source: grub-pc/trunk/fuentes/po/fr.po @ 22

Last change on this file since 22 was 22, checked in by mabarracus, 4 years ago

updated version and apply net.ifnames=0 into debian/rules

File size: 230.7 KB
Line 
1# translation of grub to French.
2# Copyright (C) 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grub package.
4#
5# Nicolas Provost <nprovost AT quadriv DOT com>, 2011.
6# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grub 2.02-pre1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:18+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-12-20 17:42-0400\n"
13"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15"Language: fr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
23#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:200
24msgid "unsupported serial port speed"
25msgstr "vitesse de port série non valable"
26
27#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
28#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
29#: grub-core/term/ns8250.c:206 grub-core/term/serial.c:239
30msgid "unsupported serial port parity"
31msgstr "parité de port série non valable"
32
33#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
34#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
35#: grub-core/term/ns8250.c:211 grub-core/term/serial.c:263
36msgid "unsupported serial port stop bits number"
37msgstr "nombre de bits d'arrêt du port série non valable"
38
39#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
40#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
41#: grub-core/term/ns8250.c:215
42msgid "unsupported serial port word length"
43msgstr "taille de trame du port série non valable"
44
45#: grub-core/commands/acpi.c:42
46msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
47msgstr ""
48"Ne pas charger les tables d'hôte indiquées dans la liste, séparées par des "
49"virgules."
50
51#: grub-core/commands/acpi.c:45
52msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
53msgstr ""
54"Ne charger que les tables indiquées dans la liste, séparées par des virgules."
55
56#: grub-core/commands/acpi.c:46
57msgid "Export version 1 tables to the OS."
58msgstr "Exporter les tables en version 1 vers le système d'exploitation."
59
60#: grub-core/commands/acpi.c:47
61msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
62msgstr ""
63"Exporter les tables en version 2 et version 3 vers le système d'exploitation."
64
65#: grub-core/commands/acpi.c:48
66msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
67msgstr "Définir l'OEMID de RSDP, XSDT et RSDT."
68
69#: grub-core/commands/acpi.c:50
70msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
71msgstr "Définir l'identifiant OEMTABLE de RSDP, XSDT et RSDT."
72
73#: grub-core/commands/acpi.c:52
74msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
75msgstr "Définir la révision OEMTABLE de RSDP, XSDT et RSDT."
76
77#: grub-core/commands/acpi.c:54
78msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
79msgstr "Définir l'identifiant du fabriquant de RSDP, XSDT et RSDT."
80
81#: grub-core/commands/acpi.c:56
82msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
83msgstr "Définir la révision du fabriquant de RSDP, XSDT et RSDT."
84
85#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
86#: grub-core/commands/acpi.c:58
87msgid ""
88"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
89"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
90msgstr ""
91"Ne pas mettre à jour l'EBDA. Cela peut corriger des dysfonctionnements sur "
92"certains BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne "
93"reçoit pas de RSDP du GRUB."
94
95#: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671
96#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228
97#: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261
98#: grub-core/commands/verify.c:878 grub-core/efiemu/loadcore.c:347
99#: grub-core/kern/elf.c:81 grub-core/kern/elfXX.c:29
100#: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/arm/linux.c:316
101#: grub-core/loader/arm64/linux.c:218 grub-core/loader/arm64/linux.c:423
102#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:266
103#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:287
104#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:1261
105#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
106#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
107#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
108#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
109#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
110#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
111#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
112#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
113#: grub-core/loader/i386/linux.c:706 grub-core/loader/i386/linux.c:813
114#: grub-core/loader/i386/linux.c:1021
115#: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:141
116#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
117#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317
118#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:447
119#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:530 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:546
120#: grub-core/loader/i386/xen.c:670 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:38
121#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:177
122#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:319
123#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512
124#: grub-core/loader/linux.c:280 grub-core/loader/macho.c:84
125#: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33
126#: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76
127#: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131
128#: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196
129#: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:373
130#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:118
131#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:178
132#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:225
133#: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:105 grub-core/loader/xnu.c:731
134#: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
135#: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
136#: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
137#: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165
138#: util/grub-mkimagexx.c:1469
139#, c-format
140msgid "premature end of file %s"
141msgstr "fin prématurée du fichier %s"
142
143#: grub-core/commands/acpi.c:783
144msgid ""
145"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
146"[...]"
147msgstr ""
148"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FICHIER1 "
149"[FICHIER2] [...]"
150
151#: grub-core/commands/acpi.c:786
152msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
153msgstr ""
154"Charger les tables ACPI de l'hôte et les tables indiquées par les arguments."
155
156#: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/err.c:110
157#, c-format
158msgid "error: %s.\n"
159msgstr "erreur : %s.\n"
160
161#: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/emu/misc.c:94
162#: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132
163#: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
164#: grub-core/kern/mm.c:365 grub-core/lib/relocator.c:1270
165#: grub-core/lib/relocator.c:1427 grub-core/lib/relocator.c:1526
166#: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480
167#: grub-core/loader/arm64/linux.c:358 grub-core/loader/arm64/linux.c:414
168#: grub-core/loader/arm64/linux.c:433 grub-core/loader/efi/chainloader.c:279
169#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:290 grub-core/osdep/unix/dl.c:48
170#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156
171#: grub-core/script/lexer.c:181
172msgid "out of memory"
173msgstr "mémoire épuisée"
174
175#: grub-core/commands/acpihalt.c:316 grub-core/disk/cryptodisk.c:577
176#: grub-core/disk/cryptodisk.c:622 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
177#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:148
178#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:362 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:375
179#: util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 util/grub-editenv.c:155
180#: util/grub-fstest.c:576 util/grub-mkrescue.c:538 util/grub-mkrescue.c:764
181#: util/grub-mount.c:507 util/grub-render-label.c:176 util/misc.c:119
182#: util/misc.c:143 util/setup.c:722 util/setup.c:741
183#, c-format
184msgid "cannot read `%s': %s"
185msgstr "impossible de lire « %s » : %s"
186
187#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
188#: grub-core/commands/acpihalt.c:394
189msgid "ACPI shutdown failed"
190msgstr "Échec d'arrêt avec l'ACPI"
191
192#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
193msgid "List devices."
194msgstr "Afficher les périphériques."
195
196#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
197#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
198#: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47
199#: grub-core/commands/legacycfg.c:200 grub-core/commands/legacycfg.c:305
200#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:143
201#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
202#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
203#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
204#: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402
205#: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:200
206#: grub-core/loader/arm64/linux.c:337 grub-core/loader/arm64/linux.c:390
207#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:206 grub-core/loader/i386/bsd.c:1447
208#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1790 grub-core/loader/i386/bsd.c:2060
209#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437
210#: grub-core/loader/i386/linux.c:695 grub-core/loader/i386/linux.c:1057
211#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
212#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
213#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
214#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:399
215#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
216#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:402
217#: grub-core/loader/i386/xen.c:529 grub-core/loader/i386/xen.c:588
218#: grub-core/loader/i386/xen.c:598 grub-core/loader/i386/xnu.c:485
219#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575
220#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421
221#: grub-core/loader/multiboot.c:260 grub-core/loader/multiboot.c:312
222#: grub-core/loader/multiboot.c:322
223#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
224#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340
225#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
226#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350
227#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
228#: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267
229#: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441
230#: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 grub-core/video/readers/png.c:1112
231msgid "filename expected"
232msgstr "nom de fichier attendu"
233
234#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
235#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:160
236#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
237#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
238#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
239#: grub-core/commands/legacycfg.c:802 grub-core/commands/legacycfg.c:809
240#: grub-core/commands/legacycfg.c:814 grub-core/commands/legacycfg.c:819
241#: grub-core/commands/macbless.c:223 grub-core/commands/minicmd.c:195
242#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:183 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:191
243#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:197 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:203
244#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
245#: grub-core/kern/emu/main.c:91 grub-core/loader/i386/bsd.c:2108
246#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 grub-core/loader/i386/bsd.c:2114
247#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504
248#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62
249#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
250#: util/grub-install.c:255 util/grub-install.c:302 util/grub-mkfont.c:933
251#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77
252#: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
253#: util/grub-mkrescue.c:96 util/grub-mkrescue.c:100 util/grub-mkrescue.c:103
254#: util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
255#: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
256#: util/grub-probe.c:710 util/grub-render-label.c:59
257#: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72
258#: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84
259#: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147
260#: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57
261msgid "FILE"
262msgstr "FICHIER"
263
264#: grub-core/commands/blocklist.c:154
265msgid "Print a block list."
266msgstr "Afficher une liste de blocs."
267
268#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:503
269#: grub-core/commands/legacycfg.c:542 grub-core/loader/arm64/linux.c:195
270#: grub-core/loader/arm64/linux.c:344 grub-core/loader/i386/bsd.c:1782
271#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2015 grub-core/loader/i386/linux.c:1063
272#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 grub-core/loader/i386/xen.c:536
273#: grub-core/loader/i386/xen.c:603 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
274#: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:326
275#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346
276#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563
277#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
278#: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081
279#: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279
280#: grub-core/loader/xnu.c:1418
281msgid "you need to load the kernel first"
282msgstr "le noyau doit d'abord être chargé"
283
284#: grub-core/commands/boot.c:189
285msgid "Boot an operating system."
286msgstr "Démarrer un système d'exploitation."
287
288#: grub-core/commands/boottime.c:36
289#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100
290msgid "No boot time statistics is available\n"
291msgstr "Aucune statistique de temps de démarrage n'est disponible\n"
292
293#: grub-core/commands/boottime.c:59
294#, fuzzy
295msgid "Show boot time statistics."
296msgstr "Obtenir des statistiques de temps de démarrage."
297
298#: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
299#, c-format
300msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
301msgstr ""
302"Statistiques de cache du disque : atteints = %lu (%lu.%02lu%%), ratés = %lu\n"
303
304#: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
305msgid "No disk cache statistics available\n"
306msgstr "Aucune statistique de cache du disque disponible\n"
307
308#: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
309msgid "Get disk cache info."
310msgstr "Obtenir les renseignements de cache du disque."
311
312#: grub-core/commands/cat.c:33
313msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
314msgstr "Accepter les fins de ligne de type DOS RC/PAL."
315
316#: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:195
317msgid "Show the contents of a file."
318msgstr "Afficher le contenu d'un fichier."
319
320#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
321#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
322#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
323#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:754
324#: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:633
325msgid "two arguments expected"
326msgstr "deux arguments attendus"
327
328#: grub-core/commands/cmp.c:45
329#, c-format
330msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
331msgstr "Comparer le fichier « %s » par rapport à « %s » :\n"
332
333#: grub-core/commands/cmp.c:54
334#, c-format
335msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
336msgstr "Les fichiers sont de tailles différentes : %llu [%s], %llu [%s]\n"
337
338#: grub-core/commands/cmp.c:81
339#, c-format
340msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
341msgstr ""
342"Les fichiers sont différents à la position %llu : 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
343
344#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
345#: grub-core/commands/cmp.c:93
346msgid "The files are identical.\n"
347msgstr "Les fichiers sont identiques.\n"
348
349#: grub-core/commands/cmp.c:113
350msgid "FILE1 FILE2"
351msgstr "FICHIER1 FICHIER2"
352
353#: grub-core/commands/cmp.c:113
354msgid "Compare two files."
355msgstr "Comparer deux fichiers."
356
357#: grub-core/commands/configfile.c:65
358msgid "Load another config file."
359msgstr "Charger un autre fichier de configuration."
360
361#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
362msgid "Load another config file without changing context."
363msgstr "Charger un autre fichier de configuration sans modifier le contexte."
364
365#: grub-core/commands/configfile.c:75
366msgid ""
367"Load another config file without changing context but take only menu entries."
368msgstr ""
369"Charger un autre fichier de configuration sans modifier le contexte, mais ne "
370"prendre que les entrées de menu."
371
372#: grub-core/commands/configfile.c:81
373msgid "Load another config file but take only menu entries."
374msgstr ""
375"Charger un autre fichier de configuration, mais ne prendre que les entrées "
376"de menu."
377
378#: grub-core/commands/date.c:141
379msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
380msgstr "[[année-]mois-jour] [heure:minute[:seconde]]"
381
382#: grub-core/commands/date.c:142
383msgid "Display/set current datetime."
384msgstr "Afficher ou définir la date et l'heure actuelle."
385
386#: grub-core/commands/echo.c:30
387msgid "Do not output the trailing newline."
388msgstr "Ne pas afficher le changement de ligne final."
389
390#: grub-core/commands/echo.c:31
391msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
392msgstr ""
393"Activer l'interprétation des séquences d'échappement par barre oblique "
394"inversée."
395
396#: grub-core/commands/echo.c:134
397msgid "[-e|-n] STRING"
398msgstr "[-e|-n] CHAÎNE"
399
400#: grub-core/commands/echo.c:134
401msgid "Display a line of text."
402msgstr "Afficher une ligne de texte."
403
404#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
405msgid "Reboot into firmware setup menu."
406msgstr ""
407"Redémarrer dans le menu de configuration de microprogramme (« firmware »)."
408
409#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
410msgid "Fix video problem."
411msgstr "Corriger un problème vidéo."
412
413#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
414msgid "ROM image is present."
415msgstr "Une image ROM est présente."
416
417#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
418msgid "Can't enable ROM area."
419msgstr "Impossible d'activer la zone de ROM."
420
421#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
422msgid ""
423"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
424msgstr ""
425"Créer des structures de type BIOS pour compatibilité ascendante avec le "
426"système d'exploitation existant."
427
428#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
429msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
430msgstr "SVGRD_BIOS [SVGRD_INT10]"
431
432#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
433msgid "Load BIOS dump."
434msgstr "Charger la sauvegarde du BIOS."
435
436#: grub-core/commands/eval.c:63
437msgid "STRING ..."
438msgstr "CHAÎNE ..."
439
440#: grub-core/commands/eval.c:64
441msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
442msgstr "Évaluer les arguments comme des commandes GRUB"
443
444# NOTE: s/xen/Xen/;s/unprivilegied/unprivileged/
445#: grub-core/commands/file.c:39
446#, fuzzy
447msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
448msgstr ""
449"Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un client Xen PAE i386 sans droit"
450
451# NOTE: s/xen/Xen/;s/unprivilegied/unprivileged/
452#: grub-core/commands/file.c:42
453#, fuzzy
454msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
455msgstr ""
456"Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un client Xen PAE x86_64 sans "
457"droit"
458
459# NOTE: s/xen/Xen/;s/privilegied/privileged/
460#: grub-core/commands/file.c:44
461#, fuzzy
462msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
463msgstr ""
464"Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau de client Xen x86 avec "
465"droits"
466
467#: grub-core/commands/file.c:46
468msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
469msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot x86"
470
471#: grub-core/commands/file.c:48
472msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
473msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot 2 x86"
474
475# NOTE: s/linux/Linux/
476#: grub-core/commands/file.c:50
477#, fuzzy
478msgid "Check if FILE is ARM Linux"
479msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM"
480
481# NOTE: s/linux/Linux/
482#: grub-core/commands/file.c:52
483#, fuzzy
484msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
485msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM"
486
487#: grub-core/commands/file.c:54
488#, fuzzy
489msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
490msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux IA-64"
491
492#: grub-core/commands/file.c:56
493#, fuzzy
494msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
495msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPS"
496
497#: grub-core/commands/file.c:58
498#, fuzzy
499msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
500msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPSEL"
501
502#: grub-core/commands/file.c:60
503#, fuzzy
504msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
505msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux SPARC-64"
506
507#: grub-core/commands/file.c:62
508#, fuzzy
509msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
510msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux PowerPC"
511
512#: grub-core/commands/file.c:64
513#, fuzzy
514msgid "Check if FILE is x86 Linux"
515msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86"
516
517#: grub-core/commands/file.c:66
518#, fuzzy
519msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
520msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86 acceptant le protocole 32 bits"
521
522# NOTE: s/kfreebsd/kFreeBSD/
523#: grub-core/commands/file.c:68
524#, fuzzy
525msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
526msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86"
527
528#: grub-core/commands/file.c:70
529#, fuzzy
530msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
531msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD i386"
532
533#: grub-core/commands/file.c:72
534#, fuzzy
535msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
536msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86_64"
537
538# NOTE: s/knetbsd/kNetBSD/
539#: grub-core/commands/file.c:75
540#, fuzzy
541msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
542msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86"
543
544#: grub-core/commands/file.c:77
545#, fuzzy
546msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
547msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD i386"
548
549#: grub-core/commands/file.c:79
550#, fuzzy
551msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
552msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86_64"
553
554#: grub-core/commands/file.c:82
555msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
556msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI i386"
557
558# NOTE: s/x86-64/x86_64/
559#: grub-core/commands/file.c:84
560#, fuzzy
561msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
562msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI x86_64"
563
564#: grub-core/commands/file.c:86
565msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
566msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI IA-64"
567
568#: grub-core/commands/file.c:88
569#, fuzzy
570msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
571msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM"
572
573#: grub-core/commands/file.c:90
574msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
575msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM"
576
577#: grub-core/commands/file.c:92
578msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
579msgstr "Vérifier si FICHIER est hiberfil.sys en état d’hibernation"
580
581# NOTE: s/xnu/XNU/
582#: grub-core/commands/file.c:94
583#, fuzzy
584msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
585msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU x86_64 (noyau de Mac OS X)"
586
587#: grub-core/commands/file.c:96
588#, fuzzy
589msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
590msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU i386 (noyau de Mac OS X)"
591
592#: grub-core/commands/file.c:98
593#, fuzzy
594msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
595msgstr ""
596"Vérifier si FICHIER est une image XNU (noyau de Mac OS X) d’hibernation"
597
598#: grub-core/commands/file.c:100
599msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
600msgstr "Vérifier si FICHIER est un secteur d’amorçage BIOS"
601
602#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
603#. opposite of "true".
604#: grub-core/commands/file.c:661 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
605#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
606#: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
607#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
608#: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1001
609msgid "false"
610msgstr "faux"
611
612#: grub-core/commands/file.c:670
613msgid "OPTIONS FILE"
614msgstr "OPTIONS FICHIER"
615
616#: grub-core/commands/file.c:671
617msgid "Check if FILE is of specified type."
618msgstr "Vérifier si FICHIER est du type indiqué."
619
620#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
621#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
622#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
623msgid "no such partition"
624msgstr "cette partition n'existe pas"
625
626#: grub-core/commands/gptsync.c:238
627#, c-format
628msgid "New MBR is written to `%s'\n"
629msgstr "Le nouveau secteur d'amorçage principal (MBR) est écrit sur « %s »\n"
630
631#: grub-core/commands/gptsync.c:250
632msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
633msgstr "PÉRIPHÉRIQUE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
634
635#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
636#. type id.
637#: grub-core/commands/gptsync.c:253
638msgid ""
639"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
640"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
641"that partition is active. Only one partition can be active."
642msgstr ""
643"Remplir le secteur d'amorçage principal (MBR) hybride du disque GPT "
644"PÉRIPHÉRIQUE. Les partitions indiquées feront partie du secteur d'amorçage "
645"principal hybride. Jusqu'à trois partitions sont permises. TYPE est un type "
646"de secteur d'amorçage principal. + signifie que la partition est active. Une "
647"seule partition peut être active."
648
649#: grub-core/commands/halt.c:40
650msgid ""
651"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
652"implementations."
653msgstr ""
654"Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas avec toutes les "
655"implémentations de microprogramme (« firmware »)."
656
657#: grub-core/commands/hashsum.c:32
658msgid "Specify hash to use."
659msgstr "Indiquer le hachage à utiliser."
660
661#: grub-core/commands/hashsum.c:32
662msgid "HASH"
663msgstr "HACHAGE"
664
665#: grub-core/commands/hashsum.c:33
666msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
667msgstr ""
668"Comparer les hachages de fichiers avec le FICHIER de liste de hachages."
669
670#: grub-core/commands/hashsum.c:35
671msgid "Base directory for hash list."
672msgstr "Répertoire de base pour la liste des hachages."
673
674#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
675#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
676#: grub-core/commands/macbless.c:227 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
677#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:94
678#: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51
679#: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57
680#: util/grub-install.c:251 util/grub-install.c:253 util/grub-install.c:298
681#: util/grub-install.c:300 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
682#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:98
683#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63
684#: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67
685#: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:52
686#: util/grub-set-default.in:54
687msgid "DIR"
688msgstr "RÉP"
689
690#: grub-core/commands/hashsum.c:37
691msgid "Don't stop after first error."
692msgstr "Ne pas s'arrêter après la première erreur."
693
694#: grub-core/commands/hashsum.c:38
695msgid "Uncompress file before checksumming."
696msgstr "Décompresser le fichier avant de calculer la somme de contrôle."
697
698#: grub-core/commands/hashsum.c:165
699#, c-format
700msgid "%s: READ ERROR\n"
701msgstr "%s : erreur de lecture\n"
702
703#: grub-core/commands/hashsum.c:179
704#, c-format
705msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
706msgstr "%s : hachage non correspondant\n"
707
708#: grub-core/commands/hashsum.c:190
709#, c-format
710msgid "%s: OK\n"
711msgstr "%s : succès\n"
712
713#: grub-core/commands/hashsum.c:284
714msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
715msgstr "-h HACHAGE [-c FICHIER [-p PRÉFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]"
716
717#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
718#. be a bit more precise, you can treat it as
719#. just "hash".
720#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294
721#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
722#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315
723msgid "Compute or check hash checksum."
724msgstr "Calculer ou vérifier la somme de contrôle du hachage."
725
726#: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297
727#: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307
728#: grub-core/commands/hashsum.c:313
729msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
730msgstr "[-c FICHIER [-p PRÉFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]"
731
732#: grub-core/commands/hdparm.c:33
733msgid ""
734"Set Advanced Power Management\n"
735"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
736msgstr ""
737"Définir la gestion étendue de l'alimentation (APM)\n"
738"(1=basse, ..., 254=haute, 255=arrêt)."
739
740#: grub-core/commands/hdparm.c:36
741msgid "Display power mode."
742msgstr "Afficher le mode d'alimentation."
743
744#: grub-core/commands/hdparm.c:37
745msgid "Freeze ATA security settings until reset."
746msgstr "Figer les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage."
747
748#: grub-core/commands/hdparm.c:39
749msgid "Display SMART health status."
750msgstr "Afficher l'état de santé d'après SMART."
751
752#: grub-core/commands/hdparm.c:40
753msgid ""
754"Set Automatic Acoustic Management\n"
755"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
756msgstr ""
757"Définir la gestion acoustique automatique (AAM)\n"
758"(0=arrêt, 128=silencieux, ..., 254=rapide)."
759
760#: grub-core/commands/hdparm.c:43
761msgid ""
762"Set standby timeout\n"
763"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
764msgstr ""
765"Définir le délai de veille\n"
766"(0=off, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min, 241=30 min, ...)."
767
768#: grub-core/commands/hdparm.c:46
769msgid "Set drive to standby mode."
770msgstr "Placer le lecteur en mode veille."
771
772#: grub-core/commands/hdparm.c:47
773msgid "Set drive to sleep mode."
774msgstr "Placer le lecteur en mode sommeil."
775
776#: grub-core/commands/hdparm.c:48
777msgid "Print drive identity and settings."
778msgstr "Afficher les paramètres et l'identité du disque."
779
780#: grub-core/commands/hdparm.c:50
781msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
782msgstr "Afficher le contenu brut du secteur ATA IDENTIFY."
783
784#: grub-core/commands/hdparm.c:52
785msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
786msgstr "Désactiver ou activer SMART (0/1)."
787
788#: grub-core/commands/hdparm.c:53
789msgid "Do not print messages."
790msgstr "Ne pas afficher les messages."
791
792#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
793#: grub-core/commands/legacycfg.c:728 grub-core/commands/legacycfg.c:780
794#: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47
795#: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:178
796#: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71
797#: grub-core/commands/verify.c:668 grub-core/commands/verify.c:720
798#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:277 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:356
799#: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65
800#: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430
801#: grub-core/net/dns.c:707 grub-core/net/dns.c:739 grub-core/net/net.c:706
802#: grub-core/net/net.c:1064 grub-core/normal/context.c:191
803#: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136
804msgid "one argument expected"
805msgstr "un argument attendu"
806
807#: grub-core/commands/hdparm.c:438
808msgid "[OPTIONS] DISK"
809msgstr "[OPTIONS] DISQUE"
810
811#: grub-core/commands/hdparm.c:439
812msgid "Get/set ATA disk parameters."
813msgstr "Obtenir ou définir les paramètres ATA du disque."
814
815#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642
816#: grub-core/lib/arg.c:109
817msgid "Usage:"
818msgstr "Utilisation :"
819
820#: grub-core/commands/help.c:146
821msgid "[PATTERN ...]"
822msgstr "[MOTIF ...]"
823
824#: grub-core/commands/help.c:147
825msgid "Show a help message."
826msgstr "Afficher un message d'aide."
827
828#: grub-core/commands/hexdump.c:31
829msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
830msgstr "Sauter plusieurs octets au début du fichier."
831
832#: grub-core/commands/hexdump.c:33
833msgid "Read only LENGTH bytes."
834msgstr "Lire seulement LONGUEUR octets."
835
836#: grub-core/commands/hexdump.c:125
837msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
838msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH"
839
840#: grub-core/commands/hexdump.c:126
841msgid "Show raw contents of a file or memory."
842msgstr "Afficher le contenu brut d'un fichier ou de la mémoire."
843
844#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
845#, fuzzy
846msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
847msgstr "Sauvegarder le contenu du CMOS."
848
849#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
850#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
851#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
852msgid "BYTE:BIT"
853msgstr "OCTET:BIT"
854
855#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
856msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
857msgstr "Tester un bit à OCTET:BIT du CMOS."
858
859#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
860#, fuzzy
861msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
862msgstr "Effacer un bit à OCTET:BIT du CMOS."
863
864#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
865#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
866msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
867msgstr "Définir un bit à OCTET:BIT du CMOS."
868
869#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112
870#, fuzzy
871msgid "Show coreboot boot time statistics."
872msgstr "Obtenir des statistiques de temps de démarrage de coreboot."
873
874#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
875msgid "List coreboot tables."
876msgstr "Afficher les tables de coreboot."
877
878#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
879#. no argument is specified.
880#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
881msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
882msgstr ""
883"Vérifier si le processeur accepte le mode 64 bits (long, option par défaut)."
884
885#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
886msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
887msgstr ""
888"Vérifier si le processeur accepte l’extension d’adresses physiques (PAE)."
889
890#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
891msgid "Check for CPU features."
892msgstr "Tester les capacités du processeur."
893
894#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
895#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
896#. use the word like "rerouting".
897#.
898#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
899msgid "Show the current mappings."
900msgstr "Afficher les correspondances actuelles."
901
902#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
903msgid "Reset all mappings to the default values."
904msgstr "Réinitialiser toutes les correspondances aux valeurs par défaut."
905
906#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
907msgid "Perform both direct and reverse mappings."
908msgstr "Activer les correspondances dans les deux sens (directe et inverse)."
909
910#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
911msgid "No drives have been remapped"
912msgstr "Aucune correspondance de disque n'a été refaite."
913
914#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
915#. On the left is how OS will see the disks and
916#. on the right current GRUB vision.
917#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
918msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
919msgstr ""
920"disque nº num du système d'exploitation ------> périphérique GRUB ou BIOS"
921
922#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
923msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
924msgstr "-l | -r | [-s] périph_grub dique_se."
925
926#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
927msgid "Manage the BIOS drive mappings."
928msgstr "Gérer les correspondances de disques BIOS."
929
930#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
931msgid "Do not use APM to halt the computer."
932msgstr "Ne pas utiliser l'APM pour arrêter l'ordinateur."
933
934#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
935msgid "Halt the system, if possible using APM."
936msgstr "Arrêter le système, si possible avec l'APM."
937
938#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
939msgid "no APM found"
940msgstr "pas d'APM disponible"
941
942#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
943#, c-format
944msgid ""
945"Version %u.%u\n"
946"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
947"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
948"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
949msgstr ""
950"Version %u.%u\n"
951"CS 32 bits = 0x%x, longueur = 0x%x, position = 0x%x\n"
952"CS 16 bits = 0x%x, longueur = 0x%x\n"
953"DS = 0x%x, longueur = 0x%x\n"
954
955#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
956msgid "16-bit protected interface supported\n"
957msgstr "Interface 16 bits protégée prise en charge\n"
958
959#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
960msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
961msgstr "Interface 16 bits protégée non prise en charge\n"
962
963#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
964msgid "32-bit protected interface supported\n"
965msgstr "Interface 32 bits protégée prise en charge\n"
966
967#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
968msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
969msgstr "Interface 32 bits protégée non prise en charge\n"
970
971#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
972msgid "CPU Idle slows down processor\n"
973msgstr "La veille ralentit le processeur\n"
974
975#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
976msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
977msgstr "La veille ne ralentit pas le processeur\n"
978
979#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
980msgid "APM disabled\n"
981msgstr "APM désactivée\n"
982
983#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
984msgid "APM enabled\n"
985msgstr "APM activée\n"
986
987#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
988msgid "APM disengaged\n"
989msgstr "APM débrayée\n"
990
991#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
992msgid "APM engaged\n"
993msgstr "APM embrayée\n"
994
995#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
996msgid "Show APM information."
997msgstr "Montrer les renseignements d'APM."
998
999#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
1000#. you take. Play command expects arguments which can
1001#. be either a filename or tempo+notes.
1002#. This error happens if none is specified.
1003#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
1004msgid "filename or tempo and notes expected"
1005msgstr "nom de fichier ou mesure et notes attendus"
1006
1007#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/commands/macbless.c:172
1008#: grub-core/fs/archelp.c:259 grub-core/fs/bfs.c:622 grub-core/fs/bfs.c:705
1009#: grub-core/fs/btrfs.c:1298 grub-core/fs/btrfs.c:1327
1010#: grub-core/fs/btrfs.c:1371 grub-core/fs/btrfs.c:1454
1011#: grub-core/fs/btrfs.c:1478 grub-core/fs/fat.c:953 grub-core/fs/fshelp.c:192
1012#: grub-core/fs/hfs.c:1169 grub-core/fs/hfs.c:1178 grub-core/fs/jfs.c:689
1013#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/proc.c:139 grub-core/fs/ufs.c:538
1014#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236
1015#: grub-core/net/http.c:120
1016#, c-format
1017msgid "file `%s' not found"
1018msgstr "fichier « %s » non disponible"
1019
1020#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156
1021#: grub-core/kern/misc.c:447 grub-core/script/execute.c:137
1022#: grub-core/script/execute.c:243
1023msgid "unrecognized number"
1024msgstr "nombre non reconnu"
1025
1026#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175
1027msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
1028msgstr "FICHIER | MESURE [DEGRÉ1 DURÉE1] [DEGRÉ2 DURÉE2] ... "
1029
1030#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176
1031msgid "Play a tune."
1032msgstr "Émettre un son."
1033
1034#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
1035msgid "set numlock mode"
1036msgstr "définir le mode de verrouillage numérique"
1037
1038#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
1039msgid "set capslock mode"
1040msgstr "définir le mode de verrouillage majuscule"
1041
1042#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
1043msgid "set scrolllock mode"
1044msgstr "définir le mode de verrouillage défilement"
1045
1046#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
1047msgid "set insert mode"
1048msgstr "définir le mode d'insertion"
1049
1050#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
1051msgid "set pause mode"
1052msgstr "définir le mode de pause"
1053
1054#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
1055msgid "press left shift"
1056msgstr "appuyez sur la touche majuscule gauche"
1057
1058#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
1059msgid "press right shift"
1060msgstr "appuyez sur la touche majuscule droite"
1061
1062#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
1063msgid "press SysRq"
1064msgstr "appuyez sur la touche Syst"
1065
1066#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
1067msgid "press NumLock key"
1068msgstr "appuyez sur la touche Verr Num"
1069
1070#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
1071msgid "press CapsLock key"
1072msgstr "appuyez sur la touche de verrouillage majuscule"
1073
1074#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
1075msgid "press ScrollLock key"
1076msgstr "appuyez sur la touche Arrêt défil"
1077
1078#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
1079msgid "press Insert key"
1080msgstr "appuyez sur la touche d'insertion"
1081
1082#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
1083msgid "press left alt"
1084msgstr "appuyez sur la touche Alt gauche"
1085
1086#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
1087msgid "press right alt"
1088msgstr "appuyez sur la touche Alt droite"
1089
1090#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
1091msgid "press left ctrl"
1092msgstr "appuyez sur la touche Ctrl gauche"
1093
1094#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
1095msgid "press right ctrl"
1096msgstr "appuyez sur la touche Ctrl droite"
1097
1098#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
1099msgid "don't update LED state"
1100msgstr "ne pas mettre à jour l'état de la DEL"
1101
1102#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374
1103msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
1104msgstr "[SEQ_FRAPPE1] [SEQ_FRAPPE2] ..."
1105
1106#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
1107#. keypresses.
1108#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377
1109msgid "Emulate a keystroke sequence"
1110msgstr "Émuler une séquence de frappe"
1111
1112#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
1113msgid "Run `go' to resume GRUB."
1114msgstr "Exécuter « go » pour revenir à GRUB."
1115
1116#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
1117msgid "Return to IEEE1275 prompt."
1118msgstr "Retourner à l'invite IEEE1275."
1119
1120#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
1121#: grub-core/commands/setpci.c:73
1122msgid "Save read value into variable VARNAME."
1123msgstr "Sauver la valeur lue dans la variable NOM_VAR."
1124
1125#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
1126#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
1127#: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32
1128msgid "VARNAME"
1129msgstr "NOM_VAR"
1130
1131#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
1132#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
1133msgid "PORT"
1134msgstr "PORT"
1135
1136#: grub-core/commands/iorw.c:123
1137msgid "Read 8-bit value from PORT."
1138msgstr "Lire la valeur 8 bits du PORT."
1139
1140#: grub-core/commands/iorw.c:127
1141msgid "Read 16-bit value from PORT."
1142msgstr "Lire la valeur 16 bits du PORT."
1143
1144#: grub-core/commands/iorw.c:131
1145msgid "Read 32-bit value from PORT."
1146msgstr "Lire la valeur 32 bits du PORT."
1147
1148#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
1149msgid "PORT VALUE [MASK]"
1150msgstr "PORT VALEUR [MASQUE]"
1151
1152#: grub-core/commands/iorw.c:136
1153msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
1154msgstr "Écrire la VALEUR 8 bits sur PORT."
1155
1156#: grub-core/commands/iorw.c:140
1157msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
1158msgstr "Écrire la VALEUR 16 bits sur PORT."
1159
1160#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
1161#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
1162msgid "ADDR VALUE [MASK]"
1163msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
1164
1165#: grub-core/commands/iorw.c:144
1166msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
1167msgstr "Écrire la VALEUR 32 bits sur PORT."
1168
1169#: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:60
1170#: grub-core/commands/nativedisk.c:185 grub-core/efiemu/main.c:235
1171#: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
1172#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:734
1173#, c-format
1174msgid "variable `%s' isn't set"
1175msgstr "la variable « %s » n'est pas définie"
1176
1177#: grub-core/commands/keylayouts.c:299
1178msgid "Load a keyboard layout."
1179msgstr "Charger une disposition de clavier."
1180
1181#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
1182#. "true" is returned, otherwise "false".
1183#: grub-core/commands/keystatus.c:32
1184msgid "Check Shift key."
1185msgstr "Vérifier l'état de la touche majuscule."
1186
1187#: grub-core/commands/keystatus.c:33
1188msgid "Check Control key."
1189msgstr "Vérifier l'état de la touche Ctrl."
1190
1191#: grub-core/commands/keystatus.c:34
1192msgid "Check Alt key."
1193msgstr "Vérifier l'état de la touche Alt."
1194
1195#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
1196#: grub-core/commands/keystatus.c:106
1197msgid "Check key modifier status."
1198msgstr "Vérifier l'état des touches spéciales (Maj, Alt, Ctrl)."
1199
1200#: grub-core/commands/legacycfg.c:482 grub-core/commands/legacycfg.c:496
1201#: grub-core/commands/legacycfg.c:516 grub-core/commands/legacycfg.c:533
1202#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
1203#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:64
1204#, c-format
1205msgid "can't find command `%s'"
1206msgstr "impossible de trouver la commande « %s »"
1207
1208#: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/normal/auth.c:222
1209#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
1210msgid "Enter password: "
1211msgstr "Entrez le mot de passe : "
1212
1213#. TRANSLATORS: "legacy config" means
1214#. "config as used by grub-legacy".
1215#: grub-core/commands/legacycfg.c:805
1216msgid "Parse legacy config in same context"
1217msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte"
1218
1219#: grub-core/commands/legacycfg.c:810
1220msgid "Parse legacy config in new context"
1221msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte"
1222
1223#: grub-core/commands/legacycfg.c:815
1224msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
1225msgstr ""
1226"Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte en ne prenant que "
1227"les entrées de menu"
1228
1229#: grub-core/commands/legacycfg.c:820
1230msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
1231msgstr ""
1232"Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte en ne prenant que "
1233"les entrées de menu"
1234
1235#: grub-core/commands/legacycfg.c:824
1236msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
1237msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FICHIER [ARG ...]"
1238
1239#: grub-core/commands/legacycfg.c:825
1240msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
1241msgstr "Simuler la commande « kernel » de l'ancien GRUB"
1242
1243#: grub-core/commands/legacycfg.c:829 grub-core/commands/legacycfg.c:833
1244msgid "FILE [ARG ...]"
1245msgstr "FICHIER [ARG ...]"
1246
1247#: grub-core/commands/legacycfg.c:830
1248msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
1249msgstr "Simuler la commande « initrd » de l'ancien GRUB"
1250
1251#: grub-core/commands/legacycfg.c:834
1252msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
1253msgstr "Simuler la commande « modulenounzip » de l'ancien GRUB"
1254
1255#: grub-core/commands/legacycfg.c:838 grub-core/commands/legacycfg.c:843
1256msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
1257msgstr "[--md5] MOT_DE_PASSE [FICHIER]"
1258
1259#: grub-core/commands/legacycfg.c:839
1260msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
1261msgstr "Simuler la commande « password » de l'ancien GRUB"
1262
1263#: grub-core/commands/legacycfg.c:844
1264msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
1265msgstr ""
1266"Simuler la commande « password » de l'ancien GRUB en mode d'entrée de menu"
1267
1268#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
1269#. for loading and storing environment.
1270#: grub-core/commands/loadenv.c:37
1271msgid "Specify filename."
1272msgstr "Indiquer le nom de fichier."
1273
1274#: grub-core/commands/loadenv.c:39
1275msgid "Skip signature-checking of the environment file."
1276msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier d’environnement."
1277
1278#: grub-core/commands/loadenv.c:458
1279#, fuzzy
1280msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
1281msgstr "[-f FICHIER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_en_liste_blanche] [...]"
1282
1283#: grub-core/commands/loadenv.c:459
1284msgid "Load variables from environment block file."
1285msgstr "Charger les variables depuis un fichier de bloc d'environnement."
1286
1287#: grub-core/commands/loadenv.c:462
1288msgid "[-f FILE]"
1289msgstr "[-f FICHIER]"
1290
1291#: grub-core/commands/loadenv.c:463
1292msgid "List variables from environment block file."
1293msgstr "Afficher les variables depuis un fichier de bloc d'environnement."
1294
1295#: grub-core/commands/loadenv.c:467
1296msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1297msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]"
1298
1299#: grub-core/commands/loadenv.c:468
1300msgid "Save variables to environment block file."
1301msgstr "Sauver les variables dans un fichier de bloc d'environnement."
1302
1303#: grub-core/commands/ls.c:40
1304msgid "Show a long list with more detailed information."
1305msgstr "Afficher une longue liste de renseignements plus détaillées."
1306
1307#: grub-core/commands/ls.c:41
1308msgid "Print sizes in a human readable format."
1309msgstr "Afficher les tailles au format lisible par un humain."
1310
1311#: grub-core/commands/ls.c:42
1312msgid "List all files."
1313msgstr "Afficher tous les fichiers."
1314
1315#: grub-core/commands/ls.c:73
1316msgid "Network protocols:"
1317msgstr "Protocoles réseau :"
1318
1319#: grub-core/commands/ls.c:286
1320msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1321msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER ...]"
1322
1323#: grub-core/commands/ls.c:287
1324msgid "List devices and files."
1325msgstr "Afficher les périphériques et fichiers."
1326
1327#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
1328msgid "Show version 1 tables only."
1329msgstr "N'afficher que les tables en version 1."
1330
1331#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
1332msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1333msgstr "N'afficher que les tables en version 2 et version 3."
1334
1335#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
1336msgid "Show ACPI information."
1337msgstr "Afficher les renseignements d'ACPI."
1338
1339#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
1340msgid "available RAM"
1341msgstr "RAM disponible"
1342
1343#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
1344msgid "reserved RAM"
1345msgstr "RAM réservée"
1346
1347#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1348#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1349#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
1350msgid "ACPI reclaimable RAM"
1351msgstr "RAM de l'ACPI récupérable"
1352
1353#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1354#. is required to save accross hibernations.
1355#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1356msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1357msgstr "RAM de stockage non volatile de l'ACPI"
1358
1359#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1360msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1361msgstr "RAM défectueuse (BadRAM)"
1362
1363#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
1364msgid "RAM holding coreboot tables"
1365msgstr "RAM contenant les tables de coreboot"
1366
1367#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
1368msgid "RAM holding firmware code"
1369msgstr "RAM contenant le code de microprogramme (« firmware »)"
1370
1371#: grub-core/commands/lsmmap.c:50
1372#, c-format
1373msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1374msgstr "adr_base = 0x%llx, longueur = 0x%llx, %s\n"
1375
1376#: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1377#, c-format
1378msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1379msgstr "adr_base = 0x%llx, longueur = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1380
1381#: grub-core/commands/lsmmap.c:77
1382msgid "List memory map provided by firmware."
1383msgstr ""
1384"Afficher la carte de mémoire transmise par le microprogramme (« firmware »)."
1385
1386#: grub-core/commands/lspci.c:232
1387msgid "List PCI devices."
1388msgstr "Afficher les périphériques PCI."
1389
1390#: grub-core/commands/macbless.c:225
1391msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
1392msgstr "FICHIER bless de partition HFS ou HFS+ pour les Mac Intel."
1393
1394#: grub-core/commands/macbless.c:229
1395msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
1396msgstr "RÉP bless de partition HFS ou HFS+ pour les Mac PowerPC."
1397
1398#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1399#: grub-core/commands/memrw.c:133
1400msgid "ADDR"
1401msgstr "ADRESSE"
1402
1403#: grub-core/commands/memrw.c:125
1404msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1405msgstr "Lire la valeur 8 bits d'ADRESSE."
1406
1407#: grub-core/commands/memrw.c:129
1408msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1409msgstr "Lire la valeur 16 bits d'ADRESSE."
1410
1411#: grub-core/commands/memrw.c:133
1412msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1413msgstr "Lire la valeur 32 bits d'ADRESSE."
1414
1415#: grub-core/commands/memrw.c:138
1416msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1417msgstr "Écrire la VALEUR 8 bits sur ADRESSE."
1418
1419#: grub-core/commands/memrw.c:142
1420msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1421msgstr "Écrire la VALEUR 16 bits sur ADRESSE."
1422
1423#: grub-core/commands/memrw.c:146
1424msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1425msgstr "Écrire la VALEUR 32 bits sur ADRESSE."
1426
1427#: grub-core/commands/menuentry.c:31
1428msgid "Menu entry type."
1429msgstr "Type d'entrée de menu."
1430
1431#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1432#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
1433#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:292 util/grub-install.c:305
1434#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:108 util/grub-mkrescue.c:109
1435#: util/grub-mount.c:454 util/grub-render-label.c:65
1436msgid "STRING"
1437msgstr "CHAÎNE"
1438
1439#: grub-core/commands/menuentry.c:33
1440msgid "List of users allowed to boot this entry."
1441msgstr "Liste d'utilisateurs autorisés à démarrer cette entrée."
1442
1443#: grub-core/commands/menuentry.c:33
1444msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1445msgstr "UTILISATEUR[,UTILISATEUR]"
1446
1447#: grub-core/commands/menuentry.c:36
1448msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1449msgstr "Touche clavier pour démarrer rapidement cette entrée."
1450
1451#: grub-core/commands/menuentry.c:36
1452msgid "KEYBOARD_KEY"
1453msgstr "TOUCHE_CLAVIER"
1454
1455#: grub-core/commands/menuentry.c:38
1456msgid "Use STRING as menu entry body."
1457msgstr "Utiliser CHAÎNE comme corps d'entrée de menu."
1458
1459#: grub-core/commands/menuentry.c:39
1460msgid "Menu entry identifier."
1461msgstr "Identifiant d'entrée de menu."
1462
1463#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1464#. handful of users. By default when security is active only superusers can
1465#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1466#. anyone can boot it.
1467#: grub-core/commands/menuentry.c:44
1468msgid "This entry can be booted by any user."
1469msgstr "Cette entrée peut être démarrée par n'importe quel utilisateur."
1470
1471#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1472#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1473msgid "BLOCK"
1474msgstr "BLOC"
1475
1476#: grub-core/commands/menuentry.c:323
1477msgid "Define a menu entry."
1478msgstr "Définir une entrée de menu."
1479
1480#: grub-core/commands/menuentry.c:328
1481msgid "Define a submenu."
1482msgstr "Définir un sous-menu."
1483
1484#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
1485#. is module name, Ref Count is a reference counter
1486#. (how many modules or open descriptors use it).
1487#. Dependencies are the other modules it uses.
1488#.
1489#: grub-core/commands/minicmd.c:159
1490msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1491msgstr "Nom\tNombre Réf.\tDépendances\n"
1492
1493#: grub-core/commands/minicmd.c:198
1494msgid "Show this message."
1495msgstr "Afficher ce message."
1496
1497#: grub-core/commands/minicmd.c:201
1498msgid "ADDR [SIZE]"
1499msgstr "ADRESSE [TAILLE]"
1500
1501#: grub-core/commands/minicmd.c:201
1502msgid "Show memory contents."
1503msgstr "Afficher le contenu de la mémoire."
1504
1505#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188
1506#: util/grub-install.c:276
1507msgid "MODULE"
1508msgstr "MODULE"
1509
1510#: grub-core/commands/minicmd.c:204
1511msgid "Remove a module."
1512msgstr "Retirer un module."
1513
1514#: grub-core/commands/minicmd.c:207
1515msgid "Show loaded modules."
1516msgstr "Afficher les modules chargés."
1517
1518#: grub-core/commands/minicmd.c:210
1519msgid "Exit from GRUB."
1520msgstr "Quitter GRUB."
1521
1522#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1523msgid "No CS5536 found"
1524msgstr "Pas de CS5536 disponible"
1525
1526#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1527#, c-format
1528msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1529msgstr "CS5536 à %d:%d.%d\n"
1530
1531#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1532#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1533#. its ports are.
1534#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1535#, c-format
1536msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1537msgstr "L'espace d'E/S du contrôleur de bus du système de gestion est à 0x%x\n"
1538
1539#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1540#. like number 1: ... number 2: ...
1541#.
1542#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1543#, c-format
1544msgid "RAM slot number %d\n"
1545msgstr "Connecteur de RAM numéro %d\n"
1546
1547#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1548#, c-format
1549msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1550msgstr "Octets SPD écrits : %d o.\n"
1551
1552#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1553#, c-format
1554msgid "Total flash size: %d B.\n"
1555msgstr "Taille flash totale : %d o.\n"
1556
1557#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1558msgid "Memory type: DDR2."
1559msgstr "Type de mémoire : DDR2."
1560
1561#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1562#, c-format
1563msgid "Part no: %s.\n"
1564msgstr "Numéro de modèle : %s.\n"
1565
1566#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1567msgid "Memory type: Unknown."
1568msgstr "Type de mémoire : inconnu."
1569
1570#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1571msgid "Print Memory information."
1572msgstr "Afficher les renseignements sur la mémoire."
1573
1574#: grub-core/commands/nativedisk.c:114 grub-core/commands/probe.c:118
1575#: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:392
1576#, c-format
1577msgid "%s does not support UUIDs"
1578msgstr "%s ne prend pas en charge les UUID"
1579
1580#: grub-core/commands/nativedisk.c:310
1581msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1582msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1583
1584#: grub-core/commands/nativedisk.c:311
1585msgid ""
1586"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
1587"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
1588msgstr ""
1589"Basculer vers les pilotes natifs de disque. Si aucun module n'est indiqué, "
1590"l'ensemble par défaut (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) est utilisé"
1591
1592#: grub-core/commands/parttool.c:40
1593msgid ""
1594"Perform COMMANDS on partition.\n"
1595"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1596msgstr ""
1597"Exécuter les COMMANDES sur une partition.\n"
1598"Utiliser « parttool PARTITION help » pour obtenir la liste des commandes "
1599"disponibles."
1600
1601#: grub-core/commands/parttool.c:123
1602msgid "=VAL"
1603msgstr "=VAL"
1604
1605#: grub-core/commands/parttool.c:136
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
1608msgstr "Désolé, aucun parttool n'est disponible pour %s\n"
1609
1610#: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285
1611#: grub-core/lib/arg.c:351
1612#, c-format
1613msgid "unknown argument `%s'"
1614msgstr "argument « %s » inconnu"
1615
1616#: grub-core/commands/parttool.c:332
1617msgid "PARTITION COMMANDS"
1618msgstr "PARTITION COMMANDES"
1619
1620#: grub-core/commands/password.c:85
1621msgid "USER PASSWORD"
1622msgstr "UTILISATEUR MOTDEPASSE"
1623
1624#: grub-core/commands/password.c:86
1625msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1626msgstr ""
1627"Définir le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non "
1628"sécurisé."
1629
1630#. TRANSLATORS: it means that the string which
1631#. was supposed to be a password hash doesn't
1632#. have a correct format, not to password
1633#. mismatch.
1634#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1635#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1636#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1637#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1638#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1639msgid "invalid PBKDF2 password"
1640msgstr "mot de passe PBKDF2 non conforme"
1641
1642#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1643msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1644msgstr "UTILISATEUR MOTDEPASSE_PBKDF2"
1645
1646#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1647msgid "Set user password (PBKDF2). "
1648msgstr "Définir un mot de passe utilisateur (PBKDF2). "
1649
1650#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
1651msgid "Select device by vendor and device IDs."
1652msgstr ""
1653"Sélectionner le périphérique par identifiants de constructeur et de "
1654"périphérique."
1655
1656#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
1657msgid "[vendor]:[device]"
1658msgstr "[constructeur]:[périphérique]"
1659
1660#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
1661msgid "Select device by its position on the bus."
1662msgstr "Sélectionner le périphérique en fonction de sa position sur le bus."
1663
1664#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
1665msgid "[bus]:[slot][.func]"
1666msgstr "[bus]:[connecteur][.fonc]"
1667
1668#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
1669#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
1670#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
1671#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
1672#, c-format
1673msgid "missing `%c' symbol"
1674msgstr "symbole « %c » manquant"
1675
1676#: grub-core/commands/pcidump.c:168
1677msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
1678msgstr "[-s POSITION] [-d PÉRIPHÉRIQUE]"
1679
1680#: grub-core/commands/pcidump.c:169
1681#, fuzzy
1682msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
1683msgstr "Sauvegarder l'espace de configuration PCI."
1684
1685#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
1686msgid "Set a variable to return value."
1687msgstr "Définir une variable pour renvoyer la valeur."
1688
1689#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1690#. the diven disk.
1691#: grub-core/commands/probe.c:43
1692msgid "Determine driver."
1693msgstr "Déterminer le pilote utilisé."
1694
1695#: grub-core/commands/probe.c:44
1696msgid "Determine partition map type."
1697msgstr "Déterminer le type de plan de partition."
1698
1699#: grub-core/commands/probe.c:45
1700msgid "Determine filesystem type."
1701msgstr "Déterminer le type de système de fichiers."
1702
1703#: grub-core/commands/probe.c:46
1704msgid "Determine filesystem UUID."
1705msgstr "Déterminer l'UUID du système de fichiers."
1706
1707#: grub-core/commands/probe.c:47
1708msgid "Determine filesystem label."
1709msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers."
1710
1711#: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
1712#: util/grub-probe.c:404
1713#, c-format
1714msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1715msgstr "le système de fichier « %s » ne prend pas en charge les étiquettes"
1716
1717#: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:428
1718#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223
1719msgid "DEVICE"
1720msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
1721
1722#: grub-core/commands/probe.c:166
1723msgid "Retrieve device info."
1724msgstr "Récupérer les renseignements du périphérique."
1725
1726#: grub-core/commands/read.c:85
1727msgid "[ENVVAR]"
1728msgstr "[VAR_ENV]"
1729
1730#: grub-core/commands/read.c:86
1731msgid "Set variable with user input."
1732msgstr "Définir la variable avec la saisie de l'utilisateur."
1733
1734#: grub-core/commands/reboot.c:40
1735msgid "Reboot the computer."
1736msgstr "Redémarrer l'ordinateur."
1737
1738#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1739#. groups with parentheses. These groups are
1740#. then numbered and you can save some of
1741#. them in variables. In other programs
1742#. those components aree often referenced with
1743#. back slash, e.g. \1. Compare
1744#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1745#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1746#.
1747#: grub-core/commands/regexp.c:44
1748msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1749msgstr "Sauver le composant NOMBRE correspondant dans NOM_VAR."
1750
1751#: grub-core/commands/regexp.c:45
1752msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1753msgstr "[NOMBRE:]NOM_VAR"
1754
1755#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1756#. two separate units to translate and pay
1757#. attention not to reverse them.
1758#: grub-core/commands/regexp.c:157
1759msgid "REGEXP STRING"
1760msgstr "EXPR_RAT CHAÎNE"
1761
1762#: grub-core/commands/regexp.c:158
1763msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1764msgstr "Tester si l'expression rationnelle EXPR_RAT correspond à CHAÎNE."
1765
1766#: grub-core/commands/search.c:324
1767msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1768msgstr "NOM [VARIABLE] [CONSEILS]"
1769
1770#: grub-core/commands/search_file.c:4
1771msgid ""
1772"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1773"set to a variable."
1774msgstr ""
1775"Chercher des périphériques par fichier. Si VARIABLE est indiquée, le premier "
1776"périphérique trouvé est enregistré dans une variable."
1777
1778#: grub-core/commands/search_label.c:4
1779msgid ""
1780"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1781"set to a variable."
1782msgstr ""
1783"Chercher des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est indiquée, le "
1784"premier périphérique trouvé est enregistré dans une variable."
1785
1786#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1787msgid ""
1788"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1789"set to a variable."
1790msgstr ""
1791"Chercher des périphériques par UUID. Si VARIABLE est indiquée, le premier "
1792"périphérique trouvé est enregistré dans une variable."
1793
1794#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1795msgid "Search devices by a file."
1796msgstr "Chercher les périphériques par fichier."
1797
1798#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1799msgid "Search devices by a filesystem label."
1800msgstr "Chercher les périphériques par étiquette de système de fichiers."
1801
1802#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1803msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1804msgstr "Chercher les périphériques par UUID de système de fichiers."
1805
1806#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1807msgid "Set a variable to the first device found."
1808msgstr "Définir une variable au premier périphérique trouvé."
1809
1810#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1811msgid "Do not probe any floppy drive."
1812msgstr "N'examiner aucun lecteur de disquettes."
1813
1814#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1815msgid ""
1816"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1817msgstr ""
1818"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique. Si CONSEIL se finit "
1819"par une virgule, essayer aussi les sous-partitions."
1820
1821#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1822#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1823#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1824msgid "HINT"
1825msgstr "CONSEIL"
1826
1827#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1828msgid ""
1829"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1830"comma, also try subpartitions"
1831msgstr ""
1832"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique si exécuté sur une "
1833"plate-forme IEEE1275. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi les "
1834"sous-partitions."
1835
1836#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1837msgid ""
1838"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1839"comma, also try subpartitions"
1840msgstr ""
1841"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique si exécuté sur une "
1842"plate-forme BIOS. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi les "
1843"sous-partitions."
1844
1845#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1846msgid ""
1847"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1848"ends in comma, also try subpartitions"
1849msgstr ""
1850"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté "
1851"sur une plate-forme permettant un accès matériel direct. Si CONSEIL se finit "
1852"par une virgule, essayer aussi les sous-partitions."
1853
1854#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1855msgid ""
1856"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1857"comma, also try subpartitions"
1858msgstr ""
1859"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté "
1860"sur une plate-forme EFI. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi "
1861"les sous-partitions."
1862
1863#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1864msgid ""
1865"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1866"comma, also try subpartitions"
1867msgstr ""
1868"Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté "
1869"sur une plate-forme ARC. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi "
1870"les sous-partitions."
1871
1872#: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1873msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1874msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint CONSEIL [--hint CONSEIL] ...] NOM"
1875
1876#: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1877msgid ""
1878"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1879"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1880"is specified, `root' is used."
1881msgstr ""
1882"Chercher des périphériques par nom de fichier, étiquette ou UUID de système "
1883"de fichiers. Si --set est indiqué, le premier périphérique trouvé est "
1884"enregistré dans une variable. Si aucun nom de variable n'est indiqué, "
1885"« root » est utilisé."
1886
1887#: grub-core/commands/setpci.c:132
1888#, c-format
1889msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
1890msgstr "Registre %x de %x:%02x.%x est %x\n"
1891
1892#: grub-core/commands/setpci.c:333
1893msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
1894msgstr "[-s POSITION] [-d PÉRIPHÉRIQUE] [-v VAR] REGISTRE[=VALEUR[:MASQUE]]"
1895
1896#: grub-core/commands/setpci.c:335
1897msgid "Manipulate PCI devices."
1898msgstr "Manipuler les périphériques PCI."
1899
1900#: grub-core/commands/sleep.c:32
1901msgid "Verbose countdown."
1902msgstr "Décompte détaillé."
1903
1904#: grub-core/commands/sleep.c:33
1905msgid "Allow to interrupt with ESC."
1906msgstr "Permettre l'interruption avec Échap."
1907
1908#: grub-core/commands/sleep.c:109
1909msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1910msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES"
1911
1912#: grub-core/commands/sleep.c:110
1913msgid "Wait for a specified number of seconds."
1914msgstr "Attendre le temps indiqué en seconde."
1915
1916#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
1917msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
1918msgstr "répertoire racine du disque syslinux [/ par défaut]"
1919
1920#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
1921#, fuzzy
1922msgid ""
1923"current directory of the syslinux [default is parent directory of input "
1924"file]."
1925msgstr ""
1926"répertoire personnel (home) de la configuration syslinux (répertoire par "
1927"défaut du fichier de configuration)."
1928
1929#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
1930#, fuzzy
1931msgid "assume input is an isolinux configuration file."
1932msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…"
1933
1934#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
1935#, fuzzy
1936msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
1937msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…"
1938
1939#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
1940#, fuzzy
1941msgid "assume input is a syslinux configuration file."
1942msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…"
1943
1944#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
1945#. "config as used by syslinux".
1946#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186
1947#, fuzzy
1948msgid "Execute syslinux config in same context"
1949msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le même contexte"
1950
1951#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192
1952#, fuzzy
1953msgid "Execute syslinux config in new context"
1954msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le nouveau contexte"
1955
1956#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198
1957#, fuzzy
1958msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
1959msgstr ""
1960"Analyser la configuration syslinux dans le même contexte en ne prenant que "
1961"les entrées de menu"
1962
1963#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204
1964#, fuzzy
1965msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
1966msgstr ""
1967"Analyser la configuration syslinux dans le nouveau contexte en ne prenant "
1968"que les entrées de menu"
1969
1970#: grub-core/commands/terminal.c:90
1971msgid "no terminal specified"
1972msgstr "aucun terminal indiqué"
1973
1974#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
1975#, c-format
1976msgid "terminal `%s' isn't found"
1977msgstr "terminal « %s » non disponible"
1978
1979#: grub-core/commands/terminal.c:244
1980msgid "Active input terminals:"
1981msgstr "Terminaux actifs en entrée :"
1982
1983#: grub-core/commands/terminal.c:245
1984msgid "Available input terminals:"
1985msgstr "Terminaux disponibles en entrée :"
1986
1987#: grub-core/commands/terminal.c:261
1988msgid "Active output terminals:"
1989msgstr "Terminaux actifs en sortie :"
1990
1991#: grub-core/commands/terminal.c:262
1992msgid "Available output terminals:"
1993msgstr "Terminaux disponibles en sortie :"
1994
1995#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
1996msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1997msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1998
1999#: grub-core/commands/terminal.c:273
2000msgid "List or select an input terminal."
2001msgstr "Afficher ou sélectionner un terminal d'entrée."
2002
2003#: grub-core/commands/terminal.c:278
2004msgid "List or select an output terminal."
2005msgstr "Afficher ou sélectionner un terminal de sortie."
2006
2007#: grub-core/commands/test.c:444
2008msgid "EXPRESSION ]"
2009msgstr "EXPRESSION ]"
2010
2011#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
2012msgid "Evaluate an expression."
2013msgstr "Évaluer une expression."
2014
2015#: grub-core/commands/test.c:447
2016msgid "EXPRESSION"
2017msgstr "EXPRESSION"
2018
2019#: grub-core/commands/testload.c:164
2020msgid "Load the same file in multiple ways."
2021msgstr "Charger le même fichier de différentes façons."
2022
2023#: grub-core/commands/testspeed.c:35
2024msgid "Specify size for each read operation"
2025msgstr "Indiquer la taille pour toutes les opérations de lecture"
2026
2027#: grub-core/commands/testspeed.c:58
2028msgid "invalid block size"
2029msgstr "taille de bloc incorrecte"
2030
2031#: grub-core/commands/testspeed.c:80
2032#, c-format
2033msgid "File size: %s\n"
2034msgstr "Taille de fichier : %s\n"
2035
2036#: grub-core/commands/testspeed.c:83
2037#, c-format
2038msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
2039msgstr "Temps écoulé : %d,%03d s \n"
2040
2041#: grub-core/commands/testspeed.c:92
2042#, c-format
2043msgid "Speed: %s \n"
2044msgstr "Vitesse : %s \n"
2045
2046#: grub-core/commands/testspeed.c:107
2047msgid "[-s SIZE] FILENAME"
2048msgstr "[-s TAILLE] FICHIER"
2049
2050#: grub-core/commands/testspeed.c:108
2051msgid "Test file read speed."
2052msgstr "Tester la vitesse de lecture du fichier."
2053
2054#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:936
2055msgid "no command is specified"
2056msgstr "aucune commande n'est indiquée"
2057
2058#: grub-core/commands/time.c:50
2059#, c-format
2060msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
2061msgstr "Temps écoulé : %d,%03d secondes \n"
2062
2063#: grub-core/commands/time.c:61
2064msgid "COMMAND [ARGS]"
2065msgstr "COMMANDE [ARGUMENTS]"
2066
2067#: grub-core/commands/time.c:62
2068msgid "Measure time used by COMMAND"
2069msgstr "Mesurer le temps utilisé par COMMANDE"
2070
2071#: grub-core/commands/tr.c:33
2072msgid "Translate to upper case."
2073msgstr "Convertir en majuscule."
2074
2075#: grub-core/commands/tr.c:34
2076msgid "Translate to lower case."
2077msgstr "Convertir en minuscule."
2078
2079#: grub-core/commands/tr.c:119
2080msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
2081msgstr "[OPTIONS] [ENSEMBLE1] [ENSEMBLE2] [CHAÎNE]"
2082
2083#: grub-core/commands/tr.c:120
2084msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
2085msgstr "Convertir les caractères d’ENSEMBLE1 vers ENSEMBLE2 dans CHAÎNE."
2086
2087#. TRANSLATORS: it's a command description.
2088#: grub-core/commands/true.c:50
2089msgid "Do nothing, successfully."
2090msgstr "Ne rien faire, avec succès."
2091
2092#. TRANSLATORS: it's a command description.
2093#: grub-core/commands/true.c:54
2094msgid "Do nothing, unsuccessfully."
2095msgstr "Ne rien faire, avec échec."
2096
2097#: grub-core/commands/usbtest.c:212
2098msgid "Test USB support."
2099msgstr "Tester la prise en charge de l'USB."
2100
2101#: grub-core/commands/verify.c:44
2102#, fuzzy
2103msgid "Skip signature-checking of the public key file."
2104msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier de signature."
2105
2106#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
2107#: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80
2108#: grub-core/commands/verify.c:85 grub-core/commands/verify.c:95
2109#: grub-core/commands/verify.c:102 grub-core/commands/verify.c:106
2110#: grub-core/commands/verify.c:113 grub-core/commands/verify.c:118
2111#: grub-core/commands/verify.c:123 grub-core/commands/verify.c:127
2112#: grub-core/commands/verify.c:267 grub-core/commands/verify.c:275
2113#: grub-core/commands/verify.c:280 grub-core/commands/verify.c:288
2114#: grub-core/commands/verify.c:319 grub-core/commands/verify.c:326
2115#: grub-core/commands/verify.c:331 grub-core/commands/verify.c:341
2116#: grub-core/commands/verify.c:457 grub-core/commands/verify.c:460
2117#: grub-core/commands/verify.c:463 grub-core/commands/verify.c:466
2118#: grub-core/commands/verify.c:473 grub-core/commands/verify.c:479
2119#: grub-core/commands/verify.c:648
2120msgid "bad signature"
2121msgstr "mauvaise signature"
2122
2123#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
2124#: grub-core/commands/verify.c:617 grub-core/commands/verify.c:740
2125#, c-format
2126msgid "public key %08x not found"
2127msgstr "clef publique %08x non disponible"
2128
2129#: grub-core/commands/verify.c:632 grub-core/disk/diskfilter.c:678
2130#: grub-core/disk/diskfilter.c:688 grub-core/fs/ntfs.c:404
2131#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 grub-core/normal/menu.c:428
2132#, c-format
2133msgid "module `%s' isn't loaded"
2134msgstr "le module « %s » n'est pas chargé"
2135
2136#: grub-core/commands/verify.c:964
2137msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
2138msgstr "[-s|--skip-sig] FICHIER FICHIER_SIGNATURE [FICHIER_CLEF_PUBLIQUE]"
2139
2140#: grub-core/commands/verify.c:965
2141msgid "Verify detached signature."
2142msgstr "Vérifier la signature détachée."
2143
2144#: grub-core/commands/verify.c:968
2145msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
2146msgstr "[-s|--skip-sig] FICHIER_CLEF_PUBLIQUE"
2147
2148# NOTE: s/PKFILE/PUBKEY_FILE/
2149#: grub-core/commands/verify.c:969
2150#, fuzzy
2151msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
2152msgstr "Ajouter FICHIER_CLEF_PUBLIQUE aux clefs de confiance."
2153
2154#: grub-core/commands/verify.c:973
2155#, fuzzy
2156msgid "Show the list of trusted keys."
2157msgstr "Afficher les clefs de confiance."
2158
2159#: grub-core/commands/verify.c:975
2160msgid "PUBKEY_ID"
2161msgstr "IDENTIFIANT_CLEF_PUBLIQUE"
2162
2163# NOTE: s/KEYID/PUBKEY_ID/
2164#: grub-core/commands/verify.c:976
2165#, fuzzy
2166msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
2167msgstr "Supprimer IDENTIFIANT_CLEF_PUBLIQUE des clefs de confiance."
2168
2169#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
2170msgid "Text-only "
2171msgstr "Texte seul "
2172
2173#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
2174#. are written dirrectly into memory.
2175#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
2176#, c-format
2177msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
2178msgstr "Couleur directe, masque : %d/%d/%d/%d  position : %d/%d/%d/%d"
2179
2180#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
2181#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
2182#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
2183msgid "Paletted "
2184msgstr "Palette de couleurs "
2185
2186#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
2187msgid "YUV "
2188msgstr "YUV "
2189
2190#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
2191#. in several different banks "plans" to control the different color
2192#. components of the same pixel.
2193#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
2194msgid "Planar "
2195msgstr "Par plan "
2196
2197#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
2198msgid "Hercules "
2199msgstr "Hercules "
2200
2201#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
2202msgid "CGA "
2203msgstr "CGA "
2204
2205#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
2206#. (unchained) video memory mode.
2207#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
2208msgid "Non-chain 4 "
2209msgstr "Non-chain 4 "
2210
2211#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
2212msgid "Monochrome "
2213msgstr "Monochrome "
2214
2215#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
2216msgid "Unknown video mode "
2217msgstr "Mode vidéo inconnu "
2218
2219#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
2220msgid "  EDID checksum invalid"
2221msgstr "  Somme de contrôle EDID incorrecte"
2222
2223#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
2224#, c-format
2225msgid "  EDID version: %u.%u\n"
2226msgstr "  Version d'EDID : %u.%u\n"
2227
2228#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
2229#, c-format
2230msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
2231msgstr "    Mode préféré : %ux%u\n"
2232
2233#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
2234msgid "    No preferred mode available\n"
2235msgstr "    Pas de mode préféré disponible\n"
2236
2237#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
2238#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
2239#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
2240#, c-format
2241msgid "invalid video mode specification `%s'"
2242msgstr "spécification « %s » de mode vidéo incorrecte"
2243
2244#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
2245msgid "List of supported video modes:"
2246msgstr "Liste des mode vidéo possibles :"
2247
2248#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
2249msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
2250msgstr "Légende : masque/position=rouge/vert/bleu/réservé"
2251
2252#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
2253#, c-format
2254msgid "Adapter `%s':\n"
2255msgstr "Adaptateur « %s » :\n"
2256
2257#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
2258msgid "  No info available"
2259msgstr "  Aucun renseignement disponible"
2260
2261#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
2262msgid "  Failed to initialize video adapter"
2263msgstr "  Échec d'initialisation de l'adaptateur vidéo"
2264
2265#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2266#. like an identifier, so please don't
2267#. use better Unicode codepoints.
2268#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
2269msgid "[WxH[xD]]"
2270msgstr "[LARGxHAUT[xPROF]]"
2271
2272#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
2273msgid ""
2274"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
2275"it."
2276msgstr ""
2277"Afficher les modes vidéo. Si une résolution est donnée, n'afficher que les "
2278"modes correspondants."
2279
2280#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2281#. like an identifier, so please don't
2282#. use better Unicode codepoints.
2283#: grub-core/commands/videotest.c:225
2284msgid "[WxH]"
2285msgstr "[LARGxHAUT]"
2286
2287#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
2288#. nicer to use unicode cross instead of x.
2289#: grub-core/commands/videotest.c:228
2290msgid "Test video subsystem in mode WxH."
2291msgstr "Tester le sous-système vidéo en mode LARG×HAUT."
2292
2293#: grub-core/commands/videotest.c:231
2294msgid "Test video subsystem."
2295msgstr "Tester le sous-système vidéo."
2296
2297#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
2298msgid "[DIR]"
2299msgstr "[RÉP]"
2300
2301#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
2302#, fuzzy
2303msgid "List Xen storage."
2304msgstr "Afficher les stockage Xen."
2305
2306#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
2307#. UUID as used in GRUB".
2308#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
2309msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
2310msgstr "[-l] UUIDGRUB [NOM_VAR]"
2311
2312#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
2313msgid ""
2314"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
2315"lowercase as done by blkid."
2316msgstr ""
2317"Transformer un UUID 64 bits au format convenable pour XNU. Si -l est donnée, "
2318"le garder en minuscule comme avec blkid."
2319
2320#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:587
2321#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:483 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:528
2322#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:491
2323#, c-format
2324msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
2325msgstr "échec de lecture du secteur 0x%llx de « %s »"
2326
2327#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:608
2328#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:533 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:511
2329#, c-format
2330msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
2331msgstr "échec d'écriture du secteur 0x%llx sur « %s »"
2332
2333#: grub-core/disk/cryptodisk.c:39
2334msgid "Mount by UUID."
2335msgstr "Monter par UUID."
2336
2337#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
2338#: grub-core/disk/cryptodisk.c:41
2339msgid "Mount all."
2340msgstr "Tous les monter."
2341
2342#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
2343msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
2344msgstr "Monter tous les volumes avec l'attribut d'amorçage (« boot ») défini."
2345
2346#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
2347#. the error message.
2348#: grub-core/disk/cryptodisk.c:516 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
2349#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
2350#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168
2351#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65
2352#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194
2353#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:419 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:318
2354#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:323 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:358
2355#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110
2356#: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279
2357#: util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 util/glue-efi.c:120
2358#: util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 util/grub-editenv.c:192
2359#: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 util/grub-fstest.c:568
2360#: util/grub-install-common.c:91 util/grub-install-common.c:93
2361#: util/grub-install-common.c:100 util/grub-install-common.c:516
2362#: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68
2363#: util/grub-mkimage.c:275 util/grub-mklayout.c:497 util/grub-mklayout.c:509
2364#: util/grub-mknetdir.c:130 util/grub-mknetdir.c:148 util/grub-mkrescue.c:531
2365#: util/grub-mkrescue.c:535 util/grub-mkrescue.c:755 util/grub-mkrescue.c:759
2366#: util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:499
2367#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
2368#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
2369#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:87
2370#: util/misc.c:115 util/misc.c:139 util/render-label.c:76
2371#: util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 util/resolve.c:246
2372#: util/setup.c:696
2373#, c-format
2374msgid "cannot open `%s': %s"
2375msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s"
2376
2377#: grub-core/disk/cryptodisk.c:573 grub-core/disk/cryptodisk.c:618
2378#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:143
2379#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:453 util/grub-editenv.c:143
2380#: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:157
2381#, c-format
2382msgid "cannot seek `%s': %s"
2383msgstr "impossible de parcourir « %s » : %s"
2384
2385#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1119
2386msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
2387msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
2388
2389#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1120
2390msgid "Mount a crypto device."
2391msgstr "Monter un périphérique chiffré."
2392
2393#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
2394#. which modules needs to be included in core image. This happens
2395#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
2396#. fail to include some of modules. It's an installation time
2397#. message, not runtime message.
2398#: grub-core/disk/diskfilter.c:341 grub-core/disk/diskfilter.c:373
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
2402"image."
2403msgstr ""
2404"Impossible de trouver le volume physique « %s ». Certains modules risquent "
2405"de manquer dans l'image de base."
2406
2407#: grub-core/disk/diskfilter.c:477
2408#, c-format
2409msgid "physical volume %s not found"
2410msgstr "volume physique %s non disponible"
2411
2412#: grub-core/disk/geli.c:75
2413msgid "Couldn't load sha256"
2414msgstr "Impossible de charger sha256"
2415
2416#: grub-core/disk/geli.c:85
2417msgid "Couldn't load sha512"
2418msgstr "Impossible de charger sha512"
2419
2420#: grub-core/disk/geli.c:219
2421msgid "couldn't read ELI metadata"
2422msgstr "impossible de lire les métadonnées ELI"
2423
2424#: grub-core/disk/geli.c:230
2425msgid "wrong ELI magic or version"
2426msgstr "mauvaise version ou numéro magique ELI"
2427
2428#: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317
2429msgid "Attempting to decrypt master key..."
2430msgstr "Tentative de déchiffrement de la clef principale…"
2431
2432#: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:335
2433#, c-format
2434msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
2435msgstr "Entrez le mot de passe pour %s%s%s (%s) : "
2436
2437#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
2438#. where each element is either empty or holds a key.
2439#: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:439
2440#, c-format
2441msgid "Slot %d opened\n"
2442msgstr "Emplacement de clef %d ouvert\n"
2443
2444#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:596
2445#: grub-core/disk/scsi.c:725
2446msgid "cannot write to CD-ROM"
2447msgstr "impossible d'écrire sur le CD"
2448
2449#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:509 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:519
2450#: grub-core/kern/disk_common.c:37
2451#, c-format
2452msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
2453msgstr "tentative de lecture ou d'écriture en dehors du disque « %s »"
2454
2455#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:647
2456msgid ""
2457"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
2458msgstr ""
2459"Utilisation des pilotes natifs du disque. Refus d'utiliser l'interface "
2460"disque du microprogramme (« firmware »)."
2461
2462#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2463#. not a partition embed into something. GRUB
2464#. install tools put core.img into a place
2465#. usable for bootloaders (called generically
2466#. "embedding zone") and this operation is
2467#. called "embedding".
2468#: grub-core/disk/ldm.c:1015
2469#, fuzzy
2470msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
2471msgstr ""
2472"la partition LDM d'embarquage est trop petite ; l'embarquage ne sera pas "
2473"possible"
2474
2475#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2476#. not a partition embed into something.
2477#: grub-core/disk/ldm.c:1033
2478msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
2479msgstr ""
2480"ce LDM n'a pas de partition d'embarquage ; l'embarquage ne sera pas possible"
2481
2482#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
2483#. not wiped, avoid to scare user.
2484#: grub-core/disk/loopback.c:45
2485msgid "Delete the specified loopback drive."
2486msgstr "Supprimer le périphérique boucle indiqué."
2487
2488#: grub-core/disk/loopback.c:236
2489msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
2490msgstr "[-d] NOM_PÉRIPH FICHIER."
2491
2492#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
2493#. or transformed into drive.
2494#: grub-core/disk/loopback.c:239
2495msgid "Make a virtual drive from a file."
2496msgstr "Faire un disque virtuel à partir d'un fichier."
2497
2498#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
2499#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:236
2500#: grub-core/kern/arm64/dl.c:159 grub-core/kern/i386/dl.c:75
2501#: grub-core/kern/ia64/dl.c:136 grub-core/kern/mips/dl.c:253
2502#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179
2503#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:567
2504#: util/grub-mkimagexx.c:685 util/grub-mkimagexx.c:748
2505#: util/grub-mkimagexx.c:824 util/grub-mkimagexx.c:852
2506#: util/grub-mkimagexx.c:947 util/grub-mkimagexx.c:1179
2507#: util/grub-mkimagexx.c:1204 util/grub-mkimagexx.c:1242
2508#, c-format
2509msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
2510msgstr "la délocalisation 0x%x n'est pas encore implémentée"
2511
2512#: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
2513#: grub-core/kern/dl.c:337 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
2514#: util/grub-mkimagexx.c:1581
2515msgid "no symbol table"
2516msgstr "aucune table de symbole"
2517
2518#: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:603
2519#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248
2520#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
2521#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
2522#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
2523msgid "this ELF file is not of the right type"
2524msgstr "ce fichier ELF n'est pas du type adéquat"
2525
2526#: grub-core/efiemu/main.c:313
2527msgid "Load and initialize EFI emulator."
2528msgstr "Charger et initialiser l'émulateur EFI."
2529
2530#: grub-core/efiemu/main.c:317
2531msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2532msgstr "Terminer le chargement de l'émulateur EFI."
2533
2534#: grub-core/efiemu/main.c:320
2535msgid "Unload EFI emulator."
2536msgstr "Décharger l'émulateur EFI."
2537
2538#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:373
2539#, c-format
2540msgid "symbol `%s' not found"
2541msgstr "symbole « %s » non disponible"
2542
2543#: grub-core/font/font_cmd.c:52
2544msgid "Loaded fonts:"
2545msgstr "Polices chargées :"
2546
2547#: grub-core/font/font_cmd.c:74
2548msgid "FILE..."
2549msgstr "FICHIER ..."
2550
2551#: grub-core/font/font_cmd.c:75
2552msgid "Specify one or more font files to load."
2553msgstr "Indiquer un ou plusieurs fichiers de police à charger."
2554
2555#: grub-core/font/font_cmd.c:78
2556msgid "List the loaded fonts."
2557msgstr "Afficher les polices chargées."
2558
2559#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:277
2560#: grub-core/fs/bfs.c:771 grub-core/fs/btrfs.c:1387 grub-core/fs/fshelp.c:146
2561#: grub-core/fs/jfs.c:729 grub-core/fs/minix.c:359 grub-core/fs/ufs.c:454
2562msgid "too deep nesting of symlinks"
2563msgstr "trop de niveaux de liens symboliques"
2564
2565#: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:149
2566msgid "attempt to read past the end of file"
2567msgstr "tentative de lecture après la fin du fichier"
2568
2569#: grub-core/fs/bfs.c:720 grub-core/fs/bfs.c:916 grub-core/fs/btrfs.c:1270
2570#: grub-core/fs/btrfs.c:1529 grub-core/fs/fat.c:870 grub-core/fs/fat.c:1138
2571#: grub-core/fs/fshelp.c:117 grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1151
2572#: grub-core/fs/hfs.c:1277 grub-core/fs/jfs.c:431 grub-core/fs/minix.c:404
2573#: grub-core/fs/minix.c:546 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:525
2574#: grub-core/fs/ufs.c:664 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766
2575#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161
2576msgid "not a directory"
2577msgstr "pas un répertoire"
2578
2579#: grub-core/fs/bfs.c:941 grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/fat.c:1027
2580#: grub-core/fs/fshelp.c:230 grub-core/fs/hfs.c:1313 grub-core/fs/jfs.c:828
2581#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726
2582msgid "not a regular file"
2583msgstr "pas un fichier normal"
2584
2585#: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460
2586msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2587msgstr ""
2588"impossible de trouver un périphérique membre nécessaire d'un système de "
2589"fichiers multipériphérique"
2590
2591#: grub-core/fs/btrfs.c:1729 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
2592#: grub-core/partmap/msdos.c:400
2593msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
2594msgstr ""
2595"core.img est exceptionnellement grand. Il ne tiendra pas dans la zone "
2596"d'embarquage"
2597
2598#: grub-core/fs/fshelp.c:220 grub-core/fs/hfs.c:1134 grub-core/fs/minix.c:614
2599#: grub-core/fs/ufs.c:654 grub-core/fs/ufs.c:750 grub-core/kern/fs.c:168
2600#: grub-core/kern/fs.c:180
2601#, c-format
2602msgid "invalid file name `%s'"
2603msgstr "nom de fichier « %s » incorrect"
2604
2605#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:449
2606msgid "checksum verification failed"
2607msgstr "échec de vérification de somme de contrôle"
2608
2609#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
2610msgid "no decryption key available"
2611msgstr "pas de clef de déchiffrement disponible"
2612
2613#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
2614msgid "MAC verification failed"
2615msgstr "échec de vérification de MAC"
2616
2617#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2618msgid "Assume input is raw."
2619msgstr "Entrée supposée brute."
2620
2621#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2622msgid "Assume input is hex."
2623msgstr "Entrée supposée hexadécimale."
2624
2625#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:408
2626msgid "Assume input is passphrase."
2627msgstr "Mot de passe supposé en entrée."
2628
2629#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:430 util/grub-fstest.c:553
2630#: util/grub-mount.c:484
2631msgid "Enter ZFS password: "
2632msgstr "Entrez le mot de passe ZFS : "
2633
2634#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2635msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2636msgstr "[-h|-p|-r] [FICHIER]"
2637
2638#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:470
2639msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2640msgstr "Importer la clef de chiffrement ZFS stockée dans FICHIER."
2641
2642#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2643msgid "Virtual device is removed"
2644msgstr "Le périphérique virtuel est retiré"
2645
2646#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2647msgid "Virtual device is faulted"
2648msgstr "Le périphérique virtuel est en défaut"
2649
2650#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2651msgid "Virtual device is offline"
2652msgstr "Le périphérique virtuel est hors ligne"
2653
2654#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2655#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2656#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2657msgid "Virtual device is degraded"
2658msgstr "Le périphérique virtuel est dégradé"
2659
2660#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2661msgid "Virtual device is online"
2662msgstr "Le périphérique virtuel est en ligne"
2663
2664#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2665msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2666msgstr "Périphérique virtuel incorrect : pas de type disponible"
2667
2668#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2669#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2670#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2671#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2672#. (or partitions) or files.
2673#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2674msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2675msgstr "Périphérique virtuel feuille (fichier ou disque)"
2676
2677#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2678msgid "Bootpath: unavailable\n"
2679msgstr "Chemin d'amorçage : indisponible\n"
2680
2681#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2682#, c-format
2683msgid "Bootpath: %s\n"
2684msgstr "Chemin d'amorçage : %s\n"
2685
2686#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2687msgid "Path: unavailable"
2688msgstr "Chemin : indisponible"
2689
2690#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2691#, c-format
2692msgid "Path: %s\n"
2693msgstr "Chemin : %s\n"
2694
2695#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2696msgid "Devid: unavailable"
2697msgstr "Identifiant de périphérique : indisponible"
2698
2699#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2700#, c-format
2701msgid "Devid: %s\n"
2702msgstr "Identifiant de périphérique : %s\n"
2703
2704#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2705msgid "This VDEV is a mirror"
2706msgstr "Ce VDEV est un miroir"
2707
2708#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151
2709#, c-format
2710msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
2711msgstr "Ce VDEV est un RAIDZ%llu\n"
2712
2713#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156
2714msgid "Incorrect VDEV"
2715msgstr "VDEV incorrect"
2716
2717#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159
2718#, c-format
2719msgid "VDEV with %d children\n"
2720msgstr "VDEV avec %d enfants\n"
2721
2722#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2723#. total element number. And the number itself is fine,
2724#. only the element isn't.
2725#.
2726#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175
2727#, c-format
2728msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
2729msgstr "L'élément %d du VDEV n'est pas correct\n"
2730
2731#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2732#. total element number. This is used in enumeration
2733#. "Element number 1", "Element number 2", ...
2734#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182
2735#, c-format
2736msgid "VDEV element number %d:\n"
2737msgstr "Élément %d du VDEV :\n"
2738
2739#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191
2740#, c-format
2741msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2742msgstr "Type de périphérique virtuel inconnu : %s\n"
2743
2744#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2745#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2746#. other ZFS-related software and documentation.
2747#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252
2748msgid "Pool state: active"
2749msgstr "État du pool : actif"
2750
2751#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:253
2752msgid "Pool state: exported"
2753msgstr "État du pool : exporté"
2754
2755#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
2756msgid "Pool state: destroyed"
2757msgstr "État du pool : détruit"
2758
2759#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
2760msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2761msgstr "État du pool : réservé pour échange à chaud"
2762
2763#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
2764msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2765msgstr "État du pool : périphérique ARC niveau 2"
2766
2767#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
2768msgid "Pool state: uninitialized"
2769msgstr "État du pool : non initialisé"
2770
2771#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
2772msgid "Pool state: unavailable"
2773msgstr "État du pool : indisponible"
2774
2775#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
2776msgid "Pool state: potentially active"
2777msgstr "État du pool : potentiellement actif"
2778
2779#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:304
2780msgid "Pool name: unavailable"
2781msgstr "Nom du pool : indisponible"
2782
2783#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
2784#, c-format
2785msgid "Pool name: %s\n"
2786msgstr "Nom du pool : %s\n"
2787
2788#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:311
2789msgid "Pool GUID: unavailable"
2790msgstr "GUID du pool : indisponible"
2791
2792#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
2793#, c-format
2794msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2795msgstr "GUID du pool : %016llx\n"
2796
2797#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:318
2798msgid "Unable to retrieve pool state"
2799msgstr "Impossible de récupérer l'état du pool"
2800
2801#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2802msgid "Unrecognized pool state"
2803msgstr "État du pool non reconnu"
2804
2805#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2806#. in a device tree, not just one.
2807#.
2808#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:330
2809msgid "No virtual device tree available"
2810msgstr "Pas d'arborescence de périphériques virtuels disponible"
2811
2812#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:429
2813msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2814msgstr "Afficher les renseignements ZFS à propos de PÉRIPHÉRIQUE."
2815
2816#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
2817msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2818msgstr "SYS_FIC [VARIABLE]"
2819
2820#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:432
2821msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2822msgstr "Afficher ZFS-BOOTFSOBJ ou la sauver dans VARIABLE"
2823
2824#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2825#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2826#: grub-core/gdb/gdb.c:48
2827msgid "Now connect the remote debugger, please."
2828msgstr "Veuillez connecter le débogueur distant maintenant."
2829
2830#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2831#. GDB functionality running on local host
2832#. which allows remote debugger to
2833#. connect to it.
2834#: grub-core/gdb/gdb.c:84
2835msgid "Start GDB stub on given port"
2836msgstr "Démarrer la session GDB sur le port indiqué."
2837
2838#. TRANSLATORS: this refers to triggering
2839#. a breakpoint so that the user will land
2840#. into GDB.
2841#: grub-core/gdb/gdb.c:89
2842msgid "Break into GDB"
2843msgstr "Pause dans GDB"
2844
2845#: grub-core/gdb/gdb.c:91
2846msgid "Stop GDB stub"
2847msgstr "Arrêter la session GDB"
2848
2849#: grub-core/gettext/gettext.c:85
2850msgid "premature end of file"
2851msgstr "fin prématurée de fichier"
2852
2853#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2854#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2855#. doing now.
2856#.
2857#: grub-core/gettext/gettext.c:525
2858msgid "Translates the string with the current settings."
2859msgstr "Traduit la chaîne en fonction de la configuration actuelle."
2860
2861#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
2862msgid ""
2863"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2864"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2865msgstr ""
2866"Appuyez sur Entrée pour démarrer le système sélectionné, « e » pour éditer "
2867"les commandes avant de démarrer ou « c » pour obtenir une invite de "
2868"commandes. Échap pour revenir au menu précédent."
2869
2870#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
2871msgid ""
2872"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2873"or `c' for a command-line."
2874msgstr ""
2875"Appuyez sur Entrée pour démarrer le système sélectionné, « e » pour éditer "
2876"les commandes avant de démarrer ou « c » pour obtenir une invite de "
2877"commandes."
2878
2879#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
2880msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2881msgstr "Entrée : démarrage, « e » : option, « c » : invite de commandes"
2882
2883#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:333 grub-core/normal/menu_text.c:443
2884#, c-format
2885msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2886msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s."
2887
2888#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2889#. It's a standalone timeout notification.
2890#. Please use the short form in your language.
2891#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:338
2892#, c-format
2893msgid "%ds remaining."
2894msgstr "Plus que %d s."
2895
2896#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2897#. It's a standalone timeout notification.
2898#. Please use the shortest form available in you language.
2899#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:343 grub-core/normal/menu_text.c:441
2900#: grub-core/normal/menu_text.c:459
2901#, c-format
2902msgid "%ds"
2903msgstr "%d s"
2904
2905#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
2906msgid "GRUB Boot Menu"
2907msgstr "Menu de démarrage GRUB"
2908
2909#: grub-core/gnulib/argp-help.c:149
2910#, c-format
2911msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2912msgstr "FMT_AIDE_ARGP : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
2913
2914#: grub-core/gnulib/argp-help.c:222
2915#, c-format
2916msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2917msgstr "%.*s : le paramètre FMT_AIDE_ARGP nécessite une valeur"
2918
2919#: grub-core/gnulib/argp-help.c:228
2920#, c-format
2921msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2922msgstr "%.*s : le paramètre FMT_AIDE_ARGP doit être strictement positif"
2923
2924#: grub-core/gnulib/argp-help.c:237
2925#, c-format
2926msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2927msgstr "%.*s : paramètre FMT_AIDE_ARGP inconnu"
2928
2929#: grub-core/gnulib/argp-help.c:249
2930#, c-format
2931msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2932msgstr "Rien d'utilisable dans FMT_AIDE_ARGP : %s"
2933
2934#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249
2935msgid ""
2936"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2937"optional for any corresponding short options."
2938msgstr ""
2939"Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont aussi "
2940"obligatoires ou facultatifs pour les options courtes correspondantes."
2941
2942#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646
2943msgid "  or: "
2944msgstr "  ou : "
2945
2946#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658
2947msgid " [OPTION...]"
2948msgstr " [OPTION ...]"
2949
2950#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685
2951#, c-format
2952msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
2953msgstr ""
2954"Utilisez « %s --help » ou « %s --usage » pour obtenir de plus amples "
2955"renseignements.\n"
2956
2957#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713
2958#, c-format
2959msgid "Report bugs to %s.\n"
2960msgstr "Signaler les bogues à %s.\n"
2961
2962#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188
2963msgid "Unknown system error"
2964msgstr "Erreur système inconnue"
2965
2966#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2967msgid "give this help list"
2968msgstr "afficher cette liste d'aide"
2969
2970#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2971msgid "give a short usage message"
2972msgstr "afficher un court message d'utilisation"
2973
2974#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:943
2975msgid "NAME"
2976msgstr "NOM"
2977
2978#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2979msgid "set the program name"
2980msgstr "définir le nom du programme"
2981
2982#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:97
2983msgid "SECS"
2984msgstr "SEC"
2985
2986#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2987msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2988msgstr "suspendre pendant SEC secondes (3600 par défaut)"
2989
2990#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2991msgid "print program version"
2992msgstr "afficher la version du programme"
2993
2994#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159
2995msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2996msgstr "(Erreur du programme) version inconnue."
2997
2998#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612
2999#, c-format
3000msgid "%s: Too many arguments\n"
3001msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3002
3003#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755
3004msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3005msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait due être reconnue."
3006
3007#: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576
3008#, c-format
3009msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3010msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :"
3011
3012#: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628
3013#, c-format
3014msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3015msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
3016
3017#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642
3018#, c-format
3019msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3020msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
3021
3022#: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704
3023#, c-format
3024msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3025msgstr "%s : l'option « --%s » nécessite un argument\n"
3026
3027#: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745
3028#, c-format
3029msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3030msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
3031
3032#: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756
3033#, c-format
3034msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3035msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
3036
3037#: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808
3038#, c-format
3039msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3040msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n"
3041
3042#: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878
3043#: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106
3044#, c-format
3045msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3046msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n"
3047
3048#: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950
3049#, c-format
3050msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3051msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
3052
3053#: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992
3054#, c-format
3055msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3056msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
3057
3058#: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031
3059#, c-format
3060msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3061msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n"
3062
3063#: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515
3064msgid "Success"
3065msgstr "Réussite"
3066
3067#: grub-core/gnulib/regcomp.c:134
3068msgid "No match"
3069msgstr "Pas de correspondance"
3070
3071#: grub-core/gnulib/regcomp.c:137
3072msgid "Invalid regular expression"
3073msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
3074
3075#: grub-core/gnulib/regcomp.c:140
3076msgid "Invalid collation character"
3077msgstr "Caractère de collation incorrect"
3078
3079#: grub-core/gnulib/regcomp.c:143
3080msgid "Invalid character class name"
3081msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"
3082
3083#: grub-core/gnulib/regcomp.c:146
3084msgid "Trailing backslash"
3085msgstr "Barre oblique finale"
3086
3087#: grub-core/gnulib/regcomp.c:149
3088msgid "Invalid back reference"
3089msgstr "Référence arrière incorrecte"
3090
3091#: grub-core/gnulib/regcomp.c:152
3092msgid "Unmatched [ or [^"
3093msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
3094
3095#: grub-core/gnulib/regcomp.c:155
3096msgid "Unmatched ( or \\("
3097msgstr "( ou \\( sans correspondance"
3098
3099#: grub-core/gnulib/regcomp.c:158
3100msgid "Unmatched \\{"
3101msgstr "\\{ sans correspondance"
3102
3103#: grub-core/gnulib/regcomp.c:161
3104msgid "Invalid content of \\{\\}"
3105msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
3106
3107#: grub-core/gnulib/regcomp.c:164
3108msgid "Invalid range end"
3109msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"
3110
3111#: grub-core/gnulib/regcomp.c:167
3112msgid "Memory exhausted"
3113msgstr "Mémoire épuisée"
3114
3115#: grub-core/gnulib/regcomp.c:170
3116msgid "Invalid preceding regular expression"
3117msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
3118
3119#: grub-core/gnulib/regcomp.c:173
3120msgid "Premature end of regular expression"
3121msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
3122
3123#: grub-core/gnulib/regcomp.c:176
3124msgid "Regular expression too big"
3125msgstr "Expression rationnelle trop grosse"
3126
3127#: grub-core/gnulib/regcomp.c:179
3128msgid "Unmatched ) or \\)"
3129msgstr ") ou \\) sans correspondance"
3130
3131#: grub-core/gnulib/regcomp.c:553
3132msgid "unknown regexp error"
3133msgstr "Erreur d'expression rationnelle inconnue"
3134
3135#: grub-core/gnulib/regcomp.c:700
3136msgid "No previous regular expression"
3137msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
3138
3139#: grub-core/hello/hello.c:36
3140msgid "Hello World"
3141msgstr "Bonjour à tous"
3142
3143#: grub-core/hello/hello.c:45
3144msgid "Say `Hello World'."
3145msgstr "Dire « Bonjour à tous »."
3146
3147#: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:203
3148msgid "attempt to seek outside of the file"
3149msgstr "tentative de recherche en dehors du fichier"
3150
3151#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
3152#. complete lack of gzip support.
3153#: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190
3154msgid "unsupported gzip format"
3155msgstr "format gzip non pris en charge"
3156
3157#: grub-core/io/lzopio.c:511
3158msgid "lzop file corrupted"
3159msgstr "fichier lzop corrompu"
3160
3161#: grub-core/io/xzio.c:276
3162msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
3163msgstr "fichier XZ corrompu ou options de bloc non prises en charge"
3164
3165#: grub-core/kern/arm/dl.c:257 grub-core/kern/arm64/dl.c:49
3166#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
3167#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
3168#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
3169#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1430 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
3170#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298
3171#: grub-core/loader/multiboot.c:177 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
3172#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
3173#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
3174msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
3175msgstr "numéro magique ELF dépendant de l'architecture incorrect"
3176
3177#: grub-core/kern/corecmd.c:178
3178msgid "[ENVVAR=VALUE]"
3179msgstr "[VAR_ENV=VALEUR]"
3180
3181#: grub-core/kern/corecmd.c:179
3182msgid "Set an environment variable."
3183msgstr "Définir une variable d'environnement."
3184
3185#: grub-core/kern/corecmd.c:183
3186msgid "ENVVAR"
3187msgstr "VAR_ENV"
3188
3189#: grub-core/kern/corecmd.c:184
3190msgid "Remove an environment variable."
3191msgstr "Retirer une variable d'environnement."
3192
3193#: grub-core/kern/corecmd.c:186
3194msgid "[ARG]"
3195msgstr "[ARG]"
3196
3197#: grub-core/kern/corecmd.c:186
3198msgid "List devices or files."
3199msgstr "Afficher les périphériques ou fichiers."
3200
3201#: grub-core/kern/corecmd.c:188
3202msgid "Insert a module."
3203msgstr "Charger un module."
3204
3205#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1361
3206#, c-format
3207msgid "disk `%s' not found"
3208msgstr "disque « %s » non disponible"
3209
3210#: grub-core/kern/disk_common.c:25
3211msgid "attempt to read or write outside of partition"
3212msgstr "tentative de lecture ou d'écriture en dehors de la partition"
3213
3214#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:43
3215#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376
3216#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
3217msgid "invalid arch-independent ELF magic"
3218msgstr "numéro magique ELF indépendant de l'architecture incorrect"
3219
3220#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
3221#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
3222msgid "device count exceeds limit"
3223msgstr "le nombre de périphériques dépasse la limite"
3224
3225#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
3226#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:793 util/misc.c:160
3227#: util/misc.c:175 util/setup.c:701
3228#, c-format
3229msgid "cannot write to `%s': %s"
3230msgstr "impossible d'écrire sur « %s » : %s"
3231
3232#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
3233#. is to correct/delete the whole file.
3234#. device.map is a file indicating which
3235#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
3236#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
3237#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
3238#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
3239#. this additional check these entries would be harmful now.
3240#.
3241#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
3245"your device.map"
3246msgstr ""
3247"L'entrée « %s » de device.map est incorrecte. Elle est ignorée. Veuillez "
3248"corriger ou supprimer device.map"
3249
3250#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
3251#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
3252#. one could create any kind of device name with this. Due to
3253#. some problems we decided to limit it to just a handful
3254#. possibilities.
3255#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
3259"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
3260msgstr ""
3261"Le nom de périphérique « %s » dans device.map est incorrect. Utilisation de "
3262"%s à la place. Veuillez utiliser le format [hfc]d[0-9]* (par exemple « hd0 » "
3263"ou « cd »)"
3264
3265#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:77 grub-core/kern/emu/hostfs.c:110
3266#, c-format
3267msgid "can't open `%s': %s"
3268msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s"
3269
3270#: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:453
3271msgid "DEVICE_NAME"
3272msgstr "NOM_PÉRIPH"
3273
3274#: grub-core/kern/emu/main.c:90 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
3275#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516
3276#: util/grub-mount.c:453
3277msgid "Set root device."
3278msgstr "Définir le périphérique racine."
3279
3280#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
3281#: grub-core/kern/emu/main.c:93 util/grub-probe.c:711 util/grub-setup.c:85
3282#, c-format
3283msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
3284msgstr "utiliser FICHIER comme carte de périphériques [%s par défaut]"
3285
3286#: grub-core/kern/emu/main.c:95 util/grub-setup.c:83
3287#, c-format
3288msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
3289msgstr "utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire RÉP [%s par défaut]"
3290
3291#: grub-core/kern/emu/main.c:96 include/grub/util/install.h:65
3292#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
3293#: util/grub-macbless.c:102 util/grub-mkfont.c:959 util/grub-mkimage.c:83
3294#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:459 util/grub-probe.c:713
3295#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52
3296#: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
3297msgid "print verbose messages."
3298msgstr "afficher les messages bavards."
3299
3300#: grub-core/kern/emu/main.c:97
3301msgid "wait until a debugger will attach"
3302msgstr "attendre qu'un débogueur soit attaché"
3303
3304#: grub-core/kern/emu/main.c:155 util/grub-macbless.c:141
3305#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:848 util/grub-script-check.c:75
3306#: util/grub-setup.c:203
3307#, c-format
3308msgid "Unknown extra argument `%s'."
3309msgstr "Argument facultatif « %s » inconnu."
3310
3311#: grub-core/kern/emu/main.c:169
3312msgid "GRUB emulator."
3313msgstr "Émulateur GRUB"
3314
3315#: grub-core/kern/emu/main.c:193 util/grub-editenv.c:261
3316#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:171 util/grub-mkfont.c:1174
3317#: util/grub-mkimage.c:258 util/grub-mklayout.c:487
3318#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
3319#: util/grub-probe.c:837 util/grub-render-label.c:152
3320#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
3321#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
3322msgid "Error in parsing command line arguments\n"
3323msgstr "Erreur d'analyse des arguments de la ligne de commandes\n"
3324
3325#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
3326#: grub-core/kern/emu/main.c:201
3327#, c-format
3328msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
3329msgstr "Exécutez « gdb %s %d », et configurez ARGS.HOLD à zéro.\n"
3330
3331#: grub-core/kern/emu/misc.c:47
3332#, c-format
3333msgid "%s: warning:"
3334msgstr "%s : attention :"
3335
3336#: grub-core/kern/emu/misc.c:63
3337#, c-format
3338msgid "%s: info:"
3339msgstr "%s : information :"
3340
3341#: grub-core/kern/emu/misc.c:78 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:575
3342#: util/grub-mount.c:498 util/grub-mount.c:506
3343#, c-format
3344msgid "%s: error:"
3345msgstr "%s : erreur :"
3346
3347#: grub-core/kern/fs.c:120
3348msgid "unknown filesystem"
3349msgstr "système de fichiers inconnu"
3350
3351#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
3352msgid "Shutdown failed"
3353msgstr "Échec d'arrêt"
3354
3355#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
3356msgid "Exit failed"
3357msgstr "Échec de sortie"
3358
3359#: grub-core/kern/misc.c:380 grub-core/kern/misc.c:436 include/grub/misc.h:315
3360#: include/grub/misc.h:324
3361msgid "overflow is detected"
3362msgstr "un dépassement est détectée"
3363
3364#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
3365#, c-format
3366msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
3367msgstr "Abandon de partition imbriquée de façon incorrecte (%s,%s,%s%d)"
3368
3369#: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:291
3370#, c-format
3371msgid "Unknown command `%s'.\n"
3372msgstr "Commande « %s » inconnue.\n"
3373
3374#: grub-core/lib/arg.c:31
3375msgid "Display this help and exit."
3376msgstr "Afficher cette aide et quitter."
3377
3378#: grub-core/lib/arg.c:33
3379msgid "Display the usage of this command and exit."
3380msgstr "Afficher l'aide de cette commande et quitter."
3381
3382#: grub-core/lib/arg.c:362
3383#, c-format
3384msgid "missing mandatory option for `%s'"
3385msgstr "option obligatoire pour « %s » manquante"
3386
3387#: grub-core/lib/arg.c:384
3388#, c-format
3389msgid "the argument `%s' requires an integer"
3390msgstr "l'argument « %s » nécessite un entier"
3391
3392#: grub-core/lib/arg.c:407
3393#, c-format
3394msgid ""
3395"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
3396"argument"
3397msgstr ""
3398"une valeur a été affectée à l'argument « %s » alors qu'il n'a pas besoin "
3399"d'argument"
3400
3401#: grub-core/lib/backtrace.c:64
3402msgid "Print backtrace."
3403msgstr "Afficher la pile d'appel."
3404
3405#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
3406msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
3407msgstr "GRUB ne sait pas encore comment arrêter cette machine."
3408
3409#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
3410msgid "Default server is ${net_default_server}"
3411msgstr "Le serveur par défaut est ${net_default_server}"
3412
3413#: grub-core/lib/legacy_parse.c:843 grub-core/video/colors.c:296
3414#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
3415#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
3416#, c-format
3417msgid "invalid color specification `%s'"
3418msgstr "spécification de couleur « %s » incorrecte"
3419
3420#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
3421msgid "Reboot failed"
3422msgstr "Échec de redémarrage"
3423
3424#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
3425#, fuzzy
3426msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
3427msgstr "L’arborescence de périphériques doit être fournie"
3428
3429#: grub-core/loader/arm/linux.c:330
3430msgid "invalid zImage"
3431msgstr "zImage incorrecte"
3432
3433#: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/linux.c:224
3434msgid "invalid device tree"
3435msgstr "arborescence de périphériques incorrecte"
3436
3437#: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:473
3438#: grub-core/loader/i386/linux.c:1141 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474
3439#: grub-core/loader/i386/xen.c:696 grub-core/loader/i386/xen.c:698
3440#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493
3441#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382
3442#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510
3443msgid "Load Linux."
3444msgstr "Charger Linux."
3445
3446#: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:475
3447#: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477
3448#: grub-core/loader/i386/xen.c:700 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630
3449#: grub-core/loader/mips/linux.c:495
3450#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384
3451#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512
3452msgid "Load initrd."
3453msgstr "Charger l'image mémoire initiale."
3454
3455#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
3456#: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/linux.c:478
3457msgid "Load DTB file."
3458msgstr "Charger le fichier DTB."
3459
3460#: grub-core/loader/arm64/linux.c:123
3461msgid ""
3462"plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
3463msgstr ""
3464
3465#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
3466msgid "[OPTS]"
3467msgstr "[OPTIONS]"
3468
3469#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
3470#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
3471#. BIOS.
3472#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
3473msgid "Boot BIOS-based system."
3474msgstr "Démarrer le système en utilisant le BIOS."
3475
3476#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:410
3477#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
3478msgid "Load another boot loader."
3479msgstr "Charger un autre gestionnaire de démarrage."
3480
3481#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
3482msgid "Display output on all consoles."
3483msgstr "Afficher les messages sur toutes les consoles."
3484
3485#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
3486#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
3487msgid "Use serial console."
3488msgstr "Utiliser la console série."
3489
3490#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
3491#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
3492msgid "Ask for file name to reboot from."
3493msgstr "Demander le nom du fichier sur lequel redémarrer."
3494
3495#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
3496msgid "Use CD-ROM as root."
3497msgstr "Utiliser le CD comme racine."
3498
3499#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
3500msgid "Invoke user configuration routing."
3501msgstr "Accomplir la configuration de routage par utilisateur."
3502
3503#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3504#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
3505msgid "Enter in KDB on boot."
3506msgstr "Entrer dans KDB au démarrage."
3507
3508#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
3509msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3510msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB."
3511
3512#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
3513msgid "Disable all boot output."
3514msgstr "Désactiver toutes les sorties au démarrage."
3515
3516#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3517msgid "Wait for keypress after every line of output."
3518msgstr ""
3519"Rester en attente d'appui sur une touche avant d'afficher la ligne suivante."
3520
3521#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3522msgid "Use compiled-in root device."
3523msgstr "Utiliser le périphérique racine intégré."
3524
3525#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3526#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3527msgid "Boot into single mode."
3528msgstr "Démarrer en mode mono-utilisateur."
3529
3530#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3531msgid "Boot with verbose messages."
3532msgstr "Démarrer en affichant plus de messages."
3533
3534#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3535msgid "Don't reboot, just halt."
3536msgstr "Ne pas redémarrer, arrêter seulement."
3537
3538#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3539msgid "Change configured devices."
3540msgstr "Modifier les périphériques configurés."
3541
3542#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3543#. serial ports e.g. com1.
3544#.
3545#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3546msgid "comUNIT[,SPEED]"
3547msgstr "comUNITÉ[,VITESSE]"
3548
3549#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3550msgid "Disable SMP."
3551msgstr "Désactiver le SMP."
3552
3553#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3554msgid "Disable ACPI."
3555msgstr "Désactiver l'ACPI."
3556
3557#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3558msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3559msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage."
3560
3561#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3562msgid "Boot with debug messages."
3563msgstr "Démarrer avec les messages de débogage."
3564
3565#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3566msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3567msgstr "Supprimer la sortie normale (les avertissements sont conservés)."
3568
3569#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3570#. serial ports e.g. com1.
3571#.
3572#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3573msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3574msgstr "[ADRESSE|comUNITÉ][,VITESSE]"
3575
3576#: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548
3577msgid "name"
3578msgstr "nom"
3579
3580#: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548
3581msgid "type"
3582msgstr "type"
3583
3584#: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548
3585msgid "addr"
3586msgstr "adresse"
3587
3588#: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
3589msgid "size"
3590msgstr "taille"
3591
3592#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1140 grub-core/loader/i386/linux.c:509
3593#: grub-core/loader/i386/xnu.c:984
3594msgid "Booting in blind mode"
3595msgstr "Démarrage en mode aveugle"
3596
3597#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108
3598msgid "Load kernel of FreeBSD."
3599msgstr "Charger le noyau FreeBSD."
3600
3601#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111
3602msgid "Load kernel of OpenBSD."
3603msgstr "Charger le noyau OpenBSD."
3604
3605#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114
3606msgid "Load kernel of NetBSD."
3607msgstr "Charger le noyau NetBSD."
3608
3609#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2118
3610msgid "Load FreeBSD env."
3611msgstr "Charger l'environnement FreeBSD."
3612
3613#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2121
3614msgid "Load FreeBSD kernel module."
3615msgstr "Charger le module noyau FreeBSD."
3616
3617#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3618msgid "Load NetBSD kernel module."
3619msgstr "Charger le module noyau NetBSD."
3620
3621#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3622msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3623msgstr "Charger le module noyau NetBSD (ELF)."
3624
3625#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3626msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3627msgstr "Charger le module noyau FreeBSD (ELF)."
3628
3629#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3630#. it can be translated.
3631#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2136
3632msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3633msgstr "Charger le disque mémoire kOpenBSD."
3634
3635#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3636#. by coreboot and must be translated in
3637#. sync with coreboot. If unsure,
3638#. let it untranslated.
3639#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509
3640msgid "Load another coreboot payload"
3641msgstr "Charger une autre charge utile (« payload ») coreboot."
3642
3643#: grub-core/loader/i386/linux.c:901
3644msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3645msgstr "L'ancien paramètre « ask » n'est plus permis."
3646
3647#: grub-core/loader/i386/linux.c:917 grub-core/loader/i386/linux.c:927
3648#: grub-core/loader/i386/linux.c:957
3649#, c-format
3650msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3651msgstr ""
3652"%s est obsolète. Utilisez plutôt « set gfxpayload=%s » avant la commande "
3653"« linux ».\n"
3654
3655#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3656#. so please don't use better Unicode codepoints.
3657#: grub-core/loader/i386/linux.c:940
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3661"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3662msgstr ""
3663"%s est obsolète. Le mode VGA %d n'est pas reconnu. Utilisez plutôt « set "
3664"gfxpayload=LARGxHAUT[xPROF] » avant la commande « linux ».\n"
3665
3666#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3667msgid "[--force|--bpb] FILE"
3668msgstr "[--force|--bpb] FICHIER"
3669
3670#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292
3671#, c-format
3672msgid "the size of `%s' is too large"
3673msgstr "la taille de « %s » est trop grande"
3674
3675#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
3676msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3677msgstr "Charger de kernel.sys de FreeDOS."
3678
3679#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3680msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3681msgstr "Charger NTLDR ou BootMGR."
3682
3683#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3684#. is which Plan9 disk. If your language has no
3685#. word "mapping" you can use another word which
3686#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3687#. actually the same device, just named differently
3688#. in OS and GRUB.
3689#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3690msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3691msgstr "Redéfinir l'équivalent supposé des périphériques Plan 9."
3692
3693#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3694msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3695msgstr "PÉRIPHÉRIQUE_GRUB=PÉRIPHÉRIQUE_PLAN9"
3696
3697#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579
3698msgid "KERNEL ARGS"
3699msgstr "NOYAU ARGUMENTS"
3700
3701#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579
3702msgid "Load Plan9 kernel."
3703msgstr "Charger un noyau de type Plan 9."
3704
3705#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3706msgid "Load a PXE image."
3707msgstr "Charger une image PXE."
3708
3709#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
3710msgid "Load Truecrypt ISO."
3711msgstr "Charger l’ISO Truecrypt."
3712
3713#: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608
3714msgid "initrd already loaded"
3715msgstr "image mémoire initiale déjà chargée"
3716
3717#: grub-core/loader/i386/xen.c:702
3718msgid "Load module."
3719msgstr "Charger un module."
3720
3721#: grub-core/loader/i386/xnu.c:958
3722msgid "Press any key to launch xnu"
3723msgstr "Appuyez une touche pour démarrer XNU"
3724
3725#. TRANSLATORS: `device-properties'
3726#. is a variable name,
3727#. not a program.
3728#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1113
3729msgid "Load `device-properties' dump."
3730msgstr "Charger la sauvegarde « device-properties »."
3731
3732#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123
3733msgid "Could not locate FPSWA driver"
3734msgstr "Impossible de trouver le pilote FPSWA"
3735
3736#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131
3737msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3738msgstr "Le protocole FPSWA n'a pas pu trouver l'interface"
3739
3740#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616
3741msgid "No FPSWA found"
3742msgstr "Pas de FPSWA disponible"
3743
3744#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618
3745#, c-format
3746msgid "FPSWA revision: %x\n"
3747msgstr "Révision FPSWA : %x\n"
3748
3749#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627
3750msgid "FILE [ARGS...]"
3751msgstr "FICHIER [ARGUMENTS ...]"
3752
3753#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633
3754msgid "Display FPSWA version."
3755msgstr "Afficher la version FPSWA."
3756
3757#: grub-core/loader/multiboot.c:193
3758msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3759msgstr ""
3760"Attention : aucune console ne sera disponible pour ce système d'exploitation"
3761
3762#: grub-core/loader/multiboot.c:389
3763msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3764msgstr "Charger un noyau Multiboot 2."
3765
3766#: grub-core/loader/multiboot.c:392
3767msgid "Load a multiboot 2 module."
3768msgstr "Charger un module Multiboot 2."
3769
3770#: grub-core/loader/multiboot.c:395
3771msgid "Load a multiboot kernel."
3772msgstr "Charger un noyau Multiboot."
3773
3774#: grub-core/loader/multiboot.c:398
3775msgid "Load a multiboot module."
3776msgstr "Charger un module Multiboot."
3777
3778#: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
3779msgid "Background image mode."
3780msgstr "Mode de l'image d'arrière-plan."
3781
3782#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3783#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3784#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3785#. So please put both in translation
3786#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3787#. The percents mark the translated version. Since many people
3788#. may not know the word stretch or normal I recommend
3789#. putting the translation either here or in "Background image mode."
3790#. string.
3791#: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
3792msgid "stretch|normal"
3793msgstr "« stretch » (étiré) ou « normal »"
3794
3795#: grub-core/loader/xnu.c:1470
3796msgid "Load XNU image."
3797msgstr "Charger l'image XNU."
3798
3799#: grub-core/loader/xnu.c:1472
3800msgid "Load 64-bit XNU image."
3801msgstr "Charger l'image 64 bits XNU."
3802
3803#: grub-core/loader/xnu.c:1474
3804msgid "Load XNU extension package."
3805msgstr "Charger le paquet d'extension XNU."
3806
3807#: grub-core/loader/xnu.c:1476
3808msgid "Load XNU extension."
3809msgstr "Charger l'extension XNU."
3810
3811#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3812#. variable name in xnu extensions
3813#. manifests. It behaves mostly like
3814#. GNU/Linux runlevels.
3815#.
3816#: grub-core/loader/xnu.c:1483
3817msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3818msgstr "RÉPERTOIRE [OSBundleRequired]"
3819
3820#. TRANSLATORS: There are many extensions
3821#. in extension directory.
3822#: grub-core/loader/xnu.c:1486
3823msgid "Load XNU extension directory."
3824msgstr "Charger le répertoire d'extensions XNU."
3825
3826#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3827#: grub-core/loader/xnu.c:1489
3828msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3829msgstr ""
3830"Charger le disque mémoire XNU. Il sera disponible dans le système "
3831"d'exploitation sous le nom md0."
3832
3833#: grub-core/loader/xnu.c:1493
3834msgid "Load a splash image for XNU."
3835msgstr "Charger l'image d'accueil pour XNU."
3836
3837#: grub-core/loader/xnu.c:1498
3838msgid "Load an image of hibernated XNU."
3839msgstr "Charger l'image d'hibernation XNU."
3840
3841#: grub-core/mmap/mmap.c:538
3842msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3843msgstr "ADRESSE1,MASQUE1[,ADRESSE2,MASQUE2] ..."
3844
3845#: grub-core/mmap/mmap.c:539
3846msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3847msgstr "Déclarer des régions de mémoire comme défectueuses (badram)."
3848
3849#: grub-core/mmap/mmap.c:541
3850msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3851msgstr "DE[K|M|G] À[K|M|G]"
3852
3853#: grub-core/mmap/mmap.c:542
3854msgid "Remove any memory regions in specified range."
3855msgstr "Retirer toutes les régions de mémoire dans l'intervalle indiqué."
3856
3857#: grub-core/net/bootp.c:341
3858msgid "four arguments expected"
3859msgstr "quatre arguments attendus"
3860
3861#: grub-core/net/bootp.c:349 grub-core/net/net.c:1165
3862#, c-format
3863msgid "unrecognised network interface `%s'"
3864msgstr "interface réseau « %s » non reconnue"
3865
3866#: grub-core/net/bootp.c:352
3867msgid "no DHCP info found"
3868msgstr "aucun renseignement DHCP disponible"
3869
3870#: grub-core/net/bootp.c:355 grub-core/net/bootp.c:367
3871msgid "no DHCP options found"
3872msgstr "aucune option DHCP disponible"
3873
3874#: grub-core/net/bootp.c:374 grub-core/net/bootp.c:384
3875#, c-format
3876msgid "no DHCP option %d found"
3877msgstr "aucune option %d DHCP disponible"
3878
3879#: grub-core/net/bootp.c:444
3880#, c-format
3881msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3882msgstr "spécification « %s » de format d'option DHCP non reconnue"
3883
3884#: grub-core/net/bootp.c:468
3885msgid "no network card found"
3886msgstr "aucune carte réseau disponible"
3887
3888#: grub-core/net/bootp.c:590 grub-core/net/net.c:402
3889#, c-format
3890msgid "couldn't autoconfigure %s"
3891msgstr "impossible de configurer %s automatiquement"
3892
3893#: grub-core/net/bootp.c:604
3894msgid "[CARD]"
3895msgstr "[CARTE]"
3896
3897#: grub-core/net/bootp.c:605
3898msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3899msgstr "effectuer une configuration bootp automatique"
3900
3901#: grub-core/net/bootp.c:607
3902msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3903msgstr "VAR INTERFACE NUMÉRO DESCRIPTION"
3904
3905#: grub-core/net/bootp.c:608
3906msgid ""
3907"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3908msgstr ""
3909"récupérer l'option DHCP et la sauver dans VAR. Si VAR est -, afficher la "
3910"valeur."
3911
3912#: grub-core/net/dns.c:450
3913msgid "no DNS servers configured"
3914msgstr "aucun serveur DNS configuré"
3915
3916#: grub-core/net/dns.c:513
3917msgid "domain name component is too long"
3918msgstr "composant de nom de domaine trop long"
3919
3920#: grub-core/net/dns.c:612 grub-core/net/dns.c:660
3921msgid "no DNS record found"
3922msgstr "aucun enregistrement DNS disponible"
3923
3924#: grub-core/net/dns.c:620
3925msgid "no DNS reply received"
3926msgstr "aucune réponse DNS reçue"
3927
3928#: grub-core/net/dns.c:676
3929msgid "only ipv4"
3930msgstr "IPv4 seulement"
3931
3932#: grub-core/net/dns.c:680
3933msgid "only ipv6"
3934msgstr "IPv6 seulement"
3935
3936#: grub-core/net/dns.c:684
3937msgid "prefer ipv4"
3938msgstr "IPv4 préférée"
3939
3940#: grub-core/net/dns.c:688
3941msgid "prefer ipv6"
3942msgstr "IPv6 préférée"
3943
3944#: grub-core/net/dns.c:721
3945msgid "invalid argument"
3946msgstr "argument incorrect"
3947
3948#: grub-core/net/dns.c:753
3949msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3950msgstr "ADRESSE SERVEURDNS"
3951
3952#: grub-core/net/dns.c:754
3953msgid "Perform a DNS lookup"
3954msgstr "Effectuer une résolution DNS"
3955
3956#: grub-core/net/dns.c:756 grub-core/net/dns.c:759
3957msgid "DNSSERVER"
3958msgstr "SERVEURDNS"
3959
3960#: grub-core/net/dns.c:757
3961msgid "Add a DNS server"
3962msgstr "Ajouter un serveur DNS"
3963
3964#: grub-core/net/dns.c:760
3965msgid "Remove a DNS server"
3966msgstr "Retirer un serveur DNS"
3967
3968#: grub-core/net/dns.c:762
3969msgid "List DNS servers"
3970msgstr "Afficher les serveurs DNS"
3971
3972#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60
3973#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76
3974#: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
3975#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3976#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
3977#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
3978msgid "couldn't send network packet"
3979msgstr "impossible d'envoyer un paquet réseau"
3980
3981#: grub-core/net/http.c:105
3982msgid "unsupported HTTP response"
3983msgstr "réponse HTTP non prise en charge"
3984
3985#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3986#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3987#: grub-core/net/http.c:126
3988#, c-format
3989msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3990msgstr "erreur %d HTTP non prise en charge : %s"
3991
3992#: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:407
3993#, c-format
3994msgid "time out opening `%s'"
3995msgstr "délai dépassé lors de l'ouverture de « %s »"
3996
3997#: grub-core/net/net.c:194
3998msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3999msgstr "délai dépassé : impossible de résoudre l'adresse matérielle"
4000
4001#: grub-core/net/net.c:567
4002#, c-format
4003msgid "unresolvable address %s"
4004msgstr "adresse %s non résoluble"
4005
4006#: grub-core/net/net.c:613
4007#, c-format
4008msgid "unrecognised network address `%s'"
4009msgstr "adresse réseau « %s » non reconnue"
4010
4011#: grub-core/net/net.c:680
4012msgid "destination unreachable"
4013msgstr "destination inaccessible"
4014
4015#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
4016#. to contact server A you need to go through B
4017#. and to contact B you need to go through A.
4018#: grub-core/net/net.c:696
4019msgid "route loop detected"
4020msgstr "boucle de route détectée"
4021
4022#: grub-core/net/net.c:712
4023msgid "address not found"
4024msgstr "adresse indisponible"
4025
4026#: grub-core/net/net.c:716
4027msgid "you can't delete this address"
4028msgstr "impossible d'effacer cette adresse"
4029
4030#: grub-core/net/net.c:788 grub-core/net/net.c:804
4031#, c-format
4032msgid "Unsupported hw address type %d\n"
4033msgstr "type %d d'adresse matérielle non valable\n"
4034
4035#: grub-core/net/net.c:825
4036#, c-format
4037msgid "Unsupported address type %d\n"
4038msgstr "type %d d'adresse non valable\n"
4039
4040#: grub-core/net/net.c:1029 grub-core/net/net.c:1141
4041msgid "three arguments expected"
4042msgstr "trois arguments attendus"
4043
4044#: grub-core/net/net.c:1035
4045msgid "card not found"
4046msgstr "carte indisponible"
4047
4048#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
4049#: grub-core/net/net.c:1177
4050msgid "temporary"
4051msgstr "temporaire"
4052
4053#: grub-core/net/net.c:1200
4054#, c-format
4055msgid "Unknown address type %d\n"
4056msgstr "type %d d'adresse inconnu\n"
4057
4058#: grub-core/net/net.c:1308
4059msgid "no server is specified"
4060msgstr "aucun serveur n'est indiqué"
4061
4062#: grub-core/net/net.c:1566
4063#, c-format
4064msgid "timeout reading `%s'"
4065msgstr "délai dépassé lors de la lecture de « %s »"
4066
4067#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
4068#. "hardware address".
4069#: grub-core/net/net.c:1690
4070msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
4071msgstr "NOMCOURT CARTE ADRESSE [ADRESSEMATÉRIELLE]"
4072
4073#: grub-core/net/net.c:1691
4074msgid "Add a network address."
4075msgstr "Ajouter une adresse réseau."
4076
4077#: grub-core/net/net.c:1694
4078msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
4079msgstr "[CARTE [ADRESSEMATÉRIELLE]]"
4080
4081#: grub-core/net/net.c:1695
4082msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
4083msgstr "Effectuer une configuration IPV6 automatique"
4084
4085#: grub-core/net/net.c:1698 grub-core/net/net.c:1705
4086msgid "SHORTNAME"
4087msgstr "NOMCOURT"
4088
4089#: grub-core/net/net.c:1699
4090msgid "Delete a network address."
4091msgstr "Supprimer une adresse réseau."
4092
4093#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
4094#: grub-core/net/net.c:1702
4095msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
4096msgstr "NOMCOURT RÉS [INTERFACE| gw PASSERELLE]"
4097
4098#: grub-core/net/net.c:1703
4099msgid "Add a network route."
4100msgstr "Ajouter une route réseau."
4101
4102#: grub-core/net/net.c:1706
4103msgid "Delete a network route."
4104msgstr "Supprimer une route réseau."
4105
4106#: grub-core/net/net.c:1708
4107msgid "list network routes"
4108msgstr "afficher les routes réseau"
4109
4110#: grub-core/net/net.c:1710
4111msgid "list network cards"
4112msgstr "afficher les cartes réseau"
4113
4114#: grub-core/net/net.c:1712
4115msgid "list network addresses"
4116msgstr "afficher les adresses réseau"
4117
4118#: grub-core/net/tcp.c:663
4119msgid "connection refused"
4120msgstr "connexion refusée"
4121
4122#: grub-core/net/tcp.c:666
4123msgid "connection timeout"
4124msgstr "délai de connexion dépassé"
4125
4126#: grub-core/normal/auth.c:217
4127msgid "Enter username: "
4128msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
4129
4130#: grub-core/normal/auth.c:266
4131msgid "[USERLIST]"
4132msgstr "[LISTE_UTILISATEURS]"
4133
4134#: grub-core/normal/auth.c:267
4135msgid "Check whether user is in USERLIST."
4136msgstr "Vérifier si l'utilisateur fait partie de LISTE_UTILISATEURS."
4137
4138#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1057
4139msgid "Possible commands are:"
4140msgstr "Les commandes possibles sont :"
4141
4142#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1061
4143msgid "Possible devices are:"
4144msgstr "Les périphériques possibles sont :"
4145
4146#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1065
4147msgid "Possible files are:"
4148msgstr "Les fichiers possibles sont :"
4149
4150#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1069
4151msgid "Possible partitions are:"
4152msgstr "Les partitions possibles sont :"
4153
4154#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
4155msgid "Possible arguments are:"
4156msgstr "Les arguments possibles sont :"
4157
4158#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
4159#. This shouldn't happen but please use the general term for
4160#. "thing" or "object".
4161#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
4162msgid "Possible things are:"
4163msgstr "Les choses possibles sont :"
4164
4165#: grub-core/normal/color.c:81
4166#, c-format
4167msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
4168msgstr "Attention : erreur de syntaxe (barre oblique manquante) dans « %s »\n"
4169
4170#: grub-core/normal/color.c:90
4171#, c-format
4172msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
4173msgstr "Attention : couleur de premier plan « %s » incorrecte\n"
4174
4175#: grub-core/normal/color.c:96
4176#, c-format
4177msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
4178msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan « %s » incorrecte\n"
4179
4180#: grub-core/normal/context.c:203
4181msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
4182msgstr "VAR_ENV [VAR_ENV] ..."
4183
4184#: grub-core/normal/context.c:204
4185msgid "Export variables."
4186msgstr "Exporter les variables."
4187
4188#: grub-core/normal/datetime.c:25
4189msgid "Sunday"
4190msgstr "dimanche"
4191
4192#: grub-core/normal/datetime.c:26
4193msgid "Monday"
4194msgstr "lundi"
4195
4196#: grub-core/normal/datetime.c:27
4197msgid "Tuesday"
4198msgstr "mardi"
4199
4200#: grub-core/normal/datetime.c:28
4201msgid "Wednesday"
4202msgstr "mercredi"
4203
4204#: grub-core/normal/datetime.c:29
4205msgid "Thursday"
4206msgstr "jeudi"
4207
4208#: grub-core/normal/datetime.c:30
4209msgid "Friday"
4210msgstr "vendredi"
4211
4212#: grub-core/normal/datetime.c:31
4213msgid "Saturday"
4214msgstr "samedi"
4215
4216#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
4217msgid "module isn't loaded"
4218msgstr "le module n'est pas chargé"
4219
4220#: grub-core/normal/main.c:203
4221#, c-format
4222msgid "GNU GRUB  version %s"
4223msgstr "GNU GRUB  version %s"
4224
4225#: grub-core/normal/main.c:352
4226msgid "ESC at any time exits."
4227msgstr "Échap à tout moment pour quitter."
4228
4229#: grub-core/normal/main.c:355
4230#, c-format
4231msgid ""
4232"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
4233"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
4234"file completions. %s"
4235msgstr ""
4236"Édition de ligne basique de type Bash possible. Pour le premier mot, Tab "
4237"affiche les complètements de commande possibles. Ailleurs, Tab affiche les "
4238"complètements de périphériques ou fichiers possibles. %s"
4239
4240#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4241#: grub-core/normal/main.c:387
4242msgid ">"
4243msgstr ">"
4244
4245#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4246#: grub-core/normal/main.c:390
4247msgid "grub>"
4248msgstr "grub>"
4249
4250#: grub-core/normal/main.c:506
4251msgid "Clear the screen."
4252msgstr "Effacer l'écran."
4253
4254#: grub-core/normal/main.c:515
4255msgid "Enter normal mode."
4256msgstr "Passer en mode normal."
4257
4258#: grub-core/normal/main.c:517
4259msgid "Exit from normal mode."
4260msgstr "Sortir du mode normal."
4261
4262#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1436
4263msgid "Press any key to continue..."
4264msgstr "Appuyez une touche pour continuer…"
4265
4266#: grub-core/normal/menu.c:814
4267#, c-format
4268msgid "Booting `%s'"
4269msgstr "Démarrage de « %s »"
4270
4271#: grub-core/normal/menu.c:826
4272#, c-format
4273msgid "Falling back to `%s'"
4274msgstr "Repli vers « %s »"
4275
4276#: grub-core/normal/menu.c:842
4277msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
4278msgstr "Échec de démarrage de l'entrée par défaut et des entrées de repli.\n"
4279
4280#: grub-core/normal/menu_entry.c:1160
4281msgid "Booting a command list"
4282msgstr "Démarrage d'une liste de commandes"
4283
4284#: grub-core/normal/menu_text.c:160
4285msgid ""
4286"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
4287"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
4288"edits and return to the GRUB menu."
4289msgstr ""
4290"Édition basique à l'écran de type Emacs possible. Tab affiche les "
4291"complètements. Appuyez sur Ctrl-x ou F10 pour démarrer, Ctrl-c ou F2 pour "
4292"une invite de commandes ou Échap pour revenir au menu GRUB."
4293
4294#: grub-core/normal/menu_text.c:170
4295#, c-format
4296msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
4297msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée."
4298
4299#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4300#: grub-core/normal/misc.c:38
4301msgid "B"
4302msgstr " o"
4303
4304#: grub-core/normal/misc.c:38
4305msgid "KiB"
4306msgstr " Kio"
4307
4308#: grub-core/normal/misc.c:38
4309msgid "MiB"
4310msgstr " Mio"
4311
4312#: grub-core/normal/misc.c:38
4313msgid "GiB"
4314msgstr " Gio"
4315
4316#: grub-core/normal/misc.c:38
4317msgid "TiB"
4318msgstr " Tio"
4319
4320#: grub-core/normal/misc.c:38
4321msgid "PiB"
4322msgstr " Pio"
4323
4324# NOTE: s/K/k/
4325#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4326#: grub-core/normal/misc.c:40
4327msgid "K"
4328msgstr " k"
4329
4330#: grub-core/normal/misc.c:40
4331msgid "M"
4332msgstr " M"
4333
4334#: grub-core/normal/misc.c:40
4335msgid "G"
4336msgstr " G"
4337
4338#: grub-core/normal/misc.c:40
4339msgid "T"
4340msgstr " T"
4341
4342#: grub-core/normal/misc.c:40
4343msgid "P"
4344msgstr " P"
4345
4346#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4347#: grub-core/normal/misc.c:42
4348msgid "B/s"
4349msgstr " o/s"
4350
4351#: grub-core/normal/misc.c:42
4352msgid "KiB/s"
4353msgstr " Kio/s"
4354
4355#: grub-core/normal/misc.c:42
4356msgid "MiB/s"
4357msgstr " Mio/s"
4358
4359#: grub-core/normal/misc.c:42
4360msgid "GiB/s"
4361msgstr " Gio/s"
4362
4363#: grub-core/normal/misc.c:42
4364msgid "TiB/s"
4365msgstr " Tio/s"
4366
4367#: grub-core/normal/misc.c:42
4368msgid "PiB/s"
4369msgstr " Pio/s"
4370
4371#: grub-core/normal/misc.c:96
4372#, c-format
4373msgid "Partition %s:"
4374msgstr "Partition %s :"
4375
4376#: grub-core/normal/misc.c:101
4377#, c-format
4378msgid "Device %s:"
4379msgstr "Périphérique %s :"
4380
4381#: grub-core/normal/misc.c:107
4382msgid "Filesystem cannot be accessed"
4383msgstr "Le système de fichiers est inaccessible"
4384
4385#: grub-core/normal/misc.c:121
4386#, c-format
4387msgid "Filesystem type %s"
4388msgstr "Type de système de fichiers %s"
4389
4390#: grub-core/normal/misc.c:131
4391#, c-format
4392msgid "- Label `%s'"
4393msgstr "- Étiquette « %s »"
4394
4395#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
4396#. second, day of the week (translated).
4397#: grub-core/normal/misc.c:148
4398#, c-format
4399msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4400msgstr ""
4401"- Dernière date de modification %7$s %3$02d/%2$02d/%1$d %4$02d:%5$02d:%6$02d"
4402
4403#: grub-core/normal/misc.c:171
4404msgid "No known filesystem detected"
4405msgstr "Aucun système de fichiers connu détecté"
4406
4407#: grub-core/normal/misc.c:174
4408#, c-format
4409msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
4410msgstr " - La partition commence à %llu%s Kio"
4411
4412#: grub-core/normal/misc.c:178
4413#, c-format
4414msgid " - Sector size %uB"
4415msgstr " - Taille de secteur %u o"
4416
4417#: grub-core/normal/misc.c:180
4418msgid " - Total size unknown"
4419msgstr " - Taille totale inconnue"
4420
4421#: grub-core/normal/misc.c:182
4422#, c-format
4423msgid " - Total size %llu%sKiB"
4424msgstr " - Taille totale %llu%s Kio"
4425
4426#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
4427#. your language.
4428#: grub-core/normal/misc.c:186
4429msgid ".5"
4430msgstr ",5"
4431
4432#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
4433#. words but don't write poems.
4434#: grub-core/normal/term.c:84
4435msgid "--MORE--"
4436msgstr "— Plus —"
4437
4438#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
4439#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
4440#, fuzzy, c-format
4441msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
4442msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration « %s » : %s"
4443
4444#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
4445#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
4446msgid "no compression is available for your platform"
4447msgstr "pas de compression disponible pour cette plate-forme"
4448
4449#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
4450#: grub-core/osdep/windows/platform.c:416
4451msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
4452msgstr "pas de routine IEEE1275 disponible pour cette plate-forme"
4453
4454#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
4455msgid "no EFI routines are available for your platform"
4456msgstr "pas de routine EFI disponible pour cette plate-forme"
4457
4458#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
4459#: grub-core/osdep/windows/platform.c:423
4460msgid "no SGI routines are available for your platform"
4461msgstr "pas de routine SGI disponible pour cette plate-forme"
4462
4463#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
4464#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
4465#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
4466msgid "no random number generator is available for your OS"
4467msgstr ""
4468"aucun générateur de nombres aléatoires n’est disponible pour ce système "
4469"d’exploitation"
4470
4471#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75
4472msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4473msgstr "Échec de création de l'arborescence « device-mapper »"
4474
4475#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:188
4476#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
4477#, c-format
4478msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4479msgstr "impossible de monter le volume chiffré « %s » : %s"
4480
4481#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4482#. Usually left untranslated.
4483#.
4484#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
4485#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
4486msgid "couldn't open geom"
4487msgstr "impossible d'ouvrir GEOM"
4488
4489#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
4490msgid "couldn't find geli consumer"
4491msgstr "impossible de trouver l'utilisateur geli"
4492
4493#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
4494msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4495msgstr "impossible de récupérer l'UUID geli"
4496
4497#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4498#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
4499#. classes.
4500#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
4501msgid "couldn't find geom `part' class"
4502msgstr "impossible de trouver la classe « part » de GEOM"
4503
4504#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
4505msgid "unaligned device size"
4506msgstr "taille de périphérique non alignée"
4507
4508#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
4509#, c-format
4510msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
4511msgstr "tentative de lecture de l'image de base « %s » par GRUB"
4512
4513#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
4514#, c-format
4515msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
4516msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image de base « %s » par GRUB"
4517
4518#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116
4519#, c-format
4520msgid "cannot read `%s' correctly"
4521msgstr "impossible de lire « %s » correctement"
4522
4523#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128
4524msgid "failed to read the sectors of the core image"
4525msgstr "échec de lecture des secteurs de l'image de base"
4526
4527#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4528#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4529#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
4530#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4531#. message.
4532#.
4533#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
4534#, c-format
4535msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4536msgstr ""
4537"impossible d'obtenir la ligne de commande de traducteur pour le chemin "
4538"« %s » : %s"
4539
4540#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
4541#, c-format
4542msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4543msgstr "la ligne de commande de traducteur est vide pour le chemin « %s »"
4544
4545#. TRANSLATORS: we expect to get something like
4546#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4547#.
4548#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
4549#, c-format
4550msgid ""
4551"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4552"and `%s'"
4553msgstr ""
4554"plusieurs arguments fournis au traducteur « %s » pour le chemin « %s » ne "
4555"sont pas des options, au moins « %s » et « %s »"
4556
4557#. TRANSLATORS: we expect to get something like
4558#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4559#.
4560#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
4561#, c-format
4562msgid ""
4563"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4564msgstr ""
4565"seules des options ont été fournies au traducteur « %s » pour le chemin "
4566"« %s », impossible de trouver la partie relative au périphérique."
4567
4568#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
4569#, fuzzy, c-format
4570msgid "Storage information for `%s' does not include type"
4571msgstr "Les renseignements de stockage pour « %s » ne contiennent pas le type"
4572
4573#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
4574#, c-format
4575msgid "`%s' is not a local disk"
4576msgstr "« %s » n'est pas un disque local"
4577
4578#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
4579#, fuzzy, c-format
4580msgid ""
4581"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
4582"disk"
4583msgstr ""
4584"Les renseignements de stockage pour « %s » n’indiquent ni directement une "
4585"partition, ni un disque"
4586
4587#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94
4588#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120
4589#, c-format
4590msgid "can't retrieve blocklists: %s"
4591msgstr "impossible de récupérer les listes de blocs : %s"
4592
4593#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
4594msgid "blocksize is not divisible by 512"
4595msgstr "la taille de bloc n'est pas divisible par 512"
4596
4597#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:88 util/setup.c:659
4598msgid "can't retrieve blocklists"
4599msgstr "impossible de récupérer les listes de blocs"
4600
4601#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148
4602#, c-format
4603msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
4604msgstr "erreur d'ioctl RAID_VERSION : %s"
4605
4606#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 grub-core/osdep/linux/getroot.c:158
4607#, c-format
4608msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
4609msgstr "version RAID non prise en charge : %d.%d"
4610
4611#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:163
4612#, c-format
4613msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
4614msgstr "erreur d'ioctl GET_ARRAY_INFO : %s"
4615
4616#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:172
4617#, c-format
4618msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
4619msgstr "erreur d'ioctl GET_DISK_INFO : %s"
4620
4621#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 grub-core/osdep/linux/getroot.c:643
4622#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253
4623#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:630 grub-core/osdep/unix/platform.c:91
4624#: grub-core/osdep/unix/platform.c:99
4625#, c-format
4626msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4627msgstr "Impossible d'ouvrir le flux de %s : %s"
4628
4629#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:966
4630#, c-format
4631msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4632msgstr "type de périphérique RAID « %s » inconnu"
4633
4634#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:134
4635#, c-format
4636msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
4637msgstr ""
4638"« obppath » non disponible dans les répertoire parents de « %s », pas de "
4639"recherche de nom IEEE1275"
4640
4641#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:172 grub-core/osdep/unix/getroot.c:497
4642#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:521 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
4643#: util/grub-install.c:960 util/grub-install.c:1292 util/grub-probe.c:266
4644#, c-format
4645msgid "failed to get canonical path of `%s'"
4646msgstr "impossible d'obtenir le chemin canonique de « %s »"
4647
4648#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:532
4649#, c-format
4650msgid "unknown device type %s\n"
4651msgstr "type de périphérique %s inconnu\n"
4652
4653#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:550 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
4654#, c-format
4655msgid "Usage: %s DEVICE\n"
4656msgstr "Utilisation : %s PÉRIPHÉRIQUE\n"
4657
4658#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
4659#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
4660#, c-format
4661msgid "Unable to fork: %s"
4662msgstr "Impossible de bifurquer (« fork ») : %s"
4663
4664#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
4665#, c-format
4666msgid "Unable to create pipe: %s"
4667msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
4668
4669#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:418 grub-core/osdep/unix/getroot.c:472
4670#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:481
4671msgid "cannot restore the original directory"
4672msgstr "impossible de restaurer le répertoire d'origine"
4673
4674#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
4675#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:543 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:66
4676#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:70 grub-core/osdep/unix/relpath.c:94
4677#: util/getroot.c:159 util/getroot.c:161 util/grub-install.c:758
4678#: util/grub-macbless.c:70
4679#, c-format
4680msgid "cannot stat `%s': %s"
4681msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s » : %s"
4682
4683#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307
4684#, c-format
4685msgid "cannot make temporary file: %s"
4686msgstr "impossible de créer un ficher temporaire : %s"
4687
4688#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325
4689#, c-format
4690msgid "cannot make temporary directory: %s"
4691msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
4692
4693#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
4694#, fuzzy, c-format
4695msgid ""
4696"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
4697"You will have to set `boot-device' variable manually"
4698msgstr ""
4699"impossible de trouver le chemin dans l'arborescence de périphériques "
4700"IEEE1275 pour %s.\n"
4701"Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même."
4702
4703#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
4704#. isn't found.
4705#: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183
4706#, c-format
4707msgid "%s: not found"
4708msgstr "%s : non disponible"
4709
4710#: grub-core/osdep/unix/platform.c:219
4711#, c-format
4712msgid ""
4713"`nvsetenv' failed. \n"
4714"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
4715"prompt, type:\n"
4716"  %s\n"
4717msgstr ""
4718"Échec de « nvsetenv »\n"
4719"Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même. À l'invite IEEE1275, "
4720"entrez :\n"
4721"  %s\n"
4722
4723#: grub-core/osdep/unix/platform.c:234
4724msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
4725msgstr "Veuillez définir « SystemPartition » et « OSLoader » vous-même."
4726
4727#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4728#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4729#. to contain `/' normally, if it doesn't
4730#. we're in trouble and throw this error.
4731#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:87
4732msgid "no `/' in canonical filename"
4733msgstr "pas de « / » dans le nom de fichier canonique"
4734
4735#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
4736msgid "cygwin_conv_path() failed"
4737msgstr "échec de cygwin_conv_path() "
4738
4739#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:555
4740msgid "couldn't retrieve random data"
4741msgstr "impossible de récupérer les données aléatoires"
4742
4743# NOTE: s/privilegies/privileges/
4744#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
4745#, fuzzy
4746msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
4747msgstr ""
4748"Droits insuffisants pour accéder au microprogramme (« firmware »), BIOS "
4749"supposé"
4750
4751#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
4752msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
4753msgstr "pas de routine EFI disponible lors d’une exécution en mode BIOS"
4754
4755#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
4756msgid "unexpected EFI error"
4757msgstr "erreur EFI inattendue"
4758
4759#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
4760msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
4761msgstr "Impossible de trouver un emplacement BootNNNN libre"
4762
4763#: grub-core/partmap/gpt.c:191
4764msgid ""
4765"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
4766"possible"
4767msgstr ""
4768"cette étiquette de partition GPT ne contient pas de partition d'amorçage "
4769"BIOS ; l'embarquage ne sera pas possible"
4770
4771#: grub-core/partmap/gpt.c:196
4772msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
4773msgstr ""
4774"la partition d'amorçage BIOS est trop petite ; l'embarquage ne sera pas "
4775"possible"
4776
4777#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
4778#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
4779#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
4780#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
4781#. the message that these are bugs in other software and not merely
4782#. suboptimal behaviour.
4783#: grub-core/partmap/msdos.c:51
4784#, c-format
4785msgid ""
4786"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
4787"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
4788msgstr ""
4789"Le secteur %llu est déjà utilisé par le contrôleur RAID « %s » ; à éviter. "
4790"Veuillez demander au fabriquant de ne pas sauver de données dans la piste "
4791"d'amorçage"
4792
4793#: grub-core/partmap/msdos.c:54
4794#, c-format
4795msgid ""
4796"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
4797"software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
4798"not to store data in the boot track"
4799msgstr ""
4800"Le secteur %llu est déjà utilisé par le programme « %s » ; à éviter. Ce "
4801"logiciel risque de poser des problèmes d'amorçage ou autre à l'avenir. "
4802"Veuillez demander à ses auteurs de ne pas sauver de données dans la piste "
4803"d'amorçage"
4804
4805#: grub-core/partmap/msdos.c:384
4806msgid ""
4807"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
4808"core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
4809"detection.  We recommend you investigate"
4810msgstr ""
4811"un autre logiciel utilise la zone d'embarquage, et il n'y a pas assez de "
4812"place pour core.img. Ce genre de logiciel essaye souvent de sauver des "
4813"données de façon à éviter les détections. Vous devriez examiner cela"
4814
4815#: grub-core/partmap/msdos.c:395
4816msgid ""
4817"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
4818"possible"
4819msgstr ""
4820"cette étiquette de partition de type MSDOS n'a pas d'espace dans la piste "
4821"d'amorçage ; l'embarquage ne sera pas possible"
4822
4823#: grub-core/partmap/msdos.c:404
4824msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
4825msgstr ""
4826"la zone d'embarquage est exceptionnellement petite. core.img n'y tiendra pas."
4827
4828#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
4829msgid "Make partition active"
4830msgstr "Activer la partition"
4831
4832#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
4833msgid "not a primary partition"
4834msgstr "pas une partition primaire"
4835
4836#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
4837#, c-format
4838msgid "Partition %d is active now. \n"
4839msgstr "La partition %d est maintenant active. \n"
4840
4841#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
4842#, c-format
4843msgid "Cleared active flag on %d. \n"
4844msgstr "Attribut actif effacé de %d. \n"
4845
4846#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
4847msgid "Change partition type"
4848msgstr "Modifier le type de partition"
4849
4850#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
4851msgid "Set `hidden' flag in partition type"
4852msgstr "Définir l'attribut « caché » dans le type de partition"
4853
4854#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
4855#, c-format
4856msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
4857msgstr "le type de partition 0x%x n'est pas valable"
4858
4859#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
4860#. modifying partition type rather than just defining it.
4861#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
4862#, c-format
4863msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
4864msgstr "Changement du type de partition à 0x%x\n"
4865
4866#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
4867#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
4868#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
4869#: grub-core/script/execute.c:142
4870msgid "can't break 0 loops"
4871msgstr "l'argument de break doit être un entier strictement positif"
4872
4873#. TRANSLATORS: It's about not being
4874#. inside a function. "return" can be used only
4875#. in a function and this error occurs if it's used
4876#. anywhere else.
4877#: grub-core/script/execute.c:226
4878msgid "not in function body"
4879msgstr "n'est pas dans le corps d'une fonction"
4880
4881#: grub-core/script/execute.c:370
4882#, c-format
4883msgid "invalid variable name `%s'"
4884msgstr "nom de variable « %s » incorrect"
4885
4886#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
4887msgid "unexpected end of file"
4888msgstr "fin de fichier inattendue"
4889
4890#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
4891#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
4892msgid "[NUM]"
4893msgstr "[NUM]"
4894
4895#: grub-core/script/main.c:55
4896msgid "Exit from loops"
4897msgstr "Sortir des boucles."
4898
4899#: grub-core/script/main.c:57
4900msgid "Continue loops"
4901msgstr "Continuer les boucles"
4902
4903#. TRANSLATORS: Positional arguments are
4904#. arguments $0, $1, $2, ...
4905#: grub-core/script/main.c:62
4906msgid "Shift positional parameters."
4907msgstr "Décaler les paramètres positionnels."
4908
4909#: grub-core/script/main.c:64
4910msgid "[VALUE]..."
4911msgstr "[VALEUR] ..."
4912
4913#: grub-core/script/main.c:65
4914msgid "Set positional parameters."
4915msgstr "Définir les paramètres positionnels."
4916
4917#. TRANSLATORS: It's a command description
4918#. and "Return" is a verb, not a noun. The
4919#. command in question is "return" and
4920#. has exactly the same semanics as bash
4921#. equivalent.
4922#: grub-core/script/main.c:73
4923msgid "Return from a function."
4924msgstr "Terminer une fonction."
4925
4926#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
4927msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
4928msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHIER"
4929
4930#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
4931msgid "Load background image for active terminal."
4932msgstr "Charger l'image d'arrière-plan pour le terminal actif."
4933
4934#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:303
4935#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkrescue.c:107
4936#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
4937msgid "COLOR"
4938msgstr "COULEUR"
4939
4940#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
4941msgid "Set background color for active terminal."
4942msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan pour le terminal actif."
4943
4944#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119
4945msgid "Show CBMEM console content."
4946msgstr "Afficher le contenu de la console CBMEM."
4947
4948#: grub-core/term/serial.c:57
4949msgid "Set the serial unit."
4950msgstr "Définir le port série (unité)."
4951
4952#: grub-core/term/serial.c:58
4953msgid "Set the serial port address."
4954msgstr "Définir l'adresse du port série."
4955
4956#: grub-core/term/serial.c:59
4957msgid "Set the serial port speed."
4958msgstr "Définir la vitesse du port série."
4959
4960#: grub-core/term/serial.c:60
4961msgid "Set the serial port word length."
4962msgstr "Définir la taille de trame du port série."
4963
4964#: grub-core/term/serial.c:61
4965msgid "Set the serial port parity."
4966msgstr "Définir la parité du port série."
4967
4968#: grub-core/term/serial.c:62
4969msgid "Set the serial port stop bits."
4970msgstr "Définir les bits d'arrêt du port série."
4971
4972#: grub-core/term/serial.c:63
4973#, fuzzy
4974msgid "Set the base frequency."
4975msgstr "Définir l’heure de référence."
4976
4977#: grub-core/term/serial.c:64
4978msgid "Enable/disable RTS/CTS."
4979msgstr "Activer ou désactiver RTS/CTS"
4980
4981#: grub-core/term/serial.c:218
4982#, c-format
4983msgid "serial port `%s' isn't found"
4984msgstr "le port série « %s » est indisponible"
4985
4986#: grub-core/term/serial.c:250
4987#, fuzzy
4988msgid "unsupported serial port flow control"
4989msgstr "débit de port série non valable"
4990
4991#: grub-core/term/serial.c:422
4992msgid "[OPTIONS...]"
4993msgstr "[OPTIONS ...]"
4994
4995#: grub-core/term/serial.c:423
4996msgid "Configure serial port."
4997msgstr "Configurer le port série."
4998
4999#: grub-core/term/terminfo.c:184
5000#, c-format
5001msgid "unknown terminfo type `%s'"
5002msgstr "type « %s » de terminfo inconnu"
5003
5004#: grub-core/term/terminfo.c:654
5005msgid "ASCII"
5006msgstr "ASCII"
5007
5008#: grub-core/term/terminfo.c:657
5009msgid "UTF-8"
5010msgstr "UTF-8"
5011
5012#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
5013#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
5014#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
5015#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
5016#: grub-core/term/terminfo.c:663
5017msgid "visually-ordered UTF-8"
5018msgstr "UTF-8 ordonné visuellement"
5019
5020#: grub-core/term/terminfo.c:666
5021msgid "Unknown encoding"
5022msgstr "Encodage inconnu"
5023
5024#: grub-core/term/terminfo.c:670
5025msgid "Current terminfo types:"
5026msgstr "Types de terminfo actuels :"
5027
5028#: grub-core/term/terminfo.c:685
5029msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
5030msgstr "Le terminal est en ASCII seulement [par défaut]."
5031
5032#: grub-core/term/terminfo.c:686
5033msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
5034msgstr "Le terminal est en UTF-8 ordonné logiquement."
5035
5036#: grub-core/term/terminfo.c:687
5037msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
5038msgstr "Le terminal est en UTF-8 ordonné visuellement."
5039
5040#: grub-core/term/terminfo.c:689
5041msgid "Terminal has specified geometry."
5042msgstr "Le terminal a la géométrie indiquée."
5043
5044#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
5045#. use better Unicode codepoints.
5046#: grub-core/term/terminfo.c:692
5047msgid "WIDTHxHEIGHT."
5048msgstr "LARGEURxHAUTEUR."
5049
5050#: grub-core/term/terminfo.c:732
5051msgid "incorrect terminal dimensions specification"
5052msgstr "spécification des dimensions de terminal incorrecte"
5053
5054#: grub-core/term/terminfo.c:762
5055#, c-format
5056msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
5057msgstr ""
5058"Le terminal %s est indisponible ou n'est pas pris en charge par terminfo"
5059
5060#: grub-core/term/terminfo.c:771
5061msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
5062msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LARGxHAUT] TERMINAL [TYPE]]"
5063
5064#: grub-core/term/terminfo.c:772
5065msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
5066msgstr "Définir le type de terminfo du TERMINAL à TYPE.\n"
5067
5068#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
5069#. environment block.
5070#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
5071msgid "Print and execute block argument."
5072msgstr "Afficher et exécuter l'argument de bloc."
5073
5074#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
5075#. JPEG or PNG.
5076#: grub-core/video/bitmap.c:209
5077#, c-format
5078msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
5079msgstr "le fichier image « %s » n'est pas d'un format pris en charge"
5080
5081#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1190
5082#, c-format
5083msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
5084msgstr ""
5085"  renseignements VBE :   version : %d.%d  révision de logiciel OEM : %d.%d\n"
5086
5087#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1197
5088#, c-format
5089msgid "              total memory: %d KiB\n"
5090msgstr "              mémoire totale : %d Kio\n"
5091
5092#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760
5093msgid "no suitable video mode found"
5094msgstr "aucun mode vidéo approprié disponible"
5095
5096#: include/grub/crypto.h:403
5097msgid "access denied"
5098msgstr "accès refusé"
5099
5100#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33
5101msgid "MODULES"
5102msgstr "MODULES"
5103
5104#: include/grub/util/install.h:31
5105msgid "pre-load specified modules MODULES"
5106msgstr "précharger les modules MODULES indiqués"
5107
5108#: include/grub/util/install.h:34
5109msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
5110msgstr "n’installer que les MODULES et leurs dépendances [tout par défaut]"
5111
5112#: include/grub/util/install.h:35
5113msgid "THEMES"
5114msgstr "THÈMES"
5115
5116#: include/grub/util/install.h:36
5117#, c-format
5118msgid "install THEMES [default=%s]"
5119msgstr "installer les THÈMES [%s par défaut]"
5120
5121#: include/grub/util/install.h:37
5122msgid "FONTS"
5123msgstr "POLICES"
5124
5125#: include/grub/util/install.h:38
5126#, c-format
5127msgid "install FONTS [default=%s]"
5128msgstr "installer les POLICES [%s par défaut]"
5129
5130#: include/grub/util/install.h:39
5131msgid "LOCALES"
5132msgstr "LOCALES"
5133
5134#: include/grub/util/install.h:40
5135msgid "install only LOCALES [default=all]"
5136msgstr "n’installer que les LOCALES [tout par défaut]"
5137
5138#: include/grub/util/install.h:43
5139msgid "compress GRUB files [optional]"
5140msgstr "compresser les fichiers GRUB [facultatif]"
5141
5142#: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82
5143msgid "choose the compression to use for core image"
5144msgstr "choisir la compression à utiliser pour l'image de base"
5145
5146#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
5147#: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52
5148#: util/grub-mkimage.c:66
5149#, c-format
5150msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
5151msgstr ""
5152"utiliser les images et modules présents dans RÉP [%s/<plate-forme> par "
5153"défaut]"
5154
5155#: include/grub/util/install.h:55
5156#, c-format
5157msgid "use translations under DIR [default=%s]"
5158msgstr "utiliser les traductions présentes dans RÉP [%s par défaut]"
5159
5160#: include/grub/util/install.h:58
5161#, c-format
5162msgid "use themes under DIR [default=%s]"
5163msgstr "utiliser les thèmes présents dans RÉP [%s par défaut]"
5164
5165#: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77
5166msgid "embed FILE as public key for signature checking"
5167msgstr ""
5168"embarquer FICHIER comme clef publique pour la vérification de signatures"
5169
5170#: util/editenv.c:63
5171#, c-format
5172msgid "cannot rename the file %s to %s"
5173msgstr "impossible de renommer le fichier %s en %s"
5174
5175#: util/getroot.c:404
5176#, c-format
5177msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
5178msgstr ""
5179"le disque n'existe pas, donc repli vers le périphérique de partition %s"
5180
5181#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
5182msgid "Commands:"
5183msgstr "Commandes :"
5184
5185#: util/grub-editenv.c:47
5186msgid "Create a blank environment block file."
5187msgstr "Créer un fichier de bloc d'environnement vierge."
5188
5189#: util/grub-editenv.c:49
5190msgid "List the current variables."
5191msgstr "Afficher les variables actuelles."
5192
5193#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
5194#: util/grub-editenv.c:51
5195msgid "set [NAME=VALUE ...]"
5196msgstr "set [NOM=VALEUR ...]"
5197
5198#: util/grub-editenv.c:52
5199msgid "Set variables."
5200msgstr "Définir les variables."
5201
5202#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
5203#: util/grub-editenv.c:54
5204msgid "unset [NAME ...]"
5205msgstr "unset [NOM ...]"
5206
5207#: util/grub-editenv.c:55
5208msgid "Delete variables."
5209msgstr "Supprimer les variables."
5210
5211#: util/grub-editenv.c:57
5212msgid "Options:"
5213msgstr "Options :"
5214
5215#: util/grub-editenv.c:84
5216msgid "You need to specify at least one command.\n"
5217msgstr "Vous devez indiquer au moins une commande.\n"
5218
5219#: util/grub-editenv.c:113
5220msgid "FILENAME COMMAND"
5221msgstr "FICHIER COMMANDE"
5222
5223#: util/grub-editenv.c:114
5224msgid "Tool to edit environment block."
5225msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement."
5226
5227#: util/grub-editenv.c:116
5228#, c-format
5229msgid ""
5230"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
5231"\n"
5232"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
5233"block, use `rm %s'."
5234msgstr ""
5235"Si FICHIER est « - », la valeur par défaut %s est utilisée.\n"
5236"\n"
5237"Il n’y a pas de commande « delete ». Si vous voulez supprimer tous\n"
5238"l’environnement, utilisez « rm %s »."
5239
5240#: util/grub-editenv.c:162
5241msgid "invalid environment block"
5242msgstr "bloc d'environnement incorrect"
5243
5244#: util/grub-editenv.c:216
5245#, c-format
5246msgid "invalid parameter %s"
5247msgstr "paramètre %s incorrect"
5248
5249#: util/grub-editenv.c:221
5250msgid "environment block too small"
5251msgstr "bloc d'environnement trop petit"
5252
5253#: util/grub-fstest.c:107
5254#, c-format
5255msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
5256msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %lld"
5257
5258#: util/grub-fstest.c:138
5259#, c-format
5260msgid "invalid skip value %lld"
5261msgstr "valeur de saut %lld incorrecte"
5262
5263#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
5264#, c-format
5265msgid "read error at offset %llu: %s"
5266msgstr "erreur de lecture à la position %llu : %s"
5267
5268#: util/grub-fstest.c:210
5269#, c-format
5270msgid "cannot open OS file `%s': %s"
5271msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » du système d'exploitation : %s"
5272
5273#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:172
5274#, c-format
5275msgid "cannot write to the stdout: %s"
5276msgstr "impossible d'écrire sur la sortie standard : %s"
5277
5278#: util/grub-fstest.c:259
5279#, c-format
5280msgid "compare fail at offset %llu"
5281msgstr "échec de comparaison à la position %llu"
5282
5283#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
5284#, c-format
5285msgid "OS file %s open error: %s"
5286msgstr "erreur d'ouverture du fichier %s de système d'exploitation : %s"
5287
5288#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:393
5289#, c-format
5290msgid "`loopback' command fails: %s"
5291msgstr "échec de la commande « loopback » : %s"
5292
5293#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:403
5294#, c-format
5295msgid "`cryptomount' command fails: %s"
5296msgstr "échec de la commande « cryptomount » : %s"
5297
5298#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
5299msgid "couldn't retrieve UUID"
5300msgstr "impossible de récupérer l'UUID"
5301
5302#: util/grub-fstest.c:507
5303msgid "ls PATH"
5304msgstr "ls CHEMIN"
5305
5306#: util/grub-fstest.c:507
5307msgid "List files in PATH."
5308msgstr "Afficher les fichiers dans CHEMIN."
5309
5310#: util/grub-fstest.c:508
5311msgid "cp FILE LOCAL"
5312msgstr "cp FICHIER LOCAL"
5313
5314#: util/grub-fstest.c:508
5315msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
5316msgstr "Copier FICHIER vers le fichier local LOCAL."
5317
5318#: util/grub-fstest.c:509
5319msgid "cat FILE"
5320msgstr "cat FICHIER"
5321
5322#: util/grub-fstest.c:509
5323msgid "Copy FILE to standard output."
5324msgstr "Copier FICHIER sur la sortie standard."
5325
5326#: util/grub-fstest.c:510
5327msgid "cmp FILE LOCAL"
5328msgstr "cmp FICHIER LOCAL"
5329
5330#: util/grub-fstest.c:510
5331msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
5332msgstr "Comparer FICHIER avec le fichier LOCAL."
5333
5334#: util/grub-fstest.c:511
5335msgid "hex FILE"
5336msgstr "hex FICHIER"
5337
5338#: util/grub-fstest.c:511
5339msgid "Show contents of FILE in hex."
5340msgstr "Afficher le contenu de FICHIER en hexadécimal."
5341
5342#: util/grub-fstest.c:512
5343msgid "crc FILE"
5344msgstr "crc FICHIER"
5345
5346#: util/grub-fstest.c:512
5347msgid "Get crc32 checksum of FILE."
5348msgstr "Calculer la somme de contrôle CRC32 de FICHIER."
5349
5350#: util/grub-fstest.c:513
5351msgid "blocklist FILE"
5352msgstr "blocklist FICHIER"
5353
5354#: util/grub-fstest.c:513
5355msgid "Display blocklist of FILE."
5356msgstr "Affiche la liste des blocs de FICHIER."
5357
5358#: util/grub-fstest.c:514
5359msgid "xnu_uuid DEVICE"
5360msgstr "xnu_uuid PÉRIPHÉRIQUE"
5361
5362#: util/grub-fstest.c:514
5363msgid "Compute XNU UUID of the device."
5364msgstr "Calculer l'UUID XNU du périphérique."
5365
5366#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
5367#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
5368#: util/grub-mkfont.c:935 util/grub-mkfont.c:948 util/grub-mkfont.c:949
5369#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
5370#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
5371msgid "NUM"
5372msgstr "NUM"
5373
5374#: util/grub-fstest.c:517
5375msgid "Skip N bytes from output file."
5376msgstr "Sauter N octets du fichier de sortie."
5377
5378#: util/grub-fstest.c:518
5379msgid "Handle N bytes in output file."
5380msgstr "Traiter N octets du fichier de sortie."
5381
5382#: util/grub-fstest.c:519
5383msgid "Specify the number of input files."
5384msgstr "Indiquer le nombre de fichiers d'entrée."
5385
5386#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:454
5387msgid "Set debug environment variable."
5388msgstr "Définir la variable d'environnement de débogage."
5389
5390#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:455
5391msgid "Mount crypto devices."
5392msgstr "Monter les périphériques chiffrés."
5393
5394#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
5395#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458
5396msgid "FILE|prompt"
5397msgstr "FICHIER|prompt"
5398
5399#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458
5400msgid "Load zfs crypto key."
5401msgstr "Charger la clef de chiffrement ZFS."
5402
5403#: util/grub-fstest.c:526
5404msgid "Uncompress data."
5405msgstr "Décompresser les données."
5406
5407#: util/grub-fstest.c:605
5408msgid "Invalid disk count.\n"
5409msgstr "Décompte de disques incorrect.\n"
5410
5411#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
5412#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
5413#.
5414#: util/grub-fstest.c:613
5415msgid "Disk count must precede disks list.\n"
5416msgstr "Le décompte des disques doit précéder la liste des disques.\n"
5417
5418#: util/grub-fstest.c:633
5419msgid "No command is specified.\n"
5420msgstr "Aucune commande indiquée.\n"
5421
5422#: util/grub-fstest.c:638
5423msgid "Not enough parameters to command.\n"
5424msgstr "Paramètres manquants pour la commande.\n"
5425
5426#: util/grub-fstest.c:711
5427#, c-format
5428msgid "Invalid command %s.\n"
5429msgstr "Commande %s incorrecte.\n"
5430
5431#: util/grub-fstest.c:724
5432msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
5433msgstr "CHEMIN_IMAGE COMMANDES"
5434
5435#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:552
5436msgid "Debug tool for filesystem driver."
5437msgstr "Outil de débogage du pilote de système de fichier."
5438
5439#: util/grub-glue-efi.c:53
5440msgid "set input filename for 32-bit part."
5441msgstr "définir le nom de fichier d'entrée pour la partie 32 bits."
5442
5443#: util/grub-glue-efi.c:55
5444msgid "set input filename for 64-bit part."
5445msgstr "définir le nom de fichier d'entrée pour la partie 64 bits."
5446
5447#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
5448msgid "set output filename. Default is STDOUT"
5449msgstr "définir le nom de fichier de sortie. STDOUT par défaut"
5450
5451#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:469
5452#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
5453msgid "[OPTIONS]"
5454msgstr "[OPTIONS]"
5455
5456# NOTE: s/64-binary/64-bit binaries/
5457#: util/grub-glue-efi.c:95
5458#, fuzzy
5459msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
5460msgstr "Coller des binaires 32 et 64 bits dans un gros Apple."
5461
5462#: util/grub-glue-efi.c:116
5463msgid "Missing input file\n"
5464msgstr "Fichier d'entrée manquant\n"
5465
5466#: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145
5467#, c-format
5468msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
5469msgstr "impossible de copier « %s » vers « %s » : %s"
5470
5471#: util/grub-install-common.c:141
5472#, c-format
5473msgid "can't compress `%s' to `%s'"
5474msgstr "impossible de compresser « %s » vers « %s »"
5475
5476#: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:538
5477#: util/grub-install-common.c:565 util/grub-install-common.c:606
5478#, c-format
5479msgid "cannot open directory `%s': %s"
5480msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s"
5481
5482#: util/grub-install-common.c:206
5483#, c-format
5484msgid "cannot delete `%s': %s"
5485msgstr "impossible de supprimer « %s » : %s"
5486
5487#: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:202
5488msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
5489msgstr "grub-mkimage est compilé sans prise en charge de XZ"
5490
5491#: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:210
5492#, c-format
5493msgid "Unknown compression format %s"
5494msgstr "Format de compression %s inconnu"
5495
5496#: util/grub-install-common.c:389
5497#, c-format
5498msgid "Unrecognized compression `%s'"
5499msgstr "Compression « %s » non reconnue\\n"
5500
5501#: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:152
5502#: util/grub-mkstandalone.c:96
5503#, c-format
5504msgid "unknown target format %s\n"
5505msgstr "format cible %s inconnu\n"
5506
5507#: util/grub-install-common.c:798
5508#, c-format
5509msgid "cannot find locale `%s'"
5510msgstr "impossible de trouver la locale « %s »"
5511
5512#: util/grub-install-common.c:881
5513#, c-format
5514msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
5515msgstr "%s n'existe pas. Veuillez utiliser --target ou --directory"
5516
5517#: util/grub-install-common.c:888 util/grub-install-common.c:891
5518#, c-format
5519msgid "invalid modinfo file `%s'"
5520msgstr "fichier modinfo « %s » incorrect"
5521
5522#: util/grub-install-common.c:906
5523#, c-format
5524msgid "Unknown platform `%s-%s'"
5525msgstr "Plate-forme « %s-%s » inconnue"
5526
5527#: util/grub-install.c:239
5528msgid "More than one install device?"
5529msgstr "Plus d'un disque d'installation, alors qu'un seul est attendu."
5530
5531#: util/grub-install.c:252
5532#, c-format
5533msgid ""
5534"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5535msgstr ""
5536"installer les images GRUB dans le répertoire RÉP/%s au lieu du répertoire %s"
5537
5538#: util/grub-install.c:257 util/grub-probe.c:712
5539msgid "TARGET"
5540msgstr "CIBLE"
5541
5542#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5543#: util/grub-install.c:259
5544#, c-format
5545msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]"
5546msgstr "installer GRUB pour la plate-forme CIBLE [%s par défaut]"
5547
5548#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5549#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5550#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5551#. likely to make the install unbootable from HDD.
5552#: util/grub-install.c:268 util/grub-setup.c:94
5553msgid ""
5554"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5555"on some BIOSes."
5556msgstr ""
5557"rendre aussi le disque amorçable, comme une disquette (par défaut pour les "
5558"périphériques fdX). Ce paramètre risque de poser des problèmes avec certains "
5559"BIOS."
5560
5561#: util/grub-install.c:271
5562msgid "delete device map if it already exists"
5563msgstr "effacer la carte de périphériques si elle existe déjà"
5564
5565#: util/grub-install.c:273 util/grub-setup.c:87
5566msgid "install even if problems are detected"
5567msgstr "installer même si des problèmes sont détectés"
5568
5569#: util/grub-install.c:275
5570msgid "use identifier file even if UUID is available"
5571msgstr "utiliser le ficher d'identifiant même si l'UUID est disponible"
5572
5573#: util/grub-install.c:277
5574msgid ""
5575"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5576"BIOS target."
5577msgstr ""
5578"le module de disque à utiliser (biosdisk ou native). Cette option n'est "
5579"disponible que sur la cible BIOS."
5580
5581#: util/grub-install.c:280
5582msgid ""
5583"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
5584"available on EFI and IEEE1275 targets."
5585msgstr ""
5586"ne pas mettre à jour les variables NVRAM « boot-device » ou « Boot* ». Cette "
5587"option n'est disponible que sur les cibles EFI et IEEE1275."
5588
5589#: util/grub-install.c:283 util/grub-setup.c:89
5590msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5591msgstr "ne pas chercher de systèmes de fichiers sur PÉRIPHÉRIQUE"
5592
5593#: util/grub-install.c:285
5594msgid "do not install bootsector"
5595msgstr "ne pas installer le secteur d’amorçage"
5596
5597#: util/grub-install.c:287 util/grub-setup.c:96
5598msgid ""
5599"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
5600"only available on x86 BIOS targets."
5601msgstr ""
5602"N’appliquer aucun des codes Reed-Solomon lors de l’embarquage de core.img. "
5603"Cette option n'est disponible que sur les cibles BIOS x86."
5604
5605#: util/grub-install.c:294
5606msgid ""
5607"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5608msgstr ""
5609"le périphérique d'installation est amovible. Cette option n'est disponible "
5610"que sur EFI."
5611
5612#: util/grub-install.c:296
5613msgid "ID"
5614msgstr "IDENTIFIANT"
5615
5616#: util/grub-install.c:297
5617msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
5618msgstr ""
5619"l'IDENTIFIANT du chargeur d'amorçage. Cette option n'est disponible que sur "
5620"EFI et Mac."
5621
5622#: util/grub-install.c:299
5623msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5624msgstr "utiliser RÉP comme racine de la partition système EFI."
5625
5626#: util/grub-install.c:301
5627msgid "use DIR for PPC MAC install."
5628msgstr "Utiliser RÉP pour l’installation Mac PowerPC."
5629
5630#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:105
5631msgid "use FILE as font for label"
5632msgstr "utiliser FICHIER comme police pour l'étiquette"
5633
5634#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:106
5635msgid "use COLOR for label"
5636msgstr "utiliser COULEUR pour l'étiquette"
5637
5638#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:107
5639msgid "use COLOR for label background"
5640msgstr "utiliser COULEUR pour l'arrière-plan d'étiquette"
5641
5642#: util/grub-install.c:305 util/grub-mkrescue.c:109
5643msgid "use STRING as product version"
5644msgstr "utiliser CHAÎNE comme version de produit"
5645
5646#: util/grub-install.c:356
5647msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5648msgstr "[OPTION] [PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION]"
5649
5650#: util/grub-install.c:357
5651msgid "Install GRUB on your drive."
5652msgstr "Installer GRUB sur le disque."
5653
5654#: util/grub-install.c:358
5655#, c-format
5656msgid ""
5657"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
5658"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB "
5659"into the boot sector."
5660msgstr ""
5661"PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION doit être un nom de fichier de périphérique "
5662"système.\n"
5663"%s copie les images GRUB sur %s. Sur certaines plates-formes, cela pourrait "
5664"aussi installer GRUB sur le secteur d'amorçage."
5665
5666#: util/grub-install.c:657
5667#, c-format
5668msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
5669msgstr ""
5670"le disque %s est défini plusieurs fois dans la carte de périphériques %s"
5671
5672#: util/grub-install.c:862
5673msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5674msgstr "Impossible de déterminer la plate-forme. Utilisez --target."
5675
5676#: util/grub-install.c:875
5677#, c-format
5678msgid "Installing for %s platform.\n"
5679msgstr ""
5680
5681#: util/grub-install.c:919
5682msgid "install device isn't specified"
5683msgstr "le périphérique d'installation n'est pas indiqué"
5684
5685#: util/grub-install.c:1031
5686msgid "cannot find EFI directory"
5687msgstr "impossible de trouver le répertoire EFI"
5688
5689#: util/grub-install.c:1034 util/grub-install.c:1171 util/grub-install.c:1216
5690#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:272
5691#, c-format
5692msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
5693msgstr "impossible de trouver un périphérique pour %s (/dev est-il monté ?)"
5694
5695#: util/grub-install.c:1043 util/grub-install.c:1179 util/grub-install.c:1232
5696#: util/grub-install.c:1326 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:314
5697#, c-format
5698msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
5699msgstr ""
5700"impossible de trouver un périphérique GRUB pour %s. Vérifiez device.map."
5701
5702#: util/grub-install.c:1061
5703#, c-format
5704msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n"
5705msgstr "%s ne ressemble pas à une partition EFI.\n"
5706
5707#: util/grub-install.c:1097 util/grub-install.c:1566
5708msgid "You've found a bug"
5709msgstr "Vous avez découvert un bogue"
5710
5711#: util/grub-install.c:1193
5712#, c-format
5713msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
5714msgstr ""
5715
5716#: util/grub-install.c:1261
5717#, fuzzy, c-format
5718msgid ""
5719"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
5720"file `%s'."
5721msgstr ""
5722"tentative d’installer sur un disque chiffré sans cryptodisk activé. "
5723"Définissez « %s » dans le fichier « %s »."
5724
5725#: util/grub-install.c:1371 util/grub-install.c:1720 util/grub-install.c:1820
5726#, c-format
5727msgid "Can't create file: %s"
5728msgstr "Impossible de créer le fichier : %s"
5729
5730#: util/grub-install.c:1448
5731msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
5732msgstr ""
5733"pas de conseil (« hint ») disponible pour cette plate-forme. Performances "
5734"réduites attendus"
5735
5736#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
5737#. a command would be executed but due to an option was skipped.
5738#: util/grub-install.c:1650
5739msgid "NOT RUNNING: "
5740msgstr "Non exécuté : "
5741
5742#: util/grub-install.c:1754
5743msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
5744msgstr "la partition choisie n'est pas une partition PReP"
5745
5746#: util/grub-install.c:1759
5747msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
5748msgstr "échec de copie de GRUB sur la partition PReP"
5749
5750#: util/grub-install.c:1764
5751#, c-format
5752msgid ""
5753"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5754"to clear it: `%s'"
5755msgstr ""
5756"la partition PReP n'est pas vide. Si vous voulez vraiment l'utiliser, "
5757"utilisez dd pour l'effacer : « %s »"
5758
5759#: util/grub-install.c:1856
5760#, fuzzy
5761msgid "EFI bootloader id isn't specified."
5762msgstr "L'identifiant de distributeur EFI n'est pas indiqué."
5763
5764#: util/grub-install.c:1885
5765msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5766msgstr ""
5767"Attention : aucune installation spécifique à la plate-forme n'a été effectuée"
5768
5769#: util/grub-install.c:1892
5770msgid "Installation finished. No error reported."
5771msgstr "Installation terminée, sans erreur."
5772
5773#: util/grub-macbless.c:99
5774msgid "bless for x86-based macs"
5775msgstr "bless pour les Mac x86"
5776
5777#: util/grub-macbless.c:101
5778msgid "bless for ppc-based macs"
5779msgstr "bless pour les Mac PowerPC"
5780
5781#: util/grub-macbless.c:134 util/grub-probe.c:797
5782msgid "No path or device is specified.\n"
5783msgstr "Aucun chemin ni aucun périphérique n'est indiqué.\n"
5784
5785#: util/grub-macbless.c:155
5786msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
5787msgstr "--ppc CHEMIN|--x86 FICHIER"
5788
5789#: util/grub-macbless.c:156
5790msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
5791msgstr "bless de type mac pour HFS ou HFS+"
5792
5793#: util/grub-menulst2cfg.c:44
5794#, c-format
5795msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
5796msgstr "Utilisation : %s [FICHIER_ENTRÉE [FICHIER_SORTIE]]\n"
5797
5798#: util/grub-mkfont.c:153
5799#, c-format
5800msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
5801msgstr "Erreur %d de Freetype en chargeant glyphe 0x%x pour U+0x%x%s"
5802
5803#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
5804#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
5805#. and not logical order and if used in left-to-right script then
5806#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
5807#. rightmost is the initial.
5808#: util/grub-mkfont.c:161
5809msgid " (medial)"
5810msgstr " (médiane)"
5811
5812#: util/grub-mkfont.c:162
5813msgid " (leftmost)"
5814msgstr " (initiale, ou finale pour les écritures de droite à gauche)"
5815
5816#: util/grub-mkfont.c:163
5817msgid " (rightmost)"
5818msgstr " (finale, ou initiale pour les écritures de droite à gauche)"
5819
5820#: util/grub-mkfont.c:480
5821#, c-format
5822msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
5823msgstr "Substitution hors limites (%d, %d)\n"
5824
5825#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
5826#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
5827#. SUBSTITUITION".  "
5828#: util/grub-mkfont.c:505
5829#, c-format
5830msgid "Out of range lookup: %d\n"
5831msgstr "Recherche hors limites : %d\n"
5832
5833#: util/grub-mkfont.c:513
5834#, c-format
5835msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
5836msgstr "Type de substitution non pris en charge : %d\n"
5837
5838#: util/grub-mkfont.c:519
5839#, c-format
5840msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
5841msgstr "Attribut de substitution non pris en charge : 0x%x\n"
5842
5843#: util/grub-mkfont.c:549
5844#, c-format
5845msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
5846msgstr "Spécification de substitution non prise en charge : %d\n"
5847
5848#. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
5849#. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
5850#. There are 2 coverage specifications: list and range.
5851#. This warning is thrown when another coverage specification
5852#. is detected.
5853#: util/grub-mkfont.c:580
5854#, c-format
5855msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
5856msgstr "Spécification de couverture non prise en charge : %d\n"
5857
5858#: util/grub-mkfont.c:619
5859#, c-format
5860msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
5861msgstr ""
5862"Attention : paramètres de fonctionnalité de police non pris en charge : %x\n"
5863
5864#. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
5865#: util/grub-mkfont.c:650
5866#, c-format
5867msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
5868msgstr "fonctionnalité gsub 0x%x inconnue (%s)\n"
5869
5870#: util/grub-mkfont.c:933 util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkstandalone.c:48
5871#: util/grub-kbdcomp.in:29
5872msgid "save output in FILE [required]"
5873msgstr "sauver la sortie dans FICHIER [nécessaire]"
5874
5875#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
5876#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
5877#. Rarely used.
5878#: util/grub-mkfont.c:939
5879msgid "select face index"
5880msgstr "sélectionner l'indice de police d'écriture"
5881
5882#: util/grub-mkfont.c:940
5883msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
5884msgstr "DE-À[,DE-À]"
5885
5886#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
5887#: util/grub-mkfont.c:942
5888msgid "set font range"
5889msgstr "définir l'intervalle de caractères"
5890
5891#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
5892#. like "Bold".
5893#: util/grub-mkfont.c:946
5894msgid "set font family name"
5895msgstr "définir le nom de famille de la police"
5896
5897#: util/grub-mkfont.c:947
5898msgid "SIZE"
5899msgstr "TAILLE"
5900
5901#: util/grub-mkfont.c:947
5902msgid "set font size"
5903msgstr "définir la taille de police"
5904
5905#: util/grub-mkfont.c:948
5906msgid "set font descent"
5907msgstr "définir le talus de pied de la police"
5908
5909#: util/grub-mkfont.c:949
5910msgid "set font ascent"
5911msgstr "définir le talus de tête de la police"
5912
5913#: util/grub-mkfont.c:950
5914msgid "convert to bold font"
5915msgstr "convertir en police grasse"
5916
5917#: util/grub-mkfont.c:951
5918msgid "force autohint"
5919msgstr "forcer l'optimisation (« hinting ») automatique"
5920
5921#: util/grub-mkfont.c:952
5922msgid "disable hinting"
5923msgstr "désactiver l'optimisation (« hinting »)"
5924
5925#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
5926#. some sizes. This option forces rerendering even if
5927#. pre-rendered bitmap is available.
5928#.
5929#: util/grub-mkfont.c:958
5930msgid "ignore bitmap strikes when loading"
5931msgstr "ne pas utiliser les tracés bitmap déjà existants"
5932
5933#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
5934#: util/grub-mkfont.c:1056 util/grub-mkfont.c:1072
5935msgid "invalid font range"
5936msgstr "intervalle de caractères incorrect"
5937
5938#: util/grub-mkfont.c:1148
5939msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
5940msgstr "[OPTIONS] FICHIERS_POLICE"
5941
5942#: util/grub-mkfont.c:1149
5943msgid "Convert common font file formats into PF2"
5944msgstr "Convertir les formats de fichier de police habituels en PF2"
5945
5946#: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-mkrescue.c:393
5947#: util/grub-mkstandalone.c:305 util/grub-kbdcomp.in:70
5948msgid "output file must be specified"
5949msgstr "le fichier de destination doit être indiqué"
5950
5951#: util/grub-mkfont.c:1182
5952msgid "FT_Init_FreeType fails"
5953msgstr "échec de FT_Init_FreeType"
5954
5955#: util/grub-mkfont.c:1196
5956#, c-format
5957msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
5958msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s, index %d : erreur %d"
5959
5960#: util/grub-mkfont.c:1226
5961#, c-format
5962msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
5963msgstr ""
5964"impossible de définir la taille de police %dx%d : erreur %d de Freetype : %s"
5965
5966#: util/grub-mkimage.c:67
5967#, c-format
5968msgid "set prefix directory [default=%s]"
5969msgstr "définir le répertoire de préfixe [%s par défaut]"
5970
5971#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
5972#. "embed" is a verb (command description).  "
5973#: util/grub-mkimage.c:71
5974#, fuzzy
5975msgid ""
5976"embed FILE as a memdisk image\n"
5977"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
5978"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
5979msgstr ""
5980"embarquer FICHIER comme une image de disque en mémoire (memdisk)\n"
5981"Implique « -p (memdisk)/boot/grub » mais le préfixe peut être substitué par "
5982"les options suivantes"
5983
5984#: util/grub-mkimage.c:75
5985msgid "embed FILE as an early config"
5986msgstr "embarquer FICHIER comme une configuration de départ"
5987
5988#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
5989#: util/grub-mkimage.c:79
5990msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
5991msgstr "ajouter le segment NOTE pour CHRP IEEE1275"
5992
5993#: util/grub-mkimage.c:80
5994msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
5995msgstr "envoyer l'image générée dans FICHIER [stdout par défaut]"
5996
5997#: util/grub-mkimage.c:81
5998msgid "FORMAT"
5999msgstr "FORMAT"
6000
6001#: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:62
6002msgid "generate an image in FORMAT"
6003msgstr "générer une image au FORMAT"
6004
6005#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:63
6006msgid "available formats:"
6007msgstr "formats disponibles :"
6008
6009#: util/grub-mkimage.c:235
6010msgid "[OPTION]... [MODULES]"
6011msgstr "[OPTIONS] ... [MODULES]"
6012
6013#: util/grub-mkimage.c:236
6014msgid "Make a bootable image of GRUB."
6015msgstr "Faire une image de GRUB amorçable."
6016
6017#: util/grub-mkimage.c:265 util/grub-mkstandalone.c:308
6018msgid "Target format not specified (use the -O option)."
6019msgstr "Format cible non indiqué (utiliser l'option -O)."
6020
6021# NOTE: s/it's/its/
6022#: util/grub-mkimagexx.c:1382
6023#, fuzzy, c-format
6024msgid ""
6025"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
6026"bug?"
6027msgstr ""
6028"« %s » est mal compilé : son adresse de départ est 0x%llx au lieu de 0x"
6029"%llx : peut-être est-ce dû à un bogue de ld.gold."
6030
6031#: util/grub-mklayout.c:53
6032msgid "set input filename. Default is STDIN"
6033msgstr "définir le nom de fichier d'entrée. STDIN par défaut"
6034
6035#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
6036#: util/grub-mklayout.c:307
6037#, c-format
6038msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
6039msgstr "Identifiant de touche %s inconnu\n"
6040
6041#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
6042#: util/grub-mklayout.c:411
6043#, c-format
6044msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
6045msgstr "Code de touche 0x%02x inconnu\n"
6046
6047#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
6048#. key descriptions.
6049#: util/grub-mklayout.c:431
6050msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
6051msgstr ""
6052"Erreur : pas de disposition de clavier disponible. Vérifiez l'entrée.\n"
6053
6054#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
6055#: util/grub-mklayout.c:471
6056msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
6057msgstr ""
6058"Générer une disposition de clavier GRUB à partir de celle de la console "
6059"Linux."
6060
6061#: util/grub-mknetdir.c:47
6062msgid "root directory of TFTP server"
6063msgstr "répertoire racine du serveur TFTP"
6064
6065#: util/grub-mknetdir.c:49
6066msgid "relative subdirectory on network server"
6067msgstr "sous-répertoire relatif sur le serveur réseau"
6068
6069#: util/grub-mknetdir.c:88
6070msgid ""
6071"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
6072"net_directory being TFTP root."
6073msgstr ""
6074
6075#: util/grub-mknetdir.c:143
6076#, c-format
6077msgid "unsupported platform %s\n"
6078msgstr "plate-forme %s non prise en charge\n"
6079
6080#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
6081#: util/grub-mknetdir.c:162
6082#, c-format
6083msgid ""
6084"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
6085msgstr ""
6086"répertoire Netboot créé pour %s. Configurez le serveur DHCP pour pointer "
6087"vers %s\n"
6088
6089#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
6090msgid "Number of PBKDF2 iterations"
6091msgstr "Nombre d'itérations PBKDF2"
6092
6093#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
6094msgid "Length of generated hash"
6095msgstr "Longueur du hachage généré."
6096
6097#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
6098msgid "Length of salt"
6099msgstr "Longueur du salage."
6100
6101#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
6102msgid "Generate PBKDF2 password hash."
6103msgstr "Générer un hachage PBKDF2 du mot de passe."
6104
6105#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
6106msgid "failure to read password"
6107msgstr "échec de lecture du mot de passe"
6108
6109#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
6110msgid "Reenter password: "
6111msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe : "
6112
6113#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
6114msgid "passwords don't match"
6115msgstr "les mots de passe ne correspondent pas"
6116
6117#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
6118msgid "couldn't retrieve random data for salt"
6119msgstr "impossible de récupérer les données aléatoires pour le salage"
6120
6121#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
6122#, c-format
6123msgid "cryptographic error number %d"
6124msgstr "erreur cryptographique numéro %d"
6125
6126#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
6127#, c-format
6128msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
6129msgstr "Le hachage PBKDF2 du mot de passe est %s\n"
6130
6131#: util/grub-mkrelpath.c:67
6132msgid "No path is specified.\n"
6133msgstr "Aucun chemin indiqué.\n"
6134
6135#: util/grub-mkrelpath.c:78
6136msgid "PATH"
6137msgstr "CHEMIN"
6138
6139#: util/grub-mkrelpath.c:79
6140msgid "Transform a system filename into GRUB one."
6141msgstr "Transformer un nom de fichier système vers le format GRUB."
6142
6143#: util/grub-mkrescue.c:99
6144msgid "save ROM images in DIR [optional]"
6145msgstr "sauver les images ROM dans RÉP [facultatif]"
6146
6147#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
6148#: util/grub-mkrescue.c:102
6149msgid "use FILE as xorriso [optional]"
6150msgstr "utiliser FICHIER à la place de xorriso [facultatif]"
6151
6152#: util/grub-mkrescue.c:108
6153msgid "use STRING as product name"
6154msgstr "utiliser CHAÎNE comme nom de produit"
6155
6156# NOTE: s/Disables/Disable/
6157#: util/grub-mkrescue.c:110
6158msgid ""
6159"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
6160"pc"
6161msgstr ""
6162"activer le démarrage SPARC. Désactiver HFS+, APM, ARCS et démarrer comme une "
6163"image disque pour i386-pc"
6164
6165#: util/grub-mkrescue.c:111
6166msgid ""
6167"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
6168"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
6169msgstr ""
6170"activer le démarrage ARCS (machines MIPS gros-boutistes, surtout SGI). "
6171"Désactiver HFS+, APM, sparc64 et démarrer comme une image disque pour i386-pc"
6172
6173#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
6174#: util/grub-mkrescue.c:124
6175msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
6176msgstr ""
6177"Faire une image GRUB amorçable de CD, de disque, de clef USB ou de disquette."
6178
6179#: util/grub-mkrescue.c:129
6180#, fuzzy, c-format
6181msgid ""
6182"Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to "
6183"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
6184"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
6185msgstr ""
6186"Créer une image de dépannage amorçable avec les fichiers source indiqués, "
6187"répertoires source ou options mkisofs affichées en sortie de « %s ».\n"
6188"\n"
6189"L'option -- bascule en mode natif de commande xorriso.\n"
6190"\n"
6191"Envoyer les demandes d'aide sur xorriso à <bug-xorriso@gnu.org>."
6192
6193#: util/grub-mkrescue.c:133
6194msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
6195msgstr "L'option -- bascule en mode natif de commande xorriso."
6196
6197#: util/grub-mkrescue.c:134
6198msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
6199msgstr "Envoyer les demandes d'aide sur xorriso à <bug-xorriso@gnu.org>."
6200
6201#: util/grub-mkrescue.c:230 util/grub-mkstandalone.c:114
6202msgid "[OPTION] SOURCE..."
6203msgstr "[OPTION] SOURCE ..."
6204
6205#: util/grub-mkrescue.c:266 util/grub-mkrescue.c:309 util/grub-mkrescue.c:492
6206#, c-format
6207msgid "enabling %s support ..."
6208msgstr "activation de la prise en charge de %s…"
6209
6210#: util/grub-mkrescue.c:527
6211msgid ""
6212"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
6213"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6214msgstr ""
6215"Cette version de xorriso ne permet pas d'utiliser « --grub2-boot-info ». "
6216"Certaines fonctionnalités sont désactivées. Veuillez utiliser au moins la "
6217"version 1.2.9 de xorriso."
6218
6219#: util/grub-mkrescue.c:554
6220msgid ""
6221"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
6222"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6223msgstr ""
6224"Cette version de xorriso ne permet pas d'utiliser « --grub2-boot-info ». "
6225"L'image de base est trop grande. Le démarrage en tant que disque est "
6226"désactivé. Veuillez utiliser au moins la version 1.2.9 de xorriso."
6227
6228#: util/grub-mkstandalone.c:115
6229msgid ""
6230"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
6231msgstr "Créer une image autonome (contenant tous les modules) au format choisi"
6232
6233#: util/grub-mkstandalone.c:115
6234msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
6235msgstr ""
6236"La syntaxe de point de greffe (par exemple /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) "
6237"est acceptée"
6238
6239#: util/grub-mount.c:551
6240msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
6241msgstr "IMAGE1 [IMAGE2 ...] POINT_DE_MONTAGE"
6242
6243#: util/grub-mount.c:574
6244msgid "need an image and mountpoint"
6245msgstr "une image et un point de montage sont nécessaires"
6246
6247#: util/grub-probe.c:709
6248msgid "given argument is a system device, not a path"
6249msgstr "l'argument donné est un périphérique système, pas un chemin"
6250
6251#: util/grub-probe.c:731
6252#, fuzzy
6253msgid "print TARGET"
6254msgstr "CIBLE"
6255
6256#: util/grub-probe.c:732
6257#, fuzzy
6258msgid "available targets:"
6259msgstr "formats disponibles :"
6260
6261#: util/grub-probe.c:813
6262msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
6263msgstr "[OPTIONS] ... [CHEMIN|PÉRIPHÉRIQUE]"
6264
6265#: util/grub-probe.c:814
6266msgid ""
6267"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
6268"given)."
6269msgstr ""
6270"Examiner les renseignements du périphérique pour un chemin (ou un "
6271"périphérique avec l'option -d) donné."
6272
6273#: util/grub-render-label.c:60
6274msgid "read text from FILE."
6275msgstr "lire le texte depuis le FICHIER."
6276
6277#: util/grub-render-label.c:62
6278msgid "use COLOR for text"
6279msgstr "utiliser COULEUR pour le texte"
6280
6281#: util/grub-render-label.c:64
6282msgid "use COLOR for background"
6283msgstr "utiliser COULEUR pour l'arrière-plan"
6284
6285#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
6286#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6287#. "render" doesn't translate directly.
6288#: util/grub-render-label.c:69
6289#, fuzzy
6290msgid "set the label to render"
6291msgstr "définir l'étiquette à fournir."
6292
6293#: util/grub-render-label.c:73
6294msgid "use FILE as font (PF2)."
6295msgstr "utiliser FICHIER comme police (PF2)."
6296
6297#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
6298#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
6299#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6300#. "render" doesn't translate directly.
6301#: util/grub-render-label.c:136
6302msgid "Render Apple .disk_label."
6303msgstr "Fournir le .disk_label Apple."
6304
6305#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
6306msgid "Missing arguments\n"
6307msgstr "Arguments manquants\n"
6308
6309#: util/grub-script-check.c:87
6310msgid "[PATH]"
6311msgstr "[CHEMIN]"
6312
6313#: util/grub-script-check.c:88
6314msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
6315msgstr ""
6316"Vérifie les erreurs de syntaxe dans le fichier de configuration de script "
6317"GRUB."
6318
6319#: util/grub-script-check.c:207
6320#, c-format
6321msgid "Syntax error at line %u\n"
6322msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne %u\n"
6323
6324#: util/grub-script-check.c:212
6325#, c-format
6326msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
6327msgstr "Le script « %s » ne contient pas de commande et ne fera rien\n"
6328
6329#: util/grub-setup.c:79
6330#, c-format
6331msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
6332msgstr "utiliser FICHIER comme image de démarrage [%s par défaut]"
6333
6334#: util/grub-setup.c:81
6335#, c-format
6336msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
6337msgstr "utiliser FICHIER comme image de base [%s par défaut]"
6338
6339#: util/grub-setup.c:210
6340msgid "No device is specified.\n"
6341msgstr "Aucun périphérique n'est indiqué.\n"
6342
6343#: util/grub-setup.c:224
6344msgid ""
6345"Set up images to boot from DEVICE.\n"
6346"\n"
6347"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
6348msgstr ""
6349"Préparer les images pour démarrer depuis PÉRIPHÉRIQUE.\n"
6350"\n"
6351"Vous ne devriez normalement pas exécuter ce programme directement. Utilisez "
6352"plutôt grub-install."
6353
6354#: util/grub-setup.c:228
6355msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
6356msgstr ""
6357"PÉRIPHÉRIQUE doit être un périphérique du système d'exploitation (par "
6358"exemple /dev/sda)."
6359
6360#: util/grub-setup.c:297
6361#, c-format
6362msgid "Invalid device `%s'.\n"
6363msgstr "Périphérique « %s » incorrect.\n"
6364
6365#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
6366msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
6367msgstr "répertoire racine tel qu’il sera vu en fonctionnement [/ par défaut]"
6368
6369#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
6370#, fuzzy
6371msgid ""
6372"current directory of the syslinux as it will be seen on runtime  [default is "
6373"parent directory of input file]."
6374msgstr ""
6375"répertoire actuel tel qu’il sera vu en fonctionnement [$pwd par défaut]"
6376
6377#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
6378msgid "write output to FILE [default=stdout]."
6379msgstr "écrire la sortie vers FICHIER [stdout par défaut]."
6380
6381#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
6382msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
6383msgstr "Transformer une configuration syslinux vers le format GRUB."
6384
6385#: util/misc.c:93
6386#, fuzzy, c-format
6387msgid "file `%s' is too big"
6388msgstr "l'image de microprogramme (« firmware ») est trop grande"
6389
6390#: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791
6391msgid "cannot compress the kernel image"
6392msgstr "impossible de compresser l'image du noyau"
6393
6394#: util/mkimage.c:823 util/mkimage.c:1234
6395#, c-format
6396msgid "unknown compression %d\n"
6397msgstr "compression %d inconnue\n"
6398
6399#: util/mkimage.c:1245
6400msgid "Decompressor is too big"
6401msgstr "Le décompresseur est trop grand"
6402
6403#: util/mkimage.c:1291
6404#, c-format
6405msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
6406msgstr "L'image de base est trop grande (0x%x > 0x%x)"
6407
6408#: util/mkimage.c:1298
6409#, c-format
6410msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
6411msgstr "L'image de noyau est trop grande (0x%x > 0x%x)"
6412
6413#: util/mkimage.c:1377 util/mkimage.c:1656
6414#, c-format
6415msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
6416msgstr "la taille de diskboot.img doit être de %u octets"
6417
6418#: util/mkimage.c:1726
6419msgid ""
6420"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
6421msgstr ""
6422"fwstart.img ne correspond pas à la bonne version connue. Poursuivez à vos "
6423"risques et périls"
6424
6425#: util/mkimage.c:1730 util/mkimage.c:1754
6426msgid "firmware image is too big"
6427msgstr "l'image de microprogramme (« firmware ») est trop grande"
6428
6429#: util/resolve.c:93
6430#, c-format
6431msgid "invalid line format: %s"
6432msgstr "format de ligne incorrect : %s"
6433
6434#: util/setup.c:160
6435msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
6436msgstr ""
6437"le premier secteur du fichier de l'image de base n'est pas aligné sur un "
6438"secteur"
6439
6440#: util/setup.c:170
6441msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
6442msgstr ""
6443"données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier de l'image de "
6444"base"
6445
6446#: util/setup.c:192
6447msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
6448msgstr "les secteurs du fichier de l'image de base sont trop dispersés"
6449
6450#: util/setup.c:277
6451#, c-format
6452msgid "the size of `%s' is not %u"
6453msgstr "la taille de « %s » n'est pas égale à %u"
6454
6455#: util/setup.c:289
6456#, c-format
6457msgid "the size of `%s' is too small"
6458msgstr "la taille de « %s » est trop petite"
6459
6460#: util/setup.c:415
6461msgid ""
6462"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
6463"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
6464msgstr ""
6465"Tentative d'installation de GRUB sur un disque ayant plusieurs étiquettes de "
6466"partition, ou à la fois une étiquette de partition et un système de fichier. "
6467"Ce n'est pas encore possible."
6468
6469#: util/setup.c:428
6470#, c-format
6471msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
6472msgstr ""
6473"impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; impossible "
6474"d'effectuer un contrôle de sécurité"
6475
6476#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
6477#: util/setup.c:432
6478#, c-format
6479msgid ""
6480"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
6481"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6482"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6483"disables this check, use at your own risk)"
6484msgstr ""
6485"%s a l'air de contenir un système de fichiers %s qui pourrait ne pas "
6486"réserver de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit "
6487"risque de DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont "
6488"écrasées lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce "
6489"contrôle, à utiliser à vos risques et périls)"
6490
6491#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
6492#: util/setup.c:445
6493#, c-format
6494msgid ""
6495"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
6496"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6497"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6498"disables this check, use at your own risk)"
6499msgstr ""
6500"%s a l'air de contenir un plan de partition %s qui pourrait ne pas réserver "
6501"de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit risque "
6502"de DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont écrasées "
6503"lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à "
6504"utiliser à vos risques et périls)"
6505
6506#: util/setup.c:452
6507#, c-format
6508msgid ""
6509"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
6510"safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6511"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6512"disables this check, use at your own risk)"
6513msgstr ""
6514"%s a l'air de contenir un plan de partition %s et un LDM, ce qui n'est pas "
6515"souvent une association fiable. Installer GRUB à cet endroit risque de "
6516"DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont écrasées "
6517"lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à "
6518"utiliser à vos risques et périls)"
6519
6520#: util/setup.c:465
6521msgid ""
6522"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
6523"is a BAD idea."
6524msgstr ""
6525"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition ou sur une "
6526"partition. C'est une très mauvaise idée."
6527
6528#: util/setup.c:470
6529msgid ""
6530"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
6531"is not supported yet."
6532msgstr ""
6533"Tentative d'installation de GRUB sur un disque ayant plusieurs étiquettes de "
6534"partition. Ce n'est pas encore possible."
6535
6536#: util/setup.c:476
6537#, c-format
6538msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
6539msgstr "Le style de partition « %s » ne prend pas en charge l'embarquage"
6540
6541#: util/setup.c:483
6542#, c-format
6543msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
6544msgstr "Le système de fichiers « %s » ne prend pas en charge l'embarquage"
6545
6546#: util/setup.c:512
6547msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
6548msgstr ""
6549"La zone d'embarquage est exceptionnellement petite. core.img n'y tiendra pas."
6550
6551#: util/setup.c:534 util/setup.c:650 util/setup.c:752
6552msgid "no terminator in the core image"
6553msgstr "pas de terminateur dans l'image de base"
6554
6555#: util/setup.c:567
6556msgid "core.img version mismatch"
6557msgstr "la version de core.img ne correspond pas"
6558
6559#: util/setup.c:600
6560msgid ""
6561"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
6562msgstr ""
6563"l'embarquage est impossible, il est pourtant nécessaire pour les "
6564"installations RAID et LVM"
6565
6566#: util/setup.c:607
6567#, c-format
6568msgid "can't determine filesystem on %s"
6569msgstr "impossible de déterminer le système de fichiers sur %s"
6570
6571#: util/setup.c:610
6572#, c-format
6573msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
6574msgstr ""
6575"le système de fichier « %s » ne prend pas en charge les listes de blocs "
6576
6577#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
6578#. but MBR on another.
6579#: util/setup.c:619
6580msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
6581msgstr ""
6582"l'embarquage est impossible, il est pourtant nécessaire pour les "
6583"installations interdisques"
6584
6585#: util/setup.c:625
6586msgid ""
6587"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
6588"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
6589"discouraged."
6590msgstr ""
6591"L'embarquage est impossible. GRUB ne peut être installé sur cette "
6592"configuration qu'en utilisant les listes de blocs. Cependant, les listes de "
6593"blocs ne sont PAS fiables et leur utilisation est déconseillée."
6594
6595#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
6596#: util/setup.c:630
6597msgid "will not proceed with blocklists"
6598msgstr "refus de continuer avec les listes de blocs"
6599
6600#: util/setup.c:725 util/setup.c:745
6601msgid "blocklists are invalid"
6602msgstr "les listes de blocs sont incorrectes"
6603
6604#: util/setup.c:755
6605msgid "blocklists are incomplete"
6606msgstr "les listes de blocs sont incomplets"
6607
6608#: util/grub-kbdcomp.in:24
6609msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
6610msgstr "Utilisation : %s -o SORTIE ARGUMENTS_CKBMAP ...\\n"
6611
6612#: util/grub-kbdcomp.in:25
6613msgid "Make GRUB keyboard layout file."
6614msgstr "Faire un ficher de disposition de clavier GRUB."
6615
6616#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:49
6617#: util/grub-set-default.in:51
6618msgid "print this message and exit"
6619msgstr "afficher ce message et quitter"
6620
6621#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:59 util/grub-reboot.in:50
6622#: util/grub-set-default.in:52
6623msgid "print the version information and exit"
6624msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
6625
6626#: util/grub-kbdcomp.in:31
6627msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
6628msgstr ""
6629"%s crée un fichier de disposition de clavier pour GRUB en utilisant ckbcomp"
6630"\\n"
6631
6632#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:60
6633#: util/grub-set-default.in:58
6634msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
6635msgstr "Signaler les bogues à <bug-grub@gnu.org>."
6636
6637#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:69 util/grub-reboot.in:68
6638#: util/grub-set-default.in:66
6639msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
6640msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %s »\\n"
6641
6642#: util/grub-mkconfig.in:54
6643msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
6644msgstr "Utilisation : %s [OPTION]\\n"
6645
6646#: util/grub-mkconfig.in:55
6647msgid "Generate a grub config file"
6648msgstr "Créer un fichier de configuration GRUB"
6649
6650#: util/grub-mkconfig.in:57
6651msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
6652msgstr "envoyer la configuration créée vers FICHIER [stdout par défaut]"
6653
6654#: util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-reboot.in:100
6655#: util/grub-set-default.in:98
6656msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
6657msgstr "Option « %s » non reconnue\\n"
6658
6659#: util/grub-mkconfig.in:118
6660msgid "%s: You must run this as root\\n"
6661msgstr "%s : seul le superutilisateur peut exécuter cela\\n"
6662
6663#: util/grub-mkconfig.in:235
6664msgid "Generating grub configuration file ..."
6665msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…"
6666
6667#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
6668#: util/grub-mkconfig.in:268
6669msgid ""
6670"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
6671"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
6672"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
6673"%s file attached."
6674msgstr ""
6675"Des erreurs de syntaxe sont détectées dans le fichier de configuration\n"
6676"de GRUB. Veuillez vérifier qu'il n'y a pas d'erreur dans les fichiers\n"
6677"/etc/default/grub et /etc/grub.d/*. Sinon veuillez signaler un bogue\n"
6678"en joignant le fichier %s."
6679
6680#: util/grub-mkconfig.in:279
6681msgid "done"
6682msgstr "fait"
6683
6684#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
6685msgid "Warning:"
6686msgstr "Attention :"
6687
6688#: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47
6689msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
6690msgstr "Utilisation : %s [OPTION] ENTRÉE_MENU\\n"
6691
6692#: util/grub-reboot.in:48
6693msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
6694msgstr ""
6695"Configurer l'entrée de menu par défaut pour GRUB, seulement pour le prochain "
6696"démarrage."
6697
6698#: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53
6699msgid ""
6700"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
6701msgstr ""
6702"chercher les images GRUB dans le répertoire RÉP/%s au lieu du répertoire %s"
6703
6704#: util/grub-reboot.in:54
6705msgid ""
6706"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
6707"note that menu items in\n"
6708"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
6709"the\n"
6710"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
6711"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
6712"including > may need escaping. More information about this is available\n"
6713"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
6714msgstr ""
6715"ENTRÉE_MENU est un numéro, un titre d'entrée de menu ou un identifiant "
6716"d'entrée de menu.\n"
6717"Veuillez noter que les entrées de menu dans les sous-menus et sous-sous-"
6718"menus nécessitent d’indiquer le composant de sous-menu puis le composant "
6719"d’entrée de menu.\n"
6720"Les titres devrait être séparés en utilisant le caractères supérieur (>) "
6721"sans espace supplémentaire.\n"
6722"Suivant l’interpréteur de commandes, certains caractères, y compris >, ont "
6723"besoin d’être protégés.\n"
6724"Plus de renseignements à ce sujet sont disponibles dans le manuel de GRUB à "
6725"la section sur la commande « default »."
6726
6727#: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104
6728msgid "More than one menu entry?"
6729msgstr "Plus d'une entrée de menu, alors qu'une seule est attendue."
6730
6731#: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114
6732msgid "Menu entry not specified."
6733msgstr "Aucune entrée de menu indiquée."
6734
6735#: util/grub-set-default.in:48
6736msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
6737msgstr "Configurer l'entrée de menu par défaut pour GRUB."
6738
6739#: util/grub-set-default.in:49
6740msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
6741msgstr ""
6742"Cela nécessite de configurer GRUB_DEFAULT=saved dans %s/default/grub.\\n"
6743
6744#: util/grub-set-default.in:56
6745msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
6746msgstr ""
6747"ENTRÉE_MENU est un numéro, un titre d'entrée de menu ou un identifiant "
6748"d'entrée de menu."
6749
6750#: util/grub.d/00_header.in:141
6751msgid ""
6752"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
6753"parameters will be used."
6754msgstr ""
6755"Un terminal série est demandé, mais GRUB_SERIAL_COMMAND n'est pas indiqué. "
6756"Les paramètres par défaut seront utilisés."
6757
6758#: util/grub.d/00_header.in:232
6759msgid "Found theme: %s\\n"
6760msgstr "Thème trouvé : %s\\n"
6761
6762#: util/grub.d/00_header.in:268
6763msgid "Found background: %s\\n"
6764msgstr "Arrière-plan trouvé : %s\\n"
6765
6766#: util/grub.d/00_header.in:273
6767msgid "Unsupported image format"
6768msgstr "Format d'image non pris en charge"
6769
6770#: util/grub.d/00_header.in:292
6771msgid ""
6772"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
6773"no longer supported."
6774msgstr ""
6775"Définir GRUB_TIMEOUT à une valeur non nulle si GRUB_HIDDEN_TIMEOUT est "
6776"définie n’est plus possible."
6777
6778#: util/grub.d/10_hurd.in:48
6779msgid "Found GNU Mach: %s"
6780msgstr "GNU Mach trouvé : %s"
6781
6782#: util/grub.d/10_hurd.in:63
6783msgid "Found Hurd module: %s"
6784msgstr "Module Hurd trouvé : %s"
6785
6786#: util/grub.d/10_hurd.in:77
6787msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
6788msgstr ""
6789"Certains morceaux du Hurd sont disponibles, mais pas assez pour démarrer."
6790
6791#: util/grub.d/10_hurd.in:91
6792msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
6793msgstr "%s, avec Hurd %s (mode de dépannage)"
6794
6795#: util/grub.d/10_hurd.in:94
6796msgid "%s, with Hurd %s"
6797msgstr "%s, avec Hurd %s"
6798
6799#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
6800#: util/grub.d/10_linux.in:91 util/grub.d/10_netbsd.in:113
6801#: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 util/grub.d/30_os-prober.in:271
6802msgid ""
6803"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
6804"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
6805msgstr ""
6806"Veuillez ne pas utiliser l'ancien titre « %s » pour GRUB_DEFAULT, utilisez "
6807"« %s » (avant la version 2.00) ou « %s » (depuis la version 2.00)"
6808
6809#: util/grub.d/10_hurd.in:112
6810msgid "Loading GNU Mach ..."
6811msgstr "Chargement de GNU Mach…"
6812
6813#: util/grub.d/10_hurd.in:128
6814msgid "Loading the Hurd ..."
6815msgstr "Chargement du Hurd…"
6816
6817#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
6818#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
6819#: util/grub.d/10_linux.in:233 util/grub.d/10_netbsd.in:168
6820#: util/grub.d/30_os-prober.in:247
6821msgid "Advanced options for %s"
6822msgstr "Options avancées pour %s"
6823
6824#: util/grub.d/10_illumos.in:40
6825msgid "Loading kernel of Illumos ..."
6826msgstr "Chargement du noyau d'Illumos…"
6827
6828#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
6829msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
6830msgstr "%s, avec kFreeBSD %s (mode de dépannage)"
6831
6832#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
6833msgid "%s, with kFreeBSD %s"
6834msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
6835
6836#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
6837msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
6838msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s…"
6839
6840#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
6841msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
6842msgstr "Noyau de FreeBSD trouvé : %s\\n"
6843
6844#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
6845msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
6846msgstr "Répertoire de modules noyau trouvé : %s\\n"
6847
6848#: util/grub.d/10_linux.in:83
6849msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
6850msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
6851
6852#: util/grub.d/10_linux.in:85
6853msgid "%s, with Linux %s"
6854msgstr "%s, avec Linux %s"
6855
6856#: util/grub.d/10_linux.in:129 util/grub.d/20_linux_xen.in:115
6857msgid "Loading Linux %s ..."
6858msgstr "Chargement de Linux %s…"
6859
6860#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
6861#: util/grub.d/10_linux.in:136 util/grub.d/20_linux_xen.in:129
6862msgid "Loading initial ramdisk ..."
6863msgstr "Chargement du disque mémoire initial…"
6864
6865#: util/grub.d/10_linux.in:179 util/grub.d/20_linux_xen.in:207
6866msgid "Found linux image: %s\\n"
6867msgstr "Image Linux trouvée : %s\\n"
6868
6869#: util/grub.d/10_linux.in:216 util/grub.d/20_linux_xen.in:230
6870msgid "Found initrd image: %s\\n"
6871msgstr "Image mémoire initiale trouvée : %s\\n"
6872
6873#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
6874msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
6875msgstr "%s, avec le noyau %s (à l'aide de %s, mode de dépannage)"
6876
6877#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
6878msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
6879msgstr "%s, avec le noyau %s (à l'aide de %s)"
6880
6881#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
6882msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
6883msgstr "Noyau NetBSD trouvé : %s\\n"
6884
6885#: util/grub.d/10_windows.in:70
6886msgid "Windows Vista/7 (loader)"
6887msgstr "Windows Vista/7 (chargeur)"
6888
6889#: util/grub.d/10_windows.in:74
6890msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
6891msgstr "Windows NT/2000/XP (chargeur)"
6892
6893#: util/grub.d/10_windows.in:85
6894msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
6895msgstr "%s trouvé sur %s (%s)\\n"
6896
6897#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
6898#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47
6899msgid "(32-bit)"
6900msgstr "(32 bits)"
6901
6902#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
6903#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50
6904msgid "(64-bit)"
6905msgstr "(64 bits)"
6906
6907#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
6908#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53
6909#: util/grub.d/30_os-prober.in:142 util/grub.d/30_os-prober.in:174
6910#: util/grub.d/30_os-prober.in:215 util/grub.d/30_os-prober.in:285
6911msgid "(on %s)"
6912msgstr "(sur %s)"
6913
6914#: util/grub.d/20_linux_xen.in:91
6915msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
6916msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s (mode de dépannage)"
6917
6918#: util/grub.d/20_linux_xen.in:93
6919msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
6920msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s"
6921
6922#: util/grub.d/20_linux_xen.in:103
6923msgid "%s, with Xen hypervisor"
6924msgstr "%s, avec hyperviseur Xen"
6925
6926#: util/grub.d/20_linux_xen.in:114
6927msgid "Loading Xen %s ..."
6928msgstr "Chargement de Xen %s…"
6929
6930#: util/grub.d/20_linux_xen.in:203 util/grub.d/20_linux_xen.in:247
6931msgid "Xen hypervisor, version %s"
6932msgstr "Hyperviseur Xen, version %s"
6933
6934#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
6935#: util/grub.d/20_linux_xen.in:246
6936msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
6937msgstr "Option avancée pour %s (avec hyperviseur Xen)"
6938
6939#: util/grub.d/30_os-prober.in:137
6940msgid "Found %s on %s\\n"
6941msgstr "%s trouvé sur %s\\n"
6942
6943#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
6944#: util/grub.d/30_os-prober.in:324
6945msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
6946msgstr "%s n'est pas encore pris en charge par grub-mkconfig.\\n"
6947
6948#~ msgid ""
6949#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
6950#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
6951#~ msgstr ""
6952#~ "afficher le module de système de fichiers, le disque GRUB, le "
6953#~ "périphérique système, le module de plan de partition, le module "
6954#~ "d'abstraction ou l'UUID du conteneur cryptographique [fs par défaut]"
6955
6956#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]"
6957#~ msgstr "utiliser RÉP comme répertoire racine [/ par défaut]"
6958
6959#~ msgid "root directory of the syslinux disk (default /)."
6960#~ msgstr "répertoire racine du disque syslinux (/ par défaut)."
6961
6962#~ msgid "assume isolinux."
6963#~ msgstr "isolinux supposé."
6964
6965#~ msgid "assume pxelinux."
6966#~ msgstr "pxelinux supposé."
6967
6968#~ msgid "assume syslinux."
6969#~ msgstr "syslinux supposé."
6970
6971#~ msgid "memory allocation failed"
6972#~ msgstr "échec d'allocation mémoire"
6973
6974#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus"
6975#~ msgstr "%s n’est ni hfs, ni hfsplus"
6976
6977#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform."
6978#~ msgstr ""
6979#~ "copie les images GRUB dans net_directory/subdir/target_cpu-platform."
6980
6981#~ msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]."
6982#~ msgstr "répertoire actuel du disque syslinux [$pwd par défaut]"
6983
6984#~ msgid "Address range not associated with RAM"
6985#~ msgstr "L'intervalle d'adresses n'est pas associé à la RAM."
6986
6987#~ msgid "PUBKEY_FILE"
6988#~ msgstr "FICHIER_CLEF_PUBLIQUE"
6989
6990#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
6991#~ msgstr "grub_memalign n'est pas pris en charge par le système"
6992
6993#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
6994#~ msgstr "Si FICHIER est « - », la valeur par défaut %s est utilisée."
6995
6996#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
6997#~ msgstr "ne sauver que les images ASCII"
6998
6999#~ msgid "create width summary file"
7000#~ msgstr "créer un fichier résumé de largeur"
7001
7002#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
7003#~ msgstr ""
7004#~ "L'option --ascii-bitmaps n'accepte pas d'intervalle (elle utilise "
7005#~ "toujours ASCII)."
7006
7007#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
7008#~ msgstr ""
7009#~ "Attention : la fiabilité du générateur de nombres aléatoires n'est pas "
7010#~ "assurée\n"
7011
7012#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
7013#~ msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image de base"
7014
7015#~ msgid "use FILE as grub-setup"
7016#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-setup"
7017
7018#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
7019#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-mkrelpath"
7020
7021#~ msgid "use FILE as grub-probe"
7022#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-probe"
7023
7024#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
7025#~ msgstr ""
7026#~ "PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION doit être un nom de fichier de périphérique "
7027#~ "système."
7028
7029#~ msgid ""
7030#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
7031#~ "Aborting.\\n"
7032#~ msgstr ""
7033#~ "Le chemin « %s » n'est pas lisible par GRUB au démarrage. L'installation "
7034#~ "est impossible. Abandon.\\n"
7035
7036#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
7037#~ msgstr "Échec de la détection automatique de système de fichiers sur %s.\\n"
7038
7039#~ msgid "Try with --recheck."
7040#~ msgstr "Essayez avec --recheck."
7041
7042#~ msgid ""
7043#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
7044#~ "to <%s>"
7045#~ msgstr ""
7046#~ "Si le problème persiste, veuillez le signaler avec la sortie de %s à <%s>"
7047
7048#~ msgid "`%s' failed.\\n"
7049#~ msgstr "Échec de « %s ».\\n"
7050
7051#~ msgid ""
7052#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
7053#~ msgstr ""
7054#~ "Impossible de trouver le disque GRUB pour %s ; impossible de créer "
7055#~ "l'entrée du gestionnaire d'amorçage EFI.\\n"
7056
7057#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
7058#~ msgstr "Création de grub.cfg…"
7059
7060#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
7061#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-glue-efi"
7062
7063#~ msgid "use FILE as grub-render-label"
7064#~ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-render-label"
7065
7066#~ msgid "Packed pixel "
7067#~ msgstr "Palette de couleurs "
7068
7069#~ msgid "embed FILE as a memdisk image"
7070#~ msgstr "embarquer FICHIER comme une image de disque mémoire"
7071
7072#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
7073#~ msgstr "utiliser les images GRUB de RÉP. Est prioritaire sur la cible"
7074
7075#~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
7076#~ msgstr ""
7077#~ "Les renseignements de stockage pour « %s » ne contiennent pas le nom"
7078
7079#~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
7080#~ msgstr "Longueur de nom erronée des renseignements de stockage pour « %s »"
7081
7082#~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
7083#~ msgstr "Le nom de stockage pour « %s » ne se termine pas par NUL"
7084
7085#~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
7086#~ msgstr ""
7087#~ "Impossible de trouver le volume physique « %s ». Vérifiez device.map."
7088
7089#~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
7090#~ msgstr "diskboot.img ne tient pas sur un secteur"
7091
7092#~ msgid "loopback command fails"
7093#~ msgstr "échec de la commande loopback"
7094
7095#~ msgid "cryptomount command fails: %s"
7096#~ msgstr "échec de la commande cryptomount : %s"
7097
7098#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
7099#~ msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %s »"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.