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " |
---|
358 | "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " |
---|
359 | "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " |
---|
360 | "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " |
---|
361 | "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " |
---|
362 | "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " |
---|
363 | "OS installations correctly." |
---|
364 | msgstr "" |
---|
365 | "Nogle EFI-baserede systemer er fejlramte og håndterer ikke nye " |
---|
366 | "opstartsindlæsere korrekt. Hvis du fremtvinger en ekstra installation af " |
---|
367 | "GRUB til den flytbare mediesti for EFI, bør dette sikre, at systemet vil " |
---|
368 | "starte Debian korrekt op på trods af et sådant problem. Det kan dog fjerne " |
---|
369 | "muligheden for at starte et andet operativsystem op, som også afhænger af " |
---|
370 | "denne sti. Hvis dette er tilfældet, så skal du sikre dig, at GRUB er " |
---|
371 | "konfigureret succesfuldt for at kunne starte andre operativsystemer " |
---|
372 | "op korrekt." |
---|
373 | |
---|
374 | #. Type: string |
---|
375 | #. Description |
---|
376 | #: ../templates.in:4001 |
---|
377 | msgid "kFreeBSD command line:" |
---|
378 | msgstr "Kommandolinje for kFreeBSD:" |
---|
379 | |
---|
380 | #. Type: string |
---|
381 | #. Description |
---|
382 | #: ../templates.in:4001 |
---|
383 | msgid "" |
---|
384 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " |
---|
385 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
---|
386 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | "Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub " |
---|
389 | "eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at " |
---|
390 | "den er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom." |
---|
391 | |
---|
392 | #. Type: string |
---|
393 | #. Description |
---|
394 | #: ../templates.in:5001 |
---|
395 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
---|
396 | msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" |
---|
397 | |
---|
398 | #. Type: string |
---|
399 | #. Description |
---|
400 | #: ../templates.in:5001 |
---|
401 | msgid "" |
---|
402 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " |
---|
403 | "menu entry but not for the recovery mode." |
---|
404 | msgstr "" |
---|
405 | "Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for " |
---|
406 | "standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." |
---|
407 | |
---|
408 | #. Type: note |
---|
409 | #. Description |
---|
410 | #: ../templates.in:6001 |
---|
411 | msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
---|
412 | msgstr "/boot/grub/device.map er blevet gendannet" |
---|
413 | |
---|
414 | #. Type: note |
---|
415 | #. Description |
---|
416 | #: ../templates.in:6001 |
---|
417 | msgid "" |
---|
418 | "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " |
---|
419 | "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " |
---|
420 | "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | "Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile " |
---|
423 | "enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for at " |
---|
424 | "ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke blive " |
---|
425 | "påvirket." |
---|
426 | |
---|
427 | #. Type: note |
---|
428 | #. Description |
---|
429 | #: ../templates.in:6001 |
---|
430 | msgid "" |
---|
431 | "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " |
---|
432 | "that the system is depending on the old device map. Please check whether " |
---|
433 | "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " |
---|
434 | "numbering, and update them if necessary." |
---|
435 | msgstr "" |
---|
436 | "Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en " |
---|
437 | "afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om der er nogle " |
---|
438 | "tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) drevnummerering, " |
---|
439 | "og opdater dem om nødvendigt." |
---|
440 | |
---|
441 | #. Type: note |
---|
442 | #. Description |
---|
443 | #: ../templates.in:6001 |
---|
444 | msgid "" |
---|
445 | "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " |
---|
446 | "entries, you can ignore this message." |
---|
447 | msgstr "" |
---|
448 | "Hvis du ikke forstår denne besked, eller der ikke er nogen tilpassede " |
---|
449 | "opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked." |
---|