1 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2014. |
---|
2 | # |
---|
3 | msgid "" |
---|
4 | msgstr "" |
---|
5 | "Project-Id-Version: grub_debian\n" |
---|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
---|
7 | "POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n" |
---|
8 | "PO-Revision-Date: 2014-04-23 04:55+0900\n" |
---|
9 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
---|
10 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
---|
11 | "Language: ko\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | |
---|
16 | #. Type: boolean |
---|
17 | #. Description |
---|
18 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
19 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
---|
20 | msgstr "menu.lst에서 단계별로 읽어들이시겠습니까?" |
---|
21 | |
---|
22 | #. Type: boolean |
---|
23 | #. Description |
---|
24 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
25 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
---|
26 | msgstr "" |
---|
27 | "GRUB 업그레이드 스크립트에서 /boot/grub 안의 GRUB 과거 버전 설정을 발견했습니" |
---|
28 | "다." |
---|
29 | |
---|
30 | #. Type: boolean |
---|
31 | #. Description |
---|
32 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
33 | msgid "" |
---|
34 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " |
---|
35 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
---|
36 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " |
---|
37 | "performed now." |
---|
38 | msgstr "" |
---|
39 | "시스템의 GRUB 구버전을 현재 GRUB 2로 바꾸려면, /boot/grub/menu.lst 파일을 조" |
---|
40 | "정해 기존 GRUB 과거 버전 설정에서 GRUB 2 부팅 이미지를 읽어들이는 방법을 추천" |
---|
41 | "합니다. 이 단계는 자동으로 수행할 수 있습니다." |
---|
42 | |
---|
43 | #. Type: boolean |
---|
44 | #. Description |
---|
45 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
46 | msgid "" |
---|
47 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " |
---|
48 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
---|
49 | "(Master Boot Record)." |
---|
50 | msgstr "" |
---|
51 | "먼저 menu.lst에서 단계별로 GRUB 2를 읽어들이게 하고, 그 다음에 GRUB 2 설정이 " |
---|
52 | "동작하는지 확인한 다음 MBR(마스터 부트 레코드)에 GRUB 2를 설치하는 걸 추천합" |
---|
53 | "니다." |
---|
54 | |
---|
55 | #. Type: boolean |
---|
56 | #. Description |
---|
57 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
---|
60 | "by issuing the following command as root:" |
---|
61 | msgstr "" |
---|
62 | "어떻게 선택하든, 나중에 root로 다음 명령을 실행하면 과거 MBR 이미지를 GRUB 2 " |
---|
63 | "이미지로 바꿀 수 있습니다." |
---|
64 | |
---|
65 | #. Type: multiselect |
---|
66 | #. Description |
---|
67 | #. Type: multiselect |
---|
68 | #. Description |
---|
69 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
70 | msgid "GRUB install devices:" |
---|
71 | msgstr "GRUB 설치 장치:" |
---|
72 | |
---|
73 | #. Type: multiselect |
---|
74 | #. Description |
---|
75 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 |
---|
76 | msgid "" |
---|
77 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " |
---|
78 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | "grub-pc 패키지를 업그레이드하는 중입니다. 이 메뉴에서 (실행할 장치가 있다면) " |
---|
81 | "어떤 장치에 대해 grub-install을 자동으로 실행할지 설정합니다." |
---|
82 | |
---|
83 | #. Type: multiselect |
---|
84 | #. Description |
---|
85 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 |
---|
86 | msgid "" |
---|
87 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " |
---|
88 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " |
---|
89 | "modules or grub.cfg." |
---|
90 | msgstr "" |
---|
91 | "대부분의 상황에서는 grub-install 자동 실행을 추천합니다. 그래야 설치한 GRUB " |
---|
92 | "이미지가 GRUB 모듈이나 grub.cfg 파일과 어긋나지 않습니다." |
---|
93 | |
---|
94 | #. Type: multiselect |
---|
95 | #. Description |
---|
96 | #. Type: multiselect |
---|
97 | #. Description |
---|
98 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
99 | msgid "" |
---|
100 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " |
---|
101 | "often a good idea to install GRUB to all of them." |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | "어떤 드라이브를 BIOS에서 사용할 부팅 드라이브로 설정할지 잘 모르겠다면, GRUB" |
---|
104 | "을 모든 드라이버에 설치하는 것도 좋은 방법입니다." |
---|
105 | |
---|
106 | #. Type: multiselect |
---|
107 | #. Description |
---|
108 | #. Type: multiselect |
---|
109 | #. Description |
---|
110 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
111 | msgid "" |
---|
112 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " |
---|
113 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " |
---|
114 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " |
---|
115 | "not recommended." |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | "주의: GRUB을 파티션 부트 레코드에 설치할 수도 있고, 해당 파티션이 여기 표시됩" |
---|
118 | "니다. 하지만 파티션 부트 레코드에 설치하면 GRUB에서 덜 안정적인 블럭리스트 방" |
---|
119 | "식을 사용하게 되므로 추천하지 않습니다." |
---|
120 | |
---|
121 | #. Type: multiselect |
---|
122 | #. Description |
---|
123 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 |
---|
124 | msgid "" |
---|
125 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " |
---|
126 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " |
---|
127 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " |
---|
128 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " |
---|
129 | "written to the appropriate boot devices." |
---|
130 | msgstr "" |
---|
131 | "이전에 GRUB 부트로더를 설치했던 디스크가 이제 컴퓨터에 없거나, 어떤 이유에서" |
---|
132 | "든 고유 아이디가 바뀌었습니다. GRUB 코어 이미지가 GRUB 모듈 및 grub.cfg와 동" |
---|
133 | "기화하는 게 중요합니다. GRUB이 올바른 부팅 장치에 설치되도록 다시 확인하십시" |
---|
134 | "오." |
---|
135 | |
---|
136 | #. Type: text |
---|
137 | #. Description |
---|
138 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers |
---|
139 | #. usually describe them. |
---|
140 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 |
---|
141 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
---|
142 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" |
---|
143 | |
---|
144 | #. Type: text |
---|
145 | #. Description |
---|
146 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. |
---|
147 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 |
---|
148 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
---|
149 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" |
---|
150 | |
---|
151 | #. Type: boolean |
---|
152 | #. Description |
---|
153 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 |
---|
154 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
---|
155 | msgstr "GRUB을 부팅 장치에 쓰는데 실패했습니다. 계속 하시겠습니까?" |
---|
156 | |
---|
157 | #. Type: boolean |
---|
158 | #. Description |
---|
159 | #. Type: boolean |
---|
160 | #. Description |
---|
161 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 |
---|
162 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" |
---|
163 | msgstr "다음 장치에 대해 GRUB 설치가 실패했습니다:" |
---|
164 | |
---|
165 | #. Type: boolean |
---|
166 | #. Description |
---|
167 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 |
---|
168 | msgid "" |
---|
169 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
---|
170 | "properly." |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | "그래도 계속 하시겠습니까? 계속 하면 컴퓨터가 제대로 시작하지 않을 수도 있습니" |
---|
173 | "다." |
---|
174 | |
---|
175 | #. Type: boolean |
---|
176 | #. Description |
---|
177 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 |
---|
178 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
---|
179 | msgstr "GRUB을 부팅 장치에 쓰는데 실패했습니다. 다시 시도하시겠습니까?" |
---|
180 | |
---|
181 | #. Type: boolean |
---|
182 | #. Description |
---|
183 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 |
---|
184 | msgid "" |
---|
185 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " |
---|
186 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
---|
187 | "from GRUB Legacy will be canceled." |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | "GRUB을 다른 장치에 설치할 수도 있지만, 그 장치에서 시스템이 부팅하는지 확인해" |
---|
190 | "야 합니다. 설치하지 않으면 GRUB 구버전에서 업그레이드는 취소합니다." |
---|
191 | |
---|
192 | #. Type: boolean |
---|
193 | #. Description |
---|
194 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
---|
195 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
---|
196 | msgstr "GRUB을 설치하지 않고 계속하시겠습니까?" |
---|
197 | |
---|
198 | #. Type: boolean |
---|
199 | #. Description |
---|
200 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
---|
201 | msgid "" |
---|
202 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
---|
203 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " |
---|
204 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " |
---|
205 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
---|
206 | "modules or handle the current configuration file." |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | "GRUB을 어떤 장치에도 설치하지 않도록 선택하셨습니다. 계속 하시면 부트로더가 " |
---|
209 | "제대로 설정되지 않을 수도 있고, 다음번에 컴퓨터가 시작할 때 예전에 부트 섹터" |
---|
210 | "에 들어 있는 부트로더를 사용합니다. GRUB 2의 예전 버전이 부트섹터에 들어 있으" |
---|
211 | "면 그 예전 버전은 GRUB 모듈을 읽어들이거나 현재 설정 파일을 처리하지 못할 수" |
---|
212 | "도 있습니다." |
---|
213 | |
---|
214 | #. Type: boolean |
---|
215 | #. Description |
---|
216 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
---|
217 | msgid "" |
---|
218 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
---|
219 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " |
---|
220 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " |
---|
221 | "somewhere." |
---|
222 | msgstr "" |
---|
223 | "이미 다른 부트로더를 사용하는 중이고 계속 사용하려면, 아니면 부트로더가 필요 " |
---|
224 | "없는 특수한 환경이라면, 계속 진행할 수도 있습니다. 아니면 GRUB을 어디에든 설" |
---|
225 | "치해야 합니다." |
---|
226 | |
---|
227 | #. Type: boolean |
---|
228 | #. Description |
---|
229 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 |
---|
230 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" |
---|
231 | msgstr "/boot/grub에서 GRUB 2를 제거하시겠습니까?" |
---|
232 | |
---|
233 | #. Type: boolean |
---|
234 | #. Description |
---|
235 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 |
---|
236 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" |
---|
237 | msgstr "/boot/grub에서 모든 GRUB 2 파일을 제거하시겠습니까?" |
---|
238 | |
---|
239 | #. Type: boolean |
---|
240 | #. Description |
---|
241 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 |
---|
242 | msgid "" |
---|
243 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." |
---|
244 | msgstr "" |
---|
245 | "이렇게 하면 또 다른 부트로더를 설치하지 않는 한 시스템이 부팅 불가능해집니다." |
---|
246 | |
---|
247 | #. Type: boolean |
---|
248 | #. Description |
---|
249 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
250 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
---|
251 | msgstr "GRUB 2로 전환을 마치시겠습니까?" |
---|
252 | |
---|
253 | #. Type: boolean |
---|
254 | #. Description |
---|
255 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
256 | msgid "" |
---|
257 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " |
---|
258 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" |
---|
259 | msgstr "" |
---|
260 | "이 시스템에는 GRUB 구버전의 부트로더 파일이 아직 설치되어 있습니다. 하지만 " |
---|
261 | "GRUB 2 부트레코드도 다음 디스크에 설치되어 있습니다:" |
---|
262 | |
---|
263 | #. Type: boolean |
---|
264 | #. Description |
---|
265 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
266 | msgid "" |
---|
267 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " |
---|
268 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " |
---|
269 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
---|
270 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
---|
271 | "your system to stop booting properly." |
---|
272 | msgstr "" |
---|
273 | "이제 GRUB 구버전을 사용하지 않는 것 같습니다. 그러면 GRUB 2 이미지를 업그레이" |
---|
274 | "드하고 GRUB 구버전 파일을 제거해서 GRUB 2 전환을 마치십시오. GRUB 2 이미지를 " |
---|
275 | "업그레이드하지 않으면, 새 패키지와 호환되지 않을 수도 있고, 그러면 시스템이 " |
---|
276 | "제대로 부팅하지 않습니다." |
---|
277 | |
---|
278 | #. Type: boolean |
---|
279 | #. Description |
---|
280 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
---|
281 | msgid "" |
---|
282 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " |
---|
283 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." |
---|
284 | msgstr "" |
---|
285 | "일반적인 경우 GRUB 2 전환을 마쳐야 합니다. 예외는 부트레코드의 GRUB 2를 다른 " |
---|
286 | "운영체제에서 설치한 경우입니다." |
---|
287 | |
---|
288 | #. Type: string |
---|
289 | #. Description |
---|
290 | #: ../templates.in:1001 |
---|
291 | msgid "Linux command line:" |
---|
292 | msgstr "리눅스 명령어:" |
---|
293 | |
---|
294 | #. Type: string |
---|
295 | #. Description |
---|
296 | #: ../templates.in:1001 |
---|
297 | msgid "" |
---|
298 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
---|
299 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
---|
300 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | "다음 리눅스 명령어를 /etc/default/grub 파일 또는 GRUB 구버전의 menu.lst의 " |
---|
303 | "`kopt' 파라미터에서 뽑아냈습니다. 명령어가 올바른지 확인하고 필요하다면 수정" |
---|
304 | "하십시오. 명령어는 비워 둘 수도 있습니다." |
---|
305 | |
---|
306 | #. Type: string |
---|
307 | #. Description |
---|
308 | #: ../templates.in:2001 |
---|
309 | msgid "Linux default command line:" |
---|
310 | msgstr "리눅스 기본 명령어:" |
---|
311 | |
---|
312 | #. Type: string |
---|
313 | #. Description |
---|
314 | #: ../templates.in:2001 |
---|
315 | msgid "" |
---|
316 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " |
---|
317 | "entry but not for the recovery mode." |
---|
318 | msgstr "" |
---|
319 | "다음 문자열을 기본 메뉴 항목의 리눅스 파라미터로 사용합니다. 복구 모드에서는 " |
---|
320 | "사용하지 않습니다." |
---|
321 | |
---|
322 | #. Type: boolean |
---|
323 | #. Description |
---|
324 | #: ../templates.in:3001 |
---|
325 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
---|
326 | msgstr "" |
---|
327 | |
---|
328 | #. Type: boolean |
---|
329 | #. Description |
---|
330 | #: ../templates.in:3001 |
---|
331 | msgid "" |
---|
332 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " |
---|
333 | "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " |
---|
334 | "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " |
---|
335 | "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " |
---|
336 | "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " |
---|
337 | "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " |
---|
338 | "OS installations correctly." |
---|
339 | msgstr "" |
---|
340 | |
---|
341 | #. Type: string |
---|
342 | #. Description |
---|
343 | #: ../templates.in:4001 |
---|
344 | msgid "kFreeBSD command line:" |
---|
345 | msgstr "kFreeBSD 명령어:" |
---|
346 | |
---|
347 | #. Type: string |
---|
348 | #. Description |
---|
349 | #: ../templates.in:4001 |
---|
350 | msgid "" |
---|
351 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " |
---|
352 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
---|
353 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
---|
354 | msgstr "" |
---|
355 | "다음 kFreeBSD 명령어를 /etc/default/grub 파일 또는 GRUB 구버전의 menu.lst의 " |
---|
356 | "`kopt' 파라미터에서 뽑아냈습니다. 명령어가 올바른지 확인하고 필요하다면 수정" |
---|
357 | "하십시오. 명령어는 비워 둘 수도 있습니다." |
---|
358 | |
---|
359 | #. Type: string |
---|
360 | #. Description |
---|
361 | #: ../templates.in:5001 |
---|
362 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
---|
363 | msgstr "kFreeBSD 기본 명령어:" |
---|
364 | |
---|
365 | #. Type: string |
---|
366 | #. Description |
---|
367 | #: ../templates.in:5001 |
---|
368 | msgid "" |
---|
369 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " |
---|
370 | "menu entry but not for the recovery mode." |
---|
371 | msgstr "" |
---|
372 | "다음 문자열을 기본 메뉴 항목의 kFreeBSD 파라미터로 사용합니다. 복구 모드에서" |
---|
373 | "는 사용하지 않습니다." |
---|
374 | |
---|
375 | #. Type: note |
---|
376 | #. Description |
---|
377 | #: ../templates.in:6001 |
---|
378 | msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
---|
379 | msgstr "/boot/grub/device.map 파일을 다시 만들었습니다" |
---|
380 | |
---|
381 | #. Type: note |
---|
382 | #. Description |
---|
383 | #: ../templates.in:6001 |
---|
384 | msgid "" |
---|
385 | "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " |
---|
386 | "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " |
---|
387 | "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | "안정된 장치 이름을 사용하도록 /boot/grub/device.map 파일을 다시 썼습니다. 대" |
---|
390 | "부분의 경우 이렇게 하면 앞으로 또 수정할 필요가 매우 줄어듭니다. 그리고 GRUB" |
---|
391 | "에서 만들어낸 부팅 메뉴 항목은 영향을 받지 않습니다." |
---|
392 | |
---|
393 | #. Type: note |
---|
394 | #. Description |
---|
395 | #: ../templates.in:6001 |
---|
396 | msgid "" |
---|
397 | "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " |
---|
398 | "that the system is depending on the old device map. Please check whether " |
---|
399 | "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " |
---|
400 | "numbering, and update them if necessary." |
---|
401 | msgstr "" |
---|
402 | "하지만 시스템에 여러 개의 디스크가 들어 있으므로, 시스템이 과거 장치 맵 파일" |
---|
403 | "에 의존할 수도 있습니다. 사용자가 수정한 부팅 메뉴 항목 중에 GRUB 방식 (hdN " |
---|
404 | "형식) 드라이브 번호를 사용하는 항목이 들어있는지 확인하십시오." |
---|
405 | |
---|
406 | #. Type: note |
---|
407 | #. Description |
---|
408 | #: ../templates.in:6001 |
---|
409 | msgid "" |
---|
410 | "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " |
---|
411 | "entries, you can ignore this message." |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | "이 메시지가 이해되지 않거나, 수정한 부팅 메뉴 항목이 없으면 이 메시지를 무시" |
---|
414 | "하십시오." |
---|