source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-author/AuthorMessages_es.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 82.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2010-01-13 23:10+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-10-26 04:18+0000\n"
7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#. #JClic Author messages
16#: edit_act_description_block
17msgctxt "edit_act_description_block"
18msgid "Description"
19msgstr "Descripción"
20
21#: edit_act_name_tooltip
22msgid "Name of the activity"
23msgstr "Nombre de la actividad"
24
25#: edit_act_name
26msgctxt "edit_act_name"
27msgid "Name:"
28msgstr "Nombre:"
29
30#: edit_act_description_tooltip
31msgid "Description of the activity"
32msgstr "Descripción de la actividad"
33
34#: edit_act_reports_block
35msgctxt "edit_act_reports_block"
36msgid "Reports"
37msgstr "Informes"
38
39#: edit_act_includeInReports
40msgid "Include this activity in reports"
41msgstr "Incluir esta actividad en los informes"
42
43#: edit_act_includeInReports_tooltip
44msgid "Include the results of this activity in users' reports"
45msgstr "Incluir los resultados de esta actividad en los informes de usuario"
46
47#: edit_act_code
48msgid "Code:"
49msgstr "Codigo:"
50
51#: edit_act_code_tooltip
52msgid "Optional code used to group and search in the reports database."
53msgstr ""
54"Código opcional utilizado para agrupar y filtrar en la base de datos de "
55"informes."
56
57#: edit_act_reportActions
58msgid "Report user actions"
59msgstr "Registrar también las acciones"
60
61#: edit_act_reportActions_tooltip
62msgid "Register the details of all the actions performed by users"
63msgstr ""
64"Registrar los detalles de todas las acciones efectuadas por los usuarios."
65
66#: edit_act_counters_block
67msgctxt "edit_act_counters_block"
68msgid "Counters"
69msgstr "Contadores"
70
71#: edit_act_timeCounter
72msgctxt "edit_act_timeCounter"
73msgid "Time counter"
74msgstr "Contador de tiempo"
75
76#: edit_act_timeCounter_tooltip
77msgid "Show/hide the time conter"
78msgstr "Mostrar u ocultar el contador de tiempo."
79
80#: edit_act_actionsCounter
81msgctxt "edit_act_actionsCounter"
82msgid "Tries counter"
83msgstr "Contador de intentos"
84
85#: edit_act_actionsCounter_tooltip
86msgid "Show/hide the tries counter"
87msgstr "Mostrar u ocultar el contador de intentos."
88
89#: edit_act_scoreCounter
90msgctxt "edit_act_scoreCounter"
91msgid "Score counter"
92msgstr "Contador de aciertos"
93
94#: edit_act_scoreCounter_tooltip
95msgid "Show/hide the score counter."
96msgstr "Mostrar u ocultar el contador de aciertos."
97
98#: edit_act_maxTime
99msgid "Max time:"
100msgstr "Tiempo máximo:"
101
102#: edit_act_maxTime_tooltip
103msgid ""
104"Maximum time to to solve the activity, in seconds, or 0 for unlimited time."
105msgstr ""
106"Tiempo máximo permitido para resolver la actividad, en segundos. El cero "
107"significa tiempo ilimitado."
108
109#: edit_act_countdown
110msgid "Countdown"
111msgstr "Cuenta atrás"
112
113#: edit_act_countdown_tooltip
114msgid "The counter starts at máximum value, decreasing to 0."
115msgstr "El contador empieza al valor máximo, decreciendo hasta cero."
116
117#: edit_act_maxActions
118msgid "Max tries:"
119msgstr "Intentos máx.:"
120
121#: edit_act_maxActions_tooltip
122msgid "Maximum number of tries allowed, or 0 for unlimited tries."
123msgstr "Número máximo de intentos permitidos, o cero para ilimitado."
124
125#: edit_act_buttons_block
126msgctxt "edit_act_buttons_block"
127msgid "Buttons"
128msgstr "Botones"
129
130#: edit_act_helpBtn
131msgid "Help"
132msgstr "Ayuda"
133
134#: edit_act_helpBtn_tooltip
135msgid "Show/hide help button"
136msgstr "Mostrar o esconder el botón de ayuda"
137
138#: edit_act_helpBtn_solution
139msgid "Show solution"
140msgstr "Mostrar la solución"
141
142#: edit_act_helpBtn_msg
143msgid "Show this message:"
144msgstr "Mostrar este mensaje:"
145
146#: edit_act_infoBtn
147msgid "Information"
148msgstr "Información"
149
150#: edit_act_infoBtn_tooltip
151msgid "Show/Hide the button of information"
152msgstr "Mostrar u ocultar el botón de información"
153
154#: edit_act_infoBtn_url
155msgid "Show this URL:"
156msgstr "Mostrar esta URL:"
157
158#: edit_act_infoBtn_cmd
159msgid "Execute this command:"
160msgstr "Ejecutar el comando:"
161
162#: edit_act_infoBtn_url_tooltip
163msgid "Web site address to show when click on the info button"
164msgstr ""
165"Dirección de la página web que se mostrará al hacer clic en el botón de "
166"información."
167
168#: edit_act_infoBtn_cmd_tooltip
169msgid "Command line to be executed on click to the info button."
170msgstr ""
171"Linea de órdenes que se ejecutará al hacer clic en el botón de información."
172
173#: edit_act_mainWindow
174msgid "Main window:"
175msgstr "Ventana principal:"
176
177#: edit_act_gameWindow
178msgid "Game window:"
179msgstr "Ventana de juego:"
180
181#: edit_act_margin
182msgid "Margin:"
183msgstr "Margen:"
184
185#: edit_act_margin_tooltip
186msgid "Horizontal and vertical spacing between visual objects."
187msgstr "Espacio vertical y horizontal entre objetos visuales."
188
189#: edit_act_bgColor
190msgctxt "edit_act_bgColor"
191msgid "Background color:"
192msgstr "Color de fondo:"
193
194#: edit_act_bgColor_tooltip
195msgid "Change the background color."
196msgstr "Cambiar el color de fondo."
197
198#: edit_gradient_startColor
199msgid "Start color:"
200msgstr "Color inicial:"
201
202#: edit_gradient_endColor
203msgid "End color:"
204msgstr "Color final:"
205
206#: edit_gradient_startColor_tooltip
207msgid "Selection of the start color"
208msgstr "Selección del color inicial"
209
210#: edit_gradient_endColor_tooltip
211msgid "Selection of the end color"
212msgstr "Selección del color final"
213
214#: edit_gradient_cycles
215msgid "Cycles:"
216msgstr "Ciclos:"
217
218#: edit_gradient_cycles_tooltip
219msgid "Number of repetitions of the gradient over the paint surface"
220msgstr "Número de repeticiones del gradiente sobre la superficie a pintar."
221
222#: edit_gradient_orientation
223msgid "Orientation:"
224msgstr "Orientación:"
225
226#: edit_gradient_orientation_tooltip
227msgid "Gradient's orientation, measured in degrees over the horizontal"
228msgstr "Orientación del gradiente, medida en grados sobre la horizontal."
229
230#: edit_act_gradient
231msgid "Gradient:"
232msgstr "Gradiente:"
233
234#: edit_act_gradient_tooltip
235msgid "Use gradient of colours"
236msgstr "Utilizar un gradiente de colores"
237
238#: edit_color_opacity
239msgid "Opacity"
240msgstr "Opacidad"
241
242#: edit_color_opacity_tooltip
243msgid "Set the color's alpha channel (opacity) value."
244msgstr "Ajusta el valor del canal alfa (opacidad) de color."
245
246#: edit_gradient_title
247msgctxt "edit_gradient_title"
248msgid "Gradient"
249msgstr "Gradiente"
250
251#: edit_gradient_default
252msgid "Use default values (null gradient)"
253msgstr "Utilizar los valores por defecto (gradiente nulo)"
254
255#: edit_act_image
256msgid "Image:"
257msgstr "Imagen:"
258
259#: edit_act_descriptionTab
260msgctxt "edit_act_descriptionTab"
261msgid "Description"
262msgstr "Descripción"
263
264#: edit_act_descriptionTab_tooltip
265msgid "Name and description"
266msgstr "Nombre y descripción"
267
268#: edit_act_tiledBgImg
269msgid "Tiled"
270msgstr "En mosaico"
271
272#: edit_act_tiledBgImg_tooltip
273msgid ""
274"Paint all the surface with the image, repeating it along the X and Y axis as "
275"needed."
276msgstr ""
277"Pinta toda la superficie con la imagen, repitiéndola a lo largo de los ejes "
278"X e Y tantas veces como sea necesario."
279
280#: edit_act_preview
281msgctxt "edit_act_preview"
282msgid "Preview:"
283msgstr "Vista previa:"
284
285#: edit_act_border
286msgctxt "edit_act_border"
287msgid "Border"
288msgstr "Borde"
289
290#: edit_act_border_tooltip
291msgid "Draw a line border arround the window"
292msgstr "Dibujar una linea de borde alrededor de la ventana"
293
294#: edit_act_transparent
295msgid "Transparent"
296msgstr "Transparente"
297
298#: edit_act_transparent_tooltip
299msgid "Window has transparent background"
300msgstr "La ventana tiene el fondo transparente"
301
302#: edit_act_width
303msgctxt "edit_act_width"
304msgid "Width:"
305msgstr "Anchura:"
306
307#: edit_act_height
308msgctxt "edit_act_height"
309msgid "Height:"
310msgstr "Altura:"
311
312#: edit_act_width_tooltip
313msgid "Width of the object, measured in pixels"
314msgstr "Anchura del objeto, indicada en pixels"
315
316#: edit_act_height_tooltip
317msgid "Height of the object, measured in pixels"
318msgstr "Altura del objeto, en pixels"
319
320#: edit_act_centered
321msgctxt "edit_act_centered"
322msgid "Centered"
323msgstr "Centrada"
324
325#: edit_act_centered_tooltip
326msgid "The object will be centered over the main window"
327msgstr "El objeto se situa centrado respecto a la ventana principal"
328
329#: edit_act_x
330msgctxt "edit_act_x"
331msgid "X:"
332msgstr "X:"
333
334#: edit_act_x_tooltip
335msgid "Absolute horizontal location"
336msgstr "Posición horizontal absoluta"
337
338#: edit_act_y
339msgctxt "edit_act_y"
340msgid "Y:"
341msgstr "Y:"
342
343#: edit_act_y_tooltip
344msgid "Absolute vertical location"
345msgstr "Posición vertical absoluta"
346
347#: edit_act_ui_block
348msgctxt "edit_act_ui_block"
349msgid "User interface"
350msgstr "Interfaz de usuario"
351
352#: edit_act_image_tooltip
353msgid "Select an image"
354msgstr "Seleccionar una imagen"
355
356#: edit_act_text
357msgid "Text:"
358msgstr "Texto:"
359
360#: edit_act_text_tooltip
361msgid "Text to be shown inside this object"
362msgstr "Texto que se mostrará en este objeto"
363
364#: edit_font_face
365msgid "Typeface:"
366msgstr "Tipo:"
367
368#: edit_font_size
369msgid "Size:"
370msgstr "Tamaño:"
371
372#: edit_font_bold
373msgid "Bold"
374msgstr "Negrita"
375
376#: edit_font_italic
377msgid "Italic"
378msgstr "Cursiva"
379
380#: edit_font_underline
381msgid "Underline"
382msgstr "Subrayado"
383
384#: edit_font_style
385msgctxt "edit_font_style"
386msgid "Style:"
387msgstr "Estilo:"
388
389#: edit_cell_title
390msgid "Cell contents"
391msgstr "Contenido de la casilla"
392
393#: edit_act_messages
394msgctxt "edit_act_messages"
395msgid "Messages"
396msgstr "Mensajes"
397
398#: edit_act_msg_initial
399msgid "Initial message:"
400msgstr "Mensaje inicial:"
401
402#: edit_act_msg_final
403msgid "Final message:"
404msgstr "Mensaje final:"
405
406#: edit_act_msg_prev
407msgid "Previous message:"
408msgstr "Mensaje previo:"
409
410#: edit_act_msg_error
411msgid "Error message:"
412msgstr "Mensaje de error:"
413
414#: edit_act_msg_initial_tooltip
415msgid "Message to be shown when the activity starts"
416msgstr "Mensaje que se muestra al inicar la actividad"
417
418#: edit_act_msg_final_tooltip
419msgid "Message to be shown when the activity is finished"
420msgstr "Mensaje que se muestra al acabar la actividad"
421
422#: edit_act_msg_error_tooltip
423msgid "Message to be shown when the activity ends with errors"
424msgstr "Mensaje que se muestra al acabar la actividad con errores"
425
426#: edit_act_msg_prev_tooltip
427msgid ""
428"Message to be shown prior to the start of the activity (only in certain "
429"types of activities)"
430msgstr ""
431"Mensaje que se muestra antes de empezar (solo en ciertos tipos de "
432"actividades)"
433
434#: edit_align
435msgid "Align:"
436msgstr "Orientación:"
437
438#: edit_act_textColor
439msgid "Text color:"
440msgstr "Color del texto:"
441
442#: edit_act_textColor_tooltip
443msgid "Color used to draw text"
444msgstr "Color utilizado para dibujar el texto"
445
446#: edit_act_shadowColor
447msgid "Shadow color:"
448msgstr "Color de la sombra:"
449
450#: edit_act_shadowColor_tooltip
451msgid "Color used for drawing the text's shadow, when appliable"
452msgstr "Color utilizado en la sombra del texto, si existe."
453
454#: edit_act_shadow
455msgid "Shadow"
456msgstr "Sombra"
457
458#: edit_act_shadow_tooltip
459msgid "Draw text with shadow"
460msgstr "Dibujar el texto con sombra"
461
462#: edit_act_borderColor
463msgid "Border color:"
464msgstr "Color del borde:"
465
466#: edit_act_borderColor_tooltip
467msgid "Color used to draw the cell's border"
468msgstr "Color utilizado para dibujar el borde de la casilla"
469
470#: edit_act_inactiveColor
471msgid "Inactive state color:"
472msgstr "Color de estado inactivo:"
473
474#: edit_act_inactiveColor_tooltip
475msgid "Color used when the cell is disabled"
476msgstr "Color utilizado cuando la casilla está desactivada"
477
478#: edit_act_altColor
479msgid "Alternative color:"
480msgstr "Color alternativo:"
481
482#: edit_act_altColor_tooltip
483msgid "Color used to draw the alternative content in solved cells."
484msgstr ""
485"Color con el que se muestra el contenido alternativo de las casillas una vez "
486"solucionadas."
487
488#: edit_cell_marked
489msgid "Marked"
490msgstr "Marcada"
491
492#: edit_cell_disabled
493msgid "Disabled"
494msgstr "Desactivada"
495
496#: edit_cell_alt
497msgid "Alternative"
498msgstr "Alternativa"
499
500#: edit_cell_textMargin
501msgid "Internal margin:"
502msgstr "Margen interno:"
503
504#: edit_cell_textMargin_tooltip
505msgid "Amount of space between cell's border and text."
506msgstr "Espacio entre los bordes de la celda y el texto."
507
508#: edit_cell_borderWidth
509msgid "Border width:"
510msgstr "Grosor del borde:"
511
512#: edit_cell_borderWidth_tooltip
513msgid "Width of the stroke used to draw the standard border"
514msgstr "Grosor del trazo utilizado para dibujar el borde."
515
516#: edit_cell_markerWidth
517msgid "Marker width:"
518msgstr "Grosor del marcador:"
519
520#: edit_cell_markerWidth_tooltip
521msgid ""
522"Width of the stroke used to draw the border when the cell is marked or "
523"selected"
524msgstr ""
525"Grosor del trazo utilizado para dibujar el borde cuando la casilla se "
526"encuentra marcada o seleccionada."
527
528#: edit_cell_alt_tooltip
529msgid "Preview in \"alternative\" state"
530msgstr "Vista previa de la casilla en estado \"alternativo\""
531
532#: edit_cell_disabled_tooltip
533msgid "Preview in \"disabled\" state"
534msgstr "Vista previa en estado \"desactivado\""
535
536#: edit_cell_marked_tooltip
537msgid "Preview in \"marked\" state"
538msgstr "Vista previa en estado \"marcado\""
539
540#: edit_act_testAction
541msgid "Preview activity"
542msgstr "Mostrar actividad"
543
544#: edit_act_testAction_tooltip
545msgid "Preview and test the activity"
546msgstr "Probar el funcionamiento de la actividad"
547
548#: edit_act_panels_description
549msgctxt "edit_act_panels_description"
550msgid "Description"
551msgstr "Descripción"
552
553#: edit_act_panels_description_tooltip
554msgid "Title and description of the activity"
555msgstr "Título y descripción de la actividad"
556
557#: edit_act_panels_options
558msgid "Options"
559msgstr "Opciones"
560
561#: edit_act_panels_options_tooltip
562msgid "Options of the activity"
563msgstr "Opciones de la actividad"
564
565#: edit_act_panels_frame
566msgctxt "edit_act_panels_frame"
567msgid "Window"
568msgstr "Ventana"
569
570#: edit_act_panels_frame_tooltip
571msgid "Aspect, size and position of the activity window"
572msgstr ""
573"Aspecto, tamaño y posición de la ventana en la que corre la actividad"
574
575#: edit_act_panels_messages
576msgctxt "edit_act_panels_messages"
577msgid "Messages"
578msgstr "Mensajes"
579
580#: edit_act_panels_messages_tooltip
581msgid "Content of the activity messages"
582msgstr "Contenido de los mensajes de la actividad"
583
584#: edit_act_panels_panel
585msgid "Panel"
586msgstr "Panel"
587
588#: edit_act_panels_panel_tooltip
589msgid "Contents of the panel"
590msgstr "Contenido del panel"
591
592#: edit_style_title
593msgctxt "edit_style_title"
594msgid "Style"
595msgstr "Estilo"
596
597#: edit_style_tooltip
598msgid "Set the cells color, font and size"
599msgstr "Ajustar el color, tipo y tamaño de letra de las celdas"
600
601#: edit_act_style
602msgctxt "edit_act_style"
603msgid "Style:"
604msgstr "Estilo:"
605
606#: edit_act_overlap
607msgid "Avoid text overlap image"
608msgstr "Evitar sobreposición imagen/texto"
609
610#: edit_act_overlap_tooltip
611msgid "Try to avoid text overlapping over image"
612msgstr "Intentar evitar que texto e imagen se solapen"
613
614#: edit_media_exists_1
615msgid "The file"
616msgstr "El archivo"
617
618#: edit_media_exists_2
619msgid "already exists in the media library!"
620msgstr "ya se encuentra en la mediateca!"
621
622#: edit_act_shaper
623msgid "Shaper:"
624msgstr "Recortador:"
625
626#: edit_act_shaper_err
627msgid "Shaper error:"
628msgstr "Error en el generador de formas:"
629
630#: edit_act_num_cols
631msgid "Columns:"
632msgstr "Columnas:"
633
634#: edit_act_num_rows
635msgid "Rows:"
636msgstr "Filas:"
637
638#: edit_act_toothHeightFactor
639msgid "Tooth height:"
640msgstr "Altura de los dientes:"
641
642#: edit_act_toothWidthFactor
643msgid "Tooth width:"
644msgstr "Anchura de los dientes:"
645
646#: edit_act_toothRandom
647msgid "Random distribution"
648msgstr "Distribución aleatoria"
649
650#: edit_act_shaper_properties
651msgid "Shaper properties"
652msgstr "Propiedades del generador de formas"
653
654#: edit_act_panels_text
655msgid "Text"
656msgstr "Texto"
657
658#: edit_act_panels_text_tooltip
659msgid "Text of the activity"
660msgstr "Texto de la actividad"
661
662#: action_saveFile_caption
663msgid "Save..."
664msgstr "Guardar..."
665
666#: action_saveFile_keys
667msgctxt "action_saveFile_keys"
668msgid "SS"
669msgstr "GG"
670
671#: action_saveFile_tooltip
672msgid "Save the current project"
673msgstr "Guardar el proyecto"
674
675#: action_docTree_caption
676msgid "Document tree..."
677msgstr "Árbol del documento..."
678
679#: action_docTree_keys
680msgid "T*"
681msgstr "A*"
682
683#: action_docTree_tooltip
684msgid "Show the project's document as a tree"
685msgstr "Mostrar el documento del proyecto en forma de árbol"
686
687#: edit_docTree_title
688msgid "Document tree"
689msgstr "Árbol del documento"
690
691#: edit_media_referencedBy
692msgid "Referenced by:"
693msgstr "Referenciado por:"
694
695#: msg_prompt_loadReferences
696msgid ""
697"<html><font face=\"dialog\" size=\"2\"><B>Warning:</B><P>This project "
698"connects with other projects.<BR>Do you want to explore the links and to "
699"load all the related files?<P>(It's advisable to answer <B>YES</B> when "
700"importing Clic 3.0 activities)</font></html>"
701msgstr ""
702"<html><font face=\"dialog\" size=\"8pt\"><B>Atención:</B><P>Este proyecto "
703"enlaza con otros proyectos.<BR>¿Desea explorar los enlaces y cargar todos "
704"los archivos relacionados?<P>(Se recomienda responder <B>SI</B> cuando se "
705"está importando un paquete de actividades Clic 3.0)</font></html>"
706
707#: edit_mc_type
708msgctxt "edit_mc_type"
709msgid "Type:"
710msgstr "Tipo:"
711
712#: edit_mc_type_unknown
713msgid "Unknown"
714msgstr "Desconocido"
715
716#: edit_mc_type_sound
717msgid "Play sound"
718msgstr "Interpretar sonido"
719
720#: edit_mc_type_video
721msgid "Play video"
722msgstr "Interpretar video"
723
724#: edit_mc_type_midi
725msgid "Play MIDI"
726msgstr "Interpretar MIDI"
727
728#: edit_mc_type_cdaudio
729msgid "Play CD audio"
730msgstr "Interpretar CD audio"
731
732#: edit_mc_type_record
733msgid "Record sound"
734msgstr "Grabar sonido"
735
736#: edit_mc_type_play_recorded
737msgid "Play recorded sound"
738msgstr "Interpretar grabación"
739
740#: edit_mc_type_run_activity
741msgid "Go to activity"
742msgstr "Ir a la actividad"
743
744#: edit_mc_type_run_sequence
745msgid "Go to sequence"
746msgstr "Ir a la secuencia"
747
748#: edit_mc_type_run_external
749msgid "Run program"
750msgstr "Ejecutar un programa"
751
752#: edit_mc_type_url
753msgid "Show URL"
754msgstr "Mostrar la URL"
755
756#: edit_mc_type_exit
757msgid "End"
758msgstr "Acabar"
759
760#: edit_mc_type_return
761msgctxt "edit_mc_type_return"
762msgid "Return"
763msgstr "Volver"
764
765#: edit_mc_level
766msgid "Priority level:"
767msgstr "Nivel de prioridad:"
768
769#: edit_mc_file
770msgid "File:"
771msgstr "Archivo:"
772
773#: edit_mc_externalParam
774msgid "Parameters:"
775msgstr "Parámetros:"
776
777#: edit_mc_from
778msgctxt "edit_mc_from"
779msgid "From:"
780msgstr "Desde:"
781
782#: edit_mc_to
783msgctxt "edit_mc_to"
784msgid "To:"
785msgstr "Hasta:"
786
787#: edit_mc_length
788msgctxt "edit_mc_length"
789msgid "Max. length:"
790msgstr "Duración máx.:"
791
792#: edit_mc_recBuffer
793msgid "Record tape:"
794msgstr "Cinta de grabación:"
795
796#: edit_mc_stretch
797msgid "Stretch size"
798msgstr "Comprimir si no cabe"
799
800#: edit_mc_location
801msgctxt "edit_mc_location"
802msgid "Location:"
803msgstr "Posición:"
804
805#: edit_mc_location_x
806msgctxt "edit_mc_location_x"
807msgid "X:"
808msgstr "X:"
809
810#: edit_mc_location_y
811msgctxt "edit_mc_location_y"
812msgid "Y:"
813msgstr "Y:"
814
815#: edit_mc_location_from
816msgctxt "edit_mc_location_from"
817msgid "From:"
818msgstr "Desde:"
819
820#: edit_mc_location_from_box
821msgid "Cell"
822msgstr "Celda"
823
824#: edit_mc_location_from_window
825msgctxt "edit_mc_location_from_window"
826msgid "Window"
827msgstr "Ventana"
828
829#: edit_mc_location_from_frame
830msgid "Frame"
831msgstr "Marco"
832
833#: edit_mc_loop
834msgid "Loop playback"
835msgstr "Repetir indefinidamente"
836
837#: edit_mc_autostart
838msgid "Auto start"
839msgstr "Arranque automático"
840
841#: edit_mc_catchmouse
842msgid "Catch mouse"
843msgstr "Capturar ratón"
844
845#: edit_mc_title
846msgid "Multimedia and active content"
847msgstr "Contenido activo y multimedia"
848
849#: edit_mc_label
850msgid "Active content:"
851msgstr "Contenido activo:"
852
853#: edit_media_dlg_title
854msgid "Multimedia object selection"
855msgstr "Selección del objeto multimedia"
856
857#: edit_media_title
858msgctxt "edit_media_title"
859msgid "Media library"
860msgstr "Biblioteca de recursos"
861
862#: edit_mc_pos_cell
863msgid "Centered over cell"
864msgstr "Centrado en la celda"
865
866#: edit_mc_pos_window
867msgid "Centered over window"
868msgstr "Centrado en la ventana"
869
870#: edit_mc_pos_absolute
871msgid "Specify position:"
872msgstr "Especificar posición:"
873
874#: edit_tree_badFormat
875msgid "Incorrect tree structure or data!"
876msgstr "La estructura o los datos del árbol son incorrectos."
877
878#: edit_act_panels_controls
879msgid "Controls"
880msgstr "Controles"
881
882#: edit_act_panels_controls_tooltip
883msgid "Options for buttons and counters"
884msgstr "Opciones de botones y contadores"
885
886#: edit_act_class
887msgctxt "edit_act_class"
888msgid "Type:"
889msgstr "Tipo:"
890
891#: edit_act_gridLayout
892msgid "Grid layout:"
893msgstr "Distribución de los paneles:"
894
895#: edit_act_gridLayout_tooltip
896msgid "Relative postion of the panels A and B."
897msgstr "Posición relativa de los paneles A y B."
898
899#: edit_act_inverseResolution
900msgid "Inverse resolution"
901msgstr "Resolución inversa"
902
903#: edit_act_inverseResolution_tooltip
904msgid ""
905"The activity is solved when all assigned elements of \"B\" are matched."
906msgstr ""
907"La actividad se considerará resuelta cuando todos los elementos de \"B\" "
908"estén emparejados."
909
910#: edit_act_showAllArrows
911msgid "Show all arrows"
912msgstr "Mostrar todas las flechas"
913
914#: edit_act_alt
915msgid "Alternative content:"
916msgstr "Contenido alternativo:"
917
918#: edit_act_alt_tooltip
919msgid "Content shown in solved cells and non-assigned cells."
920msgstr ""
921"Contenido que se muestra en las casillas ya resueltas o no asignadas."
922
923#: edit_act_alt_toggle
924msgid "ALT"
925msgstr "ALT"
926
927#: edit_act_alt_toggle_tooltip
928msgid "Edit the alternative content"
929msgstr "Editar el contenido alternativo"
930
931#: edit_act_grid
932msgid "Grid"
933msgstr "Panel"
934
935#: edit_act_grid_A
936msgid "Grid A"
937msgstr "Panel A"
938
939#: edit_act_grid_B
940msgid "Grid B"
941msgstr "Panel B"
942
943#: edit_act_grid_layout
944msgid "Layout"
945msgstr "Distribución"
946
947#: edit_act_grid_relationship
948msgid "Relationship"
949msgstr "Relaciones"
950
951#: edit_seq_activity_header
952msgid "activity"
953msgstr "actividad"
954
955#: edit_seq_tag_header
956msgid "tag"
957msgstr "etiqueta"
958
959#: edit_seq_jump_header
960msgid "jump to"
961msgstr "salto a"
962
963#: edit_seq_activity
964msgctxt "edit_seq_activity"
965msgid "Activity:"
966msgstr "Actividad:"
967
968#: edit_seq_tag
969msgctxt "edit_seq_tag"
970msgid "Label:"
971msgstr "Etiqueta:"
972
973#: edit_seq_description
974msgctxt "edit_seq_description"
975msgid "Description:"
976msgstr "Descripción:"
977
978#: edit_seq_auto
979msgid "Move on automatically"
980msgstr "Avance automático"
981
982#: edit_seq_delay
983msgid "Delay:"
984msgstr "Retardo:"
985
986#: edit_seq_action_fwd
987msgid "Go forward"
988msgstr "Avanzar"
989
990#: edit_seq_action_back
991msgid "Go bak"
992msgstr "Retroceder"
993
994#: edit_seq_action_jump
995msgid "Jump to..."
996msgstr "Saltar a..."
997
998#: edit_seq_action_stop
999msgid "Stop"
1000msgstr "Detenerse"
1001
1002#: edit_seq_action_return
1003msgctxt "edit_seq_action_return"
1004msgid "Return"
1005msgstr "Volver"
1006
1007#: edit_seq_action_exit
1008msgid "Exit JClic"
1009msgstr "Salir de JClic"
1010
1011#: edit_seq_arrow_fwd
1012msgid "Forward arrow:"
1013msgstr "Flecha adelante:"
1014
1015#: edit_seq_arrow_back
1016msgid "Back arrow:"
1017msgstr "Flecha atrás:"
1018
1019#: edit_seq_action
1020msgid "Action:"
1021msgstr "Acción:"
1022
1023#: edit_seq_button_enabled
1024msgid "Show button"
1025msgstr "Mostrar botón"
1026
1027#: edit_seq_project
1028msgid "JClic Project:"
1029msgstr "Proyecto JClic:"
1030
1031#: edit_act_absolute
1032msgid "Absolute position"
1033msgstr "Posición absoluta"
1034
1035#: edit_act_absolute_tooltip
1036msgid "The object will be placed at the specified X and Y co-ordinates"
1037msgstr "El objeto se situará en las coordenadas X e Y que se especifiquen"
1038
1039#: edit_act_location
1040msgctxt "edit_act_location"
1041msgid "Location:"
1042msgstr "Posición:"
1043
1044#: edit_seq_newElement
1045msgid "New sequence element..."
1046msgstr "Nuevo elemento de secuencia..."
1047
1048#: edit_seq_newElement_tooltip
1049msgid "Insert a new element into the activity sequence"
1050msgstr "Insertar un nuevo elemento en la secuencia de actividades"
1051
1052#: edit_seq_newElement_msg
1053msgid "Please select an activity for the new sequence element."
1054msgstr "Seleccione una actividad para el nuevo elemento de secuencia."
1055
1056#: edit_seq_newElement_error_noAct
1057msgid "Cannot create a new sequence element without activity!"
1058msgstr ""
1059"¡No se puede crear un nuevo elemento de secuencia sin indicar la actividad!"
1060
1061#: edit_seq_newElement_error_emptyList
1062msgid ""
1063"This project has no activities! Unable to create sequence elements in an "
1064"empty project."
1065msgstr ""
1066"En este proyecto no hay ninguna actividad. No se pueden crear elementos de "
1067"secuencia en un proyecto vacío."
1068
1069#: edit_seq_jump_msg
1070msgid "Jump target:"
1071msgstr "Destino del salto:"
1072
1073#: edit_seq_jump_title
1074msgid "Jump target"
1075msgstr "Destino del salto"
1076
1077#: edit_act_newActivity_tooltip
1078msgid "Add a new activity to project"
1079msgstr "Añadir una nueva actividad al projecto"
1080
1081#: edit_act_prompt_class
1082msgid "Type of activity:"
1083msgstr "Tipo de actividad:"
1084
1085#: edit_act_prompt_name
1086msgctxt "edit_act_prompt_name"
1087msgid "Name:"
1088msgstr "Nombre:"
1089
1090#: edit_act_newActivity_msg
1091msgid "Please select the type of activity to create and give it a name:"
1092msgstr ""
1093"Seleccione el tipo de actividad que desea crear y asígnele un nombre:"
1094
1095#: edit_act_newActivity_error_noAct
1096msgid "You must select an activity type!"
1097msgstr "¡Hay que seleccionar un tipo de actividad!"
1098
1099#: edit_act_newActivity_error_noName
1100msgid "You must especify a name for the activity!"
1101msgstr "¡Hay que indicar un nombre para la actividad!"
1102
1103#: edit_act_newActivity_error_creating
1104msgid "Unable to create activity!"
1105msgstr "¡No se ha podido crear la actividad!"
1106
1107#: edit_act_newActivity_class
1108msgid "Java class name:"
1109msgstr "Clase Java:"
1110
1111#: edit_text_act_format
1112msgid "Format"
1113msgstr "Formato"
1114
1115#: edit_text_act_answer
1116msgid "Answer"
1117msgstr "Respuesta"
1118
1119#: edit_text_act_popup
1120msgid "Pop up"
1121msgstr "Ventana emergente"
1122
1123#: edit_text_act_answer_label
1124msgid "Valid answers:"
1125msgstr "Respuestas válidas:"
1126
1127#: edit_list_newElement_tooltip
1128msgid "Add a new list element"
1129msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista"
1130
1131#: edit_list_editElement_tooltip
1132msgid "Edit the selected list element"
1133msgstr "Modificar el elemento seleccionado"
1134
1135#: edit_list_deleteElement_tooltip
1136msgid "Delete the selected list element"
1137msgstr "Eliminar el elemento seleccionado de la lista"
1138
1139#: edit_list_upBtn_tooltip
1140msgid "Move up"
1141msgstr "Mover arriba"
1142
1143#: edit_list_downBtn_tooltip
1144msgid "Move down"
1145msgstr "Mover abajo"
1146
1147#: edit_list_newValue
1148msgid "New text:"
1149msgstr "Nuevo texto:"
1150
1151#: edit_list_addElement
1152msgid "Add new list element"
1153msgstr "Añadir un nuevo elemento de texto"
1154
1155#: edit_list_modifyValue
1156msgid "Modify selected text"
1157msgstr "Modificación del texto seleccionado"
1158
1159#: edit_text_act_target
1160msgid "Target"
1161msgstr "Incógnita"
1162
1163#: edit_text_act_maxLen
1164msgctxt "edit_text_act_maxLen"
1165msgid "Max. length:"
1166msgstr "Longitud máxima:"
1167
1168#: edit_text_act_maxLen_tooltip
1169msgid "Maximum amount of characters in the answer."
1170msgstr "Número máximo de caracteres permitidos en la respuesta."
1171
1172#: edit_text_act_fillingChar
1173msgid "Filling character"
1174msgstr "Carácter de relleno"
1175
1176#: edit_text_act_fillingChar_tooltip
1177msgid "Character used to indicate the blank"
1178msgstr "Carácter utilizado para indicar la incógnita"
1179
1180#: edit_text_act_iniLen
1181msgid "Initial length:"
1182msgstr "Longitud inicial:"
1183
1184#: edit_text_act_iniLen_tooltip
1185msgid ""
1186"Number of filling chars that will be displayed at the beginning of the "
1187"activity."
1188msgstr ""
1189"Número de caracteres de relleno que se mostraran al inicio de la actividad."
1190
1191#: edit_text_act_iniText
1192msgid "Initial text:"
1193msgstr "Texto inicial:"
1194
1195#: edit_text_act_iniText_tooltip
1196msgid "Text displayed in the blank at the beggining of the activity."
1197msgstr "Texto que se mostrará en la incógnita al iniciar la actividad."
1198
1199#: edit_text_act_list
1200msgid "Show a list of options:"
1201msgstr "Mostrar una lista de opciones:"
1202
1203#: edit_text_act_list_tooltip
1204msgid "Display a list of options from which the user must select one."
1205msgstr "El usuario/a deberá elegir una opción en una lista."
1206
1207#: edit_text_act_check_title
1208msgid "Correction options"
1209msgstr "Opciones de evaluación"
1210
1211#: edit_text_act_popup_no
1212msgid "No pop up"
1213msgstr "Sin ventana emergente"
1214
1215#: edit_text_act_popup_always
1216msgid "Pop up automatically"
1217msgstr "Aparición automática"
1218
1219#: edit_text_act_popup_onError
1220msgid "Pop up in errors"
1221msgstr "Aparición en errores"
1222
1223#: edit_text_act_popup_onDemand
1224msgid "Pop up with F1"
1225msgstr "Aparición con F1"
1226
1227#: edit_text_act_popup_type
1228msgctxt "edit_text_act_popup_type"
1229msgid "Type:"
1230msgstr "Tipo:"
1231
1232#: edit_text_act_popup_delay
1233msgid "Pop up delay:"
1234msgstr "Retardo de aparicion:"
1235
1236#: edit_text_act_popup_maxTime
1237msgctxt "edit_text_act_popup_maxTime"
1238msgid "Max. time:"
1239msgstr "Tiempo máximo:"
1240
1241#: edit_text_act_popup_onlyPlay
1242msgid "Sound only"
1243msgstr "Solamente interpretar sonido"
1244
1245#: edit_text_act_err_noSelection
1246msgid ""
1247"You must select a fragment of text in order to create a new text target!"
1248msgstr ""
1249"Para crear una nueva incógnita es necesario seleccionar un fragmento de "
1250"texto."
1251
1252#: edit_text_act_err_badCharInSelection
1253msgid "Target text cannot include paragraph returns nor tabs."
1254msgstr ""
1255"El texto de las incógnitas no puede incluir retornos de párrafo ni "
1256"tabuladores."
1257
1258#: edit_text_act_err_nestedTargets
1259msgid "Targets cannot nest!"
1260msgstr "Las incógnitas no se pueden solapar"
1261
1262#: edit_text_act_err_cellInTarget
1263msgid "Targets cannot contain cells!"
1264msgstr "¡Las incógnitas no pueden contener celdas!"
1265
1266#: edit_text_act_pageBgColor
1267msgid "Paper colour:"
1268msgstr "Color del papel:"
1269
1270#: edit_text_act_editStylesBtn
1271msgid "Edit document styles..."
1272msgstr "Editar los estilos del documento..."
1273
1274#: edit_text_act_mainStyle
1275msgid "Main style:"
1276msgstr "Estilo principal:"
1277
1278#: edit_text_act_tabSpc
1279msgid "Tab space:"
1280msgstr "Tab space:"
1281
1282#: edit_text_act_tabSize
1283msgid "Spaces between tab marks:"
1284msgstr "Espacios entre marcas de tabulador:"
1285
1286#: edit_text_act_colors
1287msgid "Colors:"
1288msgstr "Colores:"
1289
1290#: edit_text_act_targetStyle
1291msgid "Target colors:"
1292msgstr "Colores de las incógnitas:"
1293
1294#: edit_text_act_errorStyle
1295msgid "Error colors:"
1296msgstr "Colores de error:"
1297
1298#: edit_text_act_preview
1299msgctxt "edit_text_act_preview"
1300msgid "Preview:"
1301msgstr "Vista preliminar:"
1302
1303#: edit_text_act_styleSample_default_start
1304msgid "Standard text"
1305msgstr "Texto normal"
1306
1307#: edit_text_act_styleSample_target
1308msgid "target"
1309msgstr "incógnita"
1310
1311#: edit_text_act_styleSample_error
1312msgid "error"
1313msgstr "error"
1314
1315#: edit_text_act_styleSample_default_fill
1316msgid "standard text"
1317msgstr "texto normal"
1318
1319#: edit_text_act_styleSample_default_end
1320msgid "standard text."
1321msgstr "texto normal."
1322
1323#: edit_text_act_warnDeleteTarget
1324msgid ""
1325"Warning: This action will supress the currently selected target. Do you want "
1326"to proceed?"
1327msgstr ""
1328"Atención: esta acción suprimirá la incógnita actualmente seleccionada. "
1329"¿Seguro que desea hacerlo?"
1330
1331#: edit_text_act_prevScreen_title
1332msgid "Previous screen..."
1333msgstr "Ventana previa..."
1334
1335#: edit_text_act_prevScreen_no
1336msgid "Don't display any text before starting the activity"
1337msgstr "No mostrar ningún texto antes de empezar la actividad"
1338
1339#: edit_text_act_prevScreen_original
1340msgid "Display the complete text of the exercise"
1341msgstr "Mostrar el texto completo del ejercicio"
1342
1343#: edit_text_act_prevScreen_special
1344msgid "Display this text:"
1345msgstr "Mostrar este texto:"
1346
1347#: edit_text_act_prevScreen_time
1348msgctxt "edit_text_act_prevScreen_time"
1349msgid "Max. time:"
1350msgstr "Tiempo màximo:"
1351
1352#: edit_text_act_edit_target
1353msgid "Target..."
1354msgstr "Incógnita..."
1355
1356#: edit_text_act_checkButton_show
1357msgid "Show correction button"
1358msgstr "Mostrar botón de evaluación"
1359
1360#: edit_text_act_checkButtonText
1361msgid "Button text:"
1362msgstr "Texto del botón:"
1363
1364#: edit_text_act_checkCase
1365msgid "Match case"
1366msgstr "Comprobar mayúsculas / minúsculas"
1367
1368#: edit_text_act_checkAccents
1369msgid "Consider accents and special characters"
1370msgstr "Considerar acentos y caracteres especiales"
1371
1372#: edit_text_act_checkPunct
1373msgid "Consider punctuation marks"
1374msgstr "Considerar los símbolos de puntuación"
1375
1376#: edit_text_act_checkDoubleSpc
1377msgid "Allow repeated spaces"
1378msgstr "Permitir espacios repetidos"
1379
1380#: edit_text_act_checkOptions
1381msgid "Criteria"
1382msgstr "Criterios"
1383
1384#: edit_text_act_checkAutoJump
1385msgid "Move on to next target when filled in"
1386msgstr "Saltar automáticamente a la siguiente incógnita"
1387
1388#: edit_text_act_checkForceOk
1389msgid "Move only after correct guess"
1390msgstr "Avanzar solo si se responde correctamente"
1391
1392#: edit_text_act_checkDetail
1393msgid "Indicate mistakes letter by letter"
1394msgstr "Indicar la posición de los errores"
1395
1396#: edit_text_act_checkDetail_params
1397msgid "Analysis algorithm parameters:"
1398msgstr "Parámetros del algoritmo de análisis:"
1399
1400#: edit_text_act_checkDetail_steps
1401msgid "Steps:"
1402msgstr "Pasos:"
1403
1404#: edit_text_act_checkDetail_field
1405msgid "Exploration field:"
1406msgstr "Campo de exploración:"
1407
1408#: edit_text_act_defaultCheckButtonText
1409msgid "Check"
1410msgstr "Evaluación"
1411
1412#: edit_text_act_advancedCorrectionOptions
1413msgid "Answer analysis"
1414msgstr "Análisis de las respuestas"
1415
1416#: edit_text_act_check_bt
1417msgid "Correction..."
1418msgstr "Evaluación..."
1419
1420#: edit_text_act_checkButton
1421msgid "Correction button"
1422msgstr "Botón de evaluación"
1423
1424#: edit_text_act_checkProgress
1425msgid "Progress"
1426msgstr "Progreso"
1427
1428#: edit_text_act_typeBtn
1429msgid "Type..."
1430msgstr "Tipo..."
1431
1432#: edit_text_act_orderParagraphs
1433msgid "Order paragraphs"
1434msgstr "Ordenar párrafos"
1435
1436#: edit_text_act_orderWords
1437msgid "Order words"
1438msgstr "Ordenar palabras"
1439
1440#: edit_text_act_order_amongstPar
1441msgid "Shuffle words amongst paragraphs"
1442msgstr "Barajar palabras entre párrafos"
1443
1444#: edit_text_act_type_title
1445msgid "Activity type"
1446msgstr "Tipo de actividad"
1447
1448#: edit_text_act_warnChangeType
1449msgid ""
1450"This action will clear all the existing targets. Do you want to proceed?"
1451msgstr ""
1452"Esta acción suprimirá todas las incógnitas actualmente definidas. ¿Seguro "
1453"que desea hacerlo?"
1454
1455#: edit_text_act_identWords
1456msgid "Identify words"
1457msgstr "Identificar palabras"
1458
1459#: edit_text_act_identChars
1460msgid "Identify characters"
1461msgstr "Identificar caracteres"
1462
1463#: edit_media_change_name
1464msgid "Change name..."
1465msgstr "Cambiar nombre..."
1466
1467#: edit_media_change_file
1468msgid "Change file..."
1469msgstr "Cambiar el archivo..."
1470
1471#: edit_media_includeInZip
1472msgid "Save into ZIP file"
1473msgstr "Guardarlo en el archivo ZIP"
1474
1475#: edit_media_type
1476msgid "Media type:"
1477msgstr "Tipo de recurso:"
1478
1479#: edit_media_size
1480msgid "File size:"
1481msgstr "Tamaño del archivo:"
1482
1483#: edit_media_show_type
1484msgid "Files of type:"
1485msgstr "Tipo de archivos:"
1486
1487#: edit_media_preview
1488msgid "Preview media"
1489msgstr "Visualizar objeto"
1490
1491#: edit_media_preview_tooltip
1492msgid "Preview media resource"
1493msgstr "Previsualización del recurso multimedia"
1494
1495#: edit_media_rename
1496msgid "Change resource name"
1497msgstr "Cambiar el nombre del recurso"
1498
1499#: edit_media_rename_title
1500msgid "Rename"
1501msgstr "Renombrar"
1502
1503#: edit_media_rename_prompt
1504msgid "New name:"
1505msgstr "Nuevo nombre:"
1506
1507#: edit_media_rename_invalid
1508msgid "Invalid resource name!"
1509msgstr "¡Nombre de recurso no válido!"
1510
1511#: edit_media_rename_exists
1512msgid ""
1513"There is another resource with this name! Each resource must have a unique "
1514"name."
1515msgstr ""
1516"Ya existe otro recurso con este nombre. Los recursos deben tener un nombre "
1517"único en el proyecto."
1518
1519#: edit_media_chfile_invalid
1520msgid "Invalid file!"
1521msgstr "Archivo incorrecto"
1522
1523#: err_media_chfile_different
1524msgid "File must be of same type"
1525msgstr "File must be of same type"
1526
1527#: edit_media_font_error
1528msgid "Unable to load font!"
1529msgstr "No se pudo cargar el tipo de letra."
1530
1531#: edit_media_save_file
1532msgid "Save file (extract from ZIP)"
1533msgstr "Guardar el archivo (extraerlo del ZIP)"
1534
1535#: edit_media_refresh_file
1536msgid "Update media content from file"
1537msgstr "Actualizar el contenido del recurso desde el archivo"
1538
1539#: edit_media_warn_zipFileNotExternal
1540msgid ""
1541"This is not a \"real\" file, but a object located into a ZIP container. In "
1542"order to use this feature, a file with the same name must be present in the "
1543"folder where the ZIP file is located."
1544msgstr ""
1545"Este no es un archivo real, sino un objeto situado en el interior de un "
1546"contenedor ZIP. Para utilizar esta función es necesario que exista un "
1547"archivo con el mismo nombre en la carpeta donde se halla el archivo ZIP."
1548
1549#: edit_activities
1550msgctxt "edit_activities"
1551msgid "Activities"
1552msgstr "Actividades"
1553
1554#: edit_sequences
1555msgctxt "edit_sequences"
1556msgid "Sequences"
1557msgstr "Secuencias"
1558
1559#: edit_media
1560msgctxt "edit_media"
1561msgid "Media library"
1562msgstr "Mediateca"
1563
1564#: edit_media_tooltip
1565msgid "Manage images and other media files used in the project"
1566msgstr "Gestión de las imágenes y otros recursos utilizados en el proyecto."
1567
1568#: edit_activities_tooltip
1569msgid "Create and edit project activities"
1570msgstr "Creación y edición de las actividades del proyecto"
1571
1572#: edit_sequences_tooltip
1573msgid "Edit and create sequences of activities"
1574msgstr "Creación y edición de secuencias de actividades"
1575
1576#: edit_project_title
1577msgctxt "edit_project_title"
1578msgid "Title:"
1579msgstr "Título:"
1580
1581#: edit_project_title_tooltip
1582msgid "Project's title"
1583msgstr "Título del proyecto"
1584
1585#: edit_project
1586msgctxt "edit_project"
1587msgid "Project"
1588msgstr "Proyecto"
1589
1590#: edit_project_tooltip
1591msgid "Edit project properties"
1592msgstr "Edición de las propiedades del proyecto"
1593
1594#: edit_project_description
1595msgctxt "edit_project_description"
1596msgid "Description:"
1597msgstr "Descripción:"
1598
1599#: edit_project_description_tooltip
1600msgid "General description of the project"
1601msgstr "Descripción general del proyecto"
1602
1603#: edit_project_area
1604msgid "Areas:"
1605msgstr "Areas:"
1606
1607#: edit_project_area_tooltip
1608msgid "Curricular areas of the project"
1609msgstr "Áreas curriculares a las que se orienta el proyecto"
1610
1611#: edit_project_level
1612msgid "Levels:"
1613msgstr "Niveles:"
1614
1615#: edit_project_level_tooltip
1616msgid "Educational levels of the project"
1617msgstr "Niveles y ciclos educativos a los que se orienta el proyecto"
1618
1619#: edit_project_descriptors
1620msgid "Descriptors:"
1621msgstr "Descriptores:"
1622
1623#: edit_project_descriptors_tooltip
1624msgid "Descriptors of the project (separed with comma)"
1625msgstr "Descriptores del proyecto (separados por comas)"
1626
1627#: edit_project_languages
1628msgid "Languages:"
1629msgstr "Idiomas:"
1630
1631#: edit_project_languages_tooltip
1632msgid "Languages used in the project"
1633msgstr "Idiomas utilizados en el proyecto"
1634
1635#: edit_project_languages_modify
1636msgid "Change the selected language"
1637msgstr "Cambio del idioma seleccionado"
1638
1639#: edit_project_languages_add
1640msgid "Add language"
1641msgstr "Añadir idioma"
1642
1643#: edit_project_languages_select
1644msgid "ISO-639 language codes:"
1645msgstr "Códigos de idioma ISO-639:"
1646
1647#: edit_project_authors
1648msgctxt "edit_project_authors"
1649msgid "Authors:"
1650msgstr "Autores/as:"
1651
1652#: edit_project_authors_tooltip
1653msgid "People involved in the creation of the project"
1654msgstr "Personas que han participado en la creación del proyecto"
1655
1656#: edit_project_author_name
1657msgctxt "edit_project_author_name"
1658msgid "Name:"
1659msgstr "Nombre:"
1660
1661#: edit_project_author_mail
1662msgctxt "edit_project_author_mail"
1663msgid "e-mail:"
1664msgstr "Correo electrónico:"
1665
1666#: edit_project_author_rol
1667msgid "Rol:"
1668msgstr "Rol:"
1669
1670#: edit_project_author_organization
1671msgid "Organization:"
1672msgstr "Organización:"
1673
1674#: edit_project_author_comments
1675msgctxt "edit_project_author_comments"
1676msgid "Comments:"
1677msgstr "Comentarios:"
1678
1679#: edit_project_author_url
1680msgctxt "edit_project_author_url"
1681msgid "URL:"
1682msgstr "URL:"
1683
1684#: edit_project_author_name_tooltip
1685msgid "Author's name (required)"
1686msgstr "Nombre del autor/a (campo obligatorio)"
1687
1688#: edit_project_author_mail_tooltip
1689msgid "Author's e-mail (optional)"
1690msgstr "Dirección de correo electrónico del autor/a (opcional)"
1691
1692#: edit_project_author_rol_tooltip
1693msgid ""
1694"Person's rol in the project: author, collaborator, drawings, sounds... "
1695"(optional)"
1696msgstr ""
1697"Rol de la persona en el proyecto: autor, colaborador, dibujos, sonidos... "
1698"(opcional)"
1699
1700#: edit_project_author_organization_tooltip
1701msgid "School, university, association... (optional)"
1702msgstr "Escuela, universidad, asociación... (campo opcional)"
1703
1704#: edit_project_author_url_tooltip
1705msgid "Personal web page (optional)"
1706msgstr "Página web personal (campo opcional)"
1707
1708#: edit_project_author_comments_tooltip
1709msgid "Field for other information (optional)"
1710msgstr "Otras características (campo opcional)"
1711
1712#: edit_project_author_info
1713msgid "Author info:"
1714msgstr "Datos del autor/a:"
1715
1716#: edit_project_author_add
1717msgid "Add author to list"
1718msgstr "Añadir un autor a la lista"
1719
1720#: edit_project_author_edit
1721msgid "Edit author info"
1722msgstr "Modificación de los datos del autor/a"
1723
1724#: edit_project_org_name
1725msgctxt "edit_project_org_name"
1726msgid "Name:"
1727msgstr "Nombre:"
1728
1729#: edit_project_org_name_tooltip
1730msgid "School name"
1731msgstr "Nombre de la escuela"
1732
1733#: edit_project_org_mail
1734msgctxt "edit_project_org_mail"
1735msgid "e-mail:"
1736msgstr "Correo electrónico:"
1737
1738#: edit_project_org_mail_tooltip
1739msgid "e-mail address of the school"
1740msgstr "Dirección de correo electrónico de la escuela"
1741
1742#: edit_project_org_url
1743msgctxt "edit_project_org_url"
1744msgid "URL:"
1745msgstr "URL:"
1746
1747#: edit_project_org_url_tooltip
1748msgid "School website"
1749msgstr "Dirección web de la escuela"
1750
1751#: edit_project_org_address
1752msgid "Address:"
1753msgstr "Dirección:"
1754
1755#: edit_project_org_address_tooltip
1756msgid "Snail-mail address"
1757msgstr "Dirección postal de la escuela"
1758
1759#: edit_project_org_pc
1760msgid "PC:"
1761msgstr "CP:"
1762
1763#: edit_project_org_pc_tooltip
1764msgid "Postal code"
1765msgstr "Código postal"
1766
1767#: edit_project_org_city
1768msgid "City:"
1769msgstr "Localidad:"
1770
1771#: edit_project_org_city_tooltip
1772msgid "School city"
1773msgstr "Localidad de la escuela"
1774
1775#: edit_project_org_country
1776msgid "Country:"
1777msgstr "Pais:"
1778
1779#: edit_project_org_state
1780msgid "State:"
1781msgstr "Estado:"
1782
1783#: edit_project_org_comments
1784msgctxt "edit_project_org_comments"
1785msgid "Comments:"
1786msgstr "Comentarios:"
1787
1788#: edit_project_org
1789msgid "School/s:"
1790msgstr "Centro/s:"
1791
1792#: edit_project_org_tooltip
1793msgid "School or other institution involved in the project"
1794msgstr "Escuelas y otras instituciones que han participado en el proyecto"
1795
1796#: edit_project_org_info
1797msgid "Organization info:"
1798msgstr "Datos de la organización:"
1799
1800#: edit_project_org_add
1801msgid "Add organization"
1802msgstr "Añadir una nueva organización"
1803
1804#: edit_project_org_edit
1805msgid "Edit organization data"
1806msgstr "Modificar los datos de la organización"
1807
1808#: edit_project_org_country_tooltip
1809msgid "Country, federation, union..."
1810msgstr "Estado, pais, federación..."
1811
1812#: edit_project_org_state_tooltip
1813msgid "Federal state, community, region..."
1814msgstr "Estado federal, nacionalidad, comunidad, región..."
1815
1816#: edit_project_org_comments_tooltip
1817msgid "Other info..."
1818msgstr "Otros datos..."
1819
1820#: edit_project_rev_date
1821msgid "Date:"
1822msgstr "Fecha:"
1823
1824#: edit_project_rev_date_tooltip
1825msgid "Date of the revision"
1826msgstr "Fecha de la revisión"
1827
1828#: edit_project_rev_authors
1829msgctxt "edit_project_rev_authors"
1830msgid "Authors:"
1831msgstr "Autores/as:"
1832
1833#: edit_project_rev_authors_tooltip
1834msgid "Authors of the revision"
1835msgstr "Autores/as de la revisión"
1836
1837#: edit_project_rev_description
1838msgctxt "edit_project_rev_description"
1839msgid "Description:"
1840msgstr "Descripción:"
1841
1842#: edit_project_rev_description_tooltip
1843msgid "Brief description of the changes made"
1844msgstr "Breve descripción de los cambios realizados"
1845
1846#: edit_project_rev_comments
1847msgctxt "edit_project_rev_comments"
1848msgid "Comments:"
1849msgstr "Comentarios:"
1850
1851#: edit_project_rev_comments_tooltip
1852msgid "Other relevant info"
1853msgstr "Información adicional"
1854
1855#: edit_project_rev
1856msgid "Revisions:"
1857msgstr "Revisiones:"
1858
1859#: edit_project_rev_tooltip
1860msgid "History of main modifications made to the project"
1861msgstr "Historial de las principales modificaciones efectuadas al proyecto"
1862
1863#: edit_project_rev_add
1864msgid "Add revision record"
1865msgstr "Añadir un registro de revisión"
1866
1867#: edit_project_rev_edit
1868msgid "Edit revision record"
1869msgstr "Edición de los datos de la revisión"
1870
1871#: edit_project_rev_info
1872msgid "Revision data"
1873msgstr "Características de la revisión"
1874
1875#: edit_media_objects
1876msgid "objects"
1877msgstr "objetos"
1878
1879#: edit_media_object
1880msgid "object"
1881msgstr "objeto"
1882
1883#: edit_evsounds_start
1884msgid "Start of activity:"
1885msgstr "Inicio de actividad:"
1886
1887#: edit_evsounds_click
1888msgid "Click on object:"
1889msgstr "Hacer clic en un objeto:"
1890
1891#: edit_evsounds_actionError
1892msgid "Erroneous action:"
1893msgstr "Acción errónea:"
1894
1895#: edit_evsounds_actionOk
1896msgid "Correct action:"
1897msgstr "Acción correcta:"
1898
1899#: edit_evsounds_finishedError
1900msgid "Activity finished with errors:"
1901msgstr "Actividad finalizada con errores:"
1902
1903#: edit_evsounds_finishedOk
1904msgid "Activity finished OK:"
1905msgstr "Actividad correctamente finalizada:"
1906
1907#: edit_project_rev_err_nodesc
1908msgid "Error: The description field cannot be leaved blank!"
1909msgstr "Error: La descripción no se puede dejar en blanco"
1910
1911#: edit_evsounds_dlg_title
1912msgid "Edit event sounds"
1913msgstr "Edición de los sonidos de evento"
1914
1915#: edit_project_evsounds
1916msgctxt "edit_project_evsounds"
1917msgid "Event sounds:"
1918msgstr "Sonidos de evento:"
1919
1920#: edit_project_evsounds_tooltip
1921msgctxt "edit_project_evsounds_tooltip"
1922msgid "Set specific sounds for each JClic event"
1923msgstr "Asignar sonidos específicos a cada evento de JClic"
1924
1925#: edit_act_evsounds
1926msgctxt "edit_act_evsounds"
1927msgid "Event sounds:"
1928msgstr "Sonidos de evento:"
1929
1930#: edit_act_evsounds_tooltip
1931msgctxt "edit_act_evsounds_tooltip"
1932msgid "Set specific sounds for each JClic event"
1933msgstr "Asignar sonidos específicos a cada evento de JClic"
1934
1935#: edit_evsounds_default
1936msgid "default sound"
1937msgstr "sonido por defecto"
1938
1939#: edit_evsounds_disabled
1940msgid "disabled"
1941msgstr "desactivado"
1942
1943#: edit_evsounds_chk_tooltip
1944msgid "Enable or disable the sound for this event"
1945msgstr "Activa o desactiva el sonido para este evento"
1946
1947#: edit_evsounds_select_tooltip
1948msgid ""
1949"Click to select a sound for this event, or uncheck to use the default sound"
1950msgstr ""
1951"Haga clic para seleccionar el sonido ligado a este evento, o desmarque para "
1952"utilizar el sonido por defecto"
1953
1954#: action_newProject_caption
1955msgid "New project..."
1956msgstr "Nuevo proyecto..."
1957
1958#: action_newProject_keys
1959msgid "NN"
1960msgstr "NN"
1961
1962#: action_newProject_tooltip
1963msgid "Create a new JClic project"
1964msgstr "Crear un nuevo proyecto JClic"
1965
1966#: edit_arith_op_from
1967msgctxt "edit_arith_op_from"
1968msgid "From:"
1969msgstr "Desde:"
1970
1971#: edit_arith_op_from_tooltip
1972msgid "Minimum value of the operator"
1973msgstr "Valor mínimo del operando"
1974
1975#: edit_arith_op_to
1976msgctxt "edit_arith_op_to"
1977msgid "To:"
1978msgstr "Hasta:"
1979
1980#: edit_arith_op_to_tooltip
1981msgid "Maximum value of the operator"
1982msgstr "Valor máximo del operando"
1983
1984#: edit_arith_op_with
1985msgid "With:"
1986msgstr "Con:"
1987
1988#: edit_arith_op_with_tooltip
1989msgid "If checked, the operator can also have this value"
1990msgstr "Si se marca, el operando puede tener también este valor"
1991
1992#: edit_arith_op_fromList
1993msgid "One from the list:"
1994msgstr "Uno de la lista:"
1995
1996#: edit_arith_op_fromList_tooltip
1997msgid "List of possible values for the operator"
1998msgstr "Lista de posibles valores del operando"
1999
2000#: edit_arith_op_decimals
2001msgid "Decimals:"
2002msgstr "Decimales:"
2003
2004#: edit_arith_op_decimals_tooltip
2005msgid "Number of decimals of the operand"
2006msgstr "Número de decimales del operando"
2007
2008#: edit_arith_op_dec0
2009msgid "# (integer)"
2010msgstr "# (entero)"
2011
2012#: edit_arith_op_dec1
2013msgid "#.#"
2014msgstr "#,#"
2015
2016#: edit_arith_op_dec2
2017msgid "#.##"
2018msgstr "#,##"
2019
2020#: edit_arith_firstOp
2021msgid "First operand"
2022msgstr "Primer operando"
2023
2024#: edit_arith_secondOp
2025msgid "Second operand"
2026msgstr "Segundo operando"
2027
2028#: edit_arith_title
2029msgid "Arith2 for JClic"
2030msgstr "Arith2 para JClic"
2031
2032#: edit_arith_operations
2033msgid "Operations:"
2034msgstr "Operaciones:"
2035
2036#: edit_arith_operations_tooltip
2037msgid "Select the kind of operations to be performed"
2038msgstr "Selecciona el tipo de operaciones a efectuar"
2039
2040#: edit_arith_operations_plus
2041msgid "Plus"
2042msgstr "Sumas"
2043
2044#: edit_arith_operations_minus
2045msgid "Minus"
2046msgstr "Restas"
2047
2048#: edit_arith_operations_multiply
2049msgid "Multiply"
2050msgstr "Multiplicaciones"
2051
2052#: edit_arith_operations_divide
2053msgid "Divide"
2054msgstr "Divisiones"
2055
2056#: edit_arith_unknown
2057msgid "Unknown:"
2058msgstr "Incógnita:"
2059
2060#: edit_arith_unknown_tooltip
2061msgid "Select the item that will act as a unknown"
2062msgstr "Selecciona el elemento que hará de incógnita"
2063
2064#: edit_arith_unknown_aobx
2065msgid "The result is the unknown"
2066msgstr "La incógnita es el resultado"
2067
2068#: edit_arith_unknown_aoxr
2069msgid "The second operator is the unknown"
2070msgstr "La incógnita es el segundo operando"
2071
2072#: edit_arith_unknown_xobr
2073msgid "The first operator is the unknown"
2074msgstr "El primer operando es la incógnita"
2075
2076#: edit_arith_unknown_axbr
2077msgid "The operation is the unknown"
2078msgstr "La operación es la incógnita"
2079
2080#: edit_arith_unknown_invert
2081msgid "Write the result at the beggining of the expression"
2082msgstr "Escribir la expressión empezando por el resultado"
2083
2084#: edit_arith_result
2085msgid "Result:"
2086msgstr "Resultado:"
2087
2088#: edit_arith_result_notCarry
2089msgid "Do not carry"
2090msgstr "Sin \"llevar\""
2091
2092#: edit_arith_result_random
2093msgid "Random"
2094msgstr "Aleatorio"
2095
2096#: edit_arith_result_asc
2097msgid "Ascending"
2098msgstr "Ascendente"
2099
2100#: edit_arith_result_order
2101msgid "Order by result:"
2102msgstr "Ordenar por resultado:"
2103
2104#: edit_arith_result_desc
2105msgid "Descending"
2106msgstr "Descendente"
2107
2108#: edit_arith_result_avoidDup
2109msgid "Avoid duplicates"
2110msgstr "Evitar duplicados"
2111
2112#: edit_arith_cond
2113msgid "Conditions:"
2114msgstr "Condiciones:"
2115
2116#: edit_arith_cond_ind
2117msgid "Indifferent"
2118msgstr "Indiferente"
2119
2120#: edit_arith_cond_agb
2121msgid "The first operator must be greather than the second one"
2122msgstr "El primer operando debe ser mayor que el segundo"
2123
2124#: edit_arith_cond_alb
2125msgid "The first operator must be lesser than the second one"
2126msgstr "El primer operando debe ser menor que el segundo"
2127
2128#: edit_arith_cond_tooltip
2129msgid "Other conditions"
2130msgstr "Otras condiciones"
2131
2132#: edit_autocp
2133msgid "Automatic content generator:"
2134msgstr "Generador automático de contenido:"
2135
2136#: edit_autocp_tooltip
2137msgid "Select the type of automatic content generator for this activity."
2138msgstr ""
2139"Selección del tipo de generador automático de contenido para esta actividad."
2140
2141#: edit_autocp_block
2142msgid "Content generator"
2143msgstr "Generador de contenido"
2144
2145#: edit_autocp_btn
2146msgid "Settings..."
2147msgstr "Configuración..."
2148
2149#: edit_autocp_btn_tooltip
2150msgid "Configure the content provider settings"
2151msgstr "Configuración de los parámetros del generador de contenido"
2152
2153#: edit_data
2154msgid "Edit data"
2155msgstr "Edición de datos"
2156
2157#: edit_act
2158msgid "Activity edit"
2159msgstr "Edición de la actividad"
2160
2161#: edit_acp
2162msgid "Content provider edit"
2163msgstr "Edición del generador de contenido"
2164
2165#: edit_acp_err_creating
2166msgid "Error creating the content provider!"
2167msgstr "¡Error de creación del generador automático de contenido!"
2168
2169#: edit_project_author_group
2170msgid "Creation"
2171msgstr "Creación"
2172
2173#: edit_project_description_block
2174msgctxt "edit_project_description_block"
2175msgid "Description"
2176msgstr "Descripción"
2177
2178#: edit_project_ui_block
2179msgctxt "edit_project_ui_block"
2180msgid "User interface"
2181msgstr "Interfaz de usuario"
2182
2183#: edit_act_description
2184msgctxt "edit_act_description"
2185msgid "Description:"
2186msgstr "Descripción:"
2187
2188#: m_Edit
2189msgid "Edit"
2190msgstr "Edición"
2191
2192#: m_Edit_Mnemonic
2193msgid "E"
2194msgstr "E"
2195
2196#: edit_media_preview_keys
2197msgid "P*"
2198msgstr "V*"
2199
2200#: edit_act_newActivity
2201msgid "New activity..."
2202msgstr "Nueva actividad..."
2203
2204#: edit_act_newActivity_keys
2205msgid "A*"
2206msgstr "A*"
2207
2208#: edit_act_testAction_keys
2209msgid "P#10"
2210msgstr "M#10"
2211
2212#: edit_seq_newElement_keys
2213msgid "S*"
2214msgstr "S*"
2215
2216#: m_Insert
2217msgid "Insert"
2218msgstr "Insertar"
2219
2220#: m_Insert_Mnemonic
2221msgid "I"
2222msgstr "I"
2223
2224#: m_View
2225msgid "View"
2226msgstr "Ver"
2227
2228#: m_View_Mnemonic
2229msgid "V"
2230msgstr "V"
2231
2232#: action_editProject_caption
2233msgctxt "action_editProject_caption"
2234msgid "Project"
2235msgstr "Proyecto"
2236
2237#: action_editProject_keys
2238msgid "PP"
2239msgstr "PP"
2240
2241#: action_editProject_tooltip
2242msgid "Edit project settings"
2243msgstr "Editar las propiedades del proyecto"
2244
2245#: action_editMedia_caption
2246msgid "Media"
2247msgstr "Mediateca"
2248
2249#: action_editMedia_keys
2250msgid "MM"
2251msgstr "MM"
2252
2253#: action_editMedia_tooltip
2254msgid "Edit the project's multimedia library"
2255msgstr "Edición de la biblioteca multimedia del proyecto"
2256
2257#: action_editActivities_caption
2258msgctxt "action_editActivities_caption"
2259msgid "Activities"
2260msgstr "Actividades"
2261
2262#: action_editActivities_keys
2263msgctxt "action_editActivities_keys"
2264msgid "AA"
2265msgstr "AA"
2266
2267#: action_editActivities_tooltip
2268msgid "Edit the activities"
2269msgstr "Edición de las actividades"
2270
2271#: action_editSeq_caption
2272msgctxt "action_editSeq_caption"
2273msgid "Sequences"
2274msgstr "Secuencias"
2275
2276#: action_editSeq_keys
2277msgctxt "action_editSeq_keys"
2278msgid "SS"
2279msgstr "SS"
2280
2281#: action_editSeq_tooltip
2282msgid "Edit the sequences of activities"
2283msgstr "Edición de las secuencias de actividades"
2284
2285#: warn_project_modified
2286msgid "Current project has been modified. Do you want to save the changes?"
2287msgstr "El proyecto actual ha sido modificado. ¿Desea guardar los cambios?"
2288
2289#: edit_project_descriptors_block
2290msgid "Descriptors"
2291msgstr "Descriptores"
2292
2293#: edit_media_new
2294msgid "New media object..."
2295msgstr "Nuevo objeto multimedia..."
2296
2297#: edit_media_new_tooltip
2298msgid "Add a new image or multimedia object to the library"
2299msgstr "Añadir una imagen o un objeto multimedia a la mediateca"
2300
2301#: edit_media_new_keys
2302msgid "M*"
2303msgstr "M*"
2304
2305#: edit_seq_threshold
2306msgid "Score threshold:"
2307msgstr "Umbral de puntuación:"
2308
2309#: edit_seq_threshold_tooltip_up
2310msgid "Take this way when the global score is equal to or higher than..."
2311msgstr ""
2312"Seguir este camino cuando la puntuación global sea mayor o igual que..."
2313
2314#: edit_seq_time
2315msgid "Time threshold:"
2316msgstr "Umbral de tiempo:"
2317
2318#: edit_seq_time_tooltip_up
2319msgid ""
2320"In order to take this way, the time spent on the activities must be less "
2321"than..."
2322msgstr ""
2323"Para seguir este camino hay que haber realizado las actividades en un tiempo "
2324"inferior a..."
2325
2326#: edit_seq_threshold_tooltip_down
2327msgid "Take this way when the global score is lower than..."
2328msgstr "Sigue este camino siempre que la puntuación global sea inferior a..."
2329
2330#: edit_seq_time_tooltip_down
2331msgid "Take this way when the time spent on the activities is more than..."
2332msgstr ""
2333"Seguir este camino siempre que el tiempo empleado en las actividades sea "
2334"superior a..."
2335
2336#: edit_seq_condJump
2337msgid "Conditional jumps"
2338msgstr "Saltos condicionales"
2339
2340#: edit_seq_condJump_tooltip
2341msgid "Set special jumps to be executed only under specific condicions"
2342msgstr ""
2343"Especificar saltos que se ejecutaran únicamente si se dan determinadas "
2344"condiciones"
2345
2346#: edit_seq_condJump_upper_tooltip
2347msgid "Set conditions to jump to an upper level"
2348msgstr "Indicar las condiciones para saltar a un nivel superior"
2349
2350#: edit_seq_condJump_lower
2351msgid "Lower jump:"
2352msgstr "Salto inferior:"
2353
2354#: edit_seq_condJump_upper
2355msgid "Upper jump:"
2356msgstr "Salto superior:"
2357
2358#: edit_seq_condJump_lower_tooltip
2359msgid "Set conditions to jump to an lower level"
2360msgstr "Indicar las condiciones para saltar a un nivel inferior"
2361
2362#: edit_seq_action_tooltip_fw
2363msgid "Action assigned to the \"next\" button"
2364msgstr "Acción asignada al botón de avanzar"
2365
2366#: edit_seq_action_tooltip_bk
2367msgid "Action assigned to the \"previous\" button"
2368msgstr "Acción asignada al botón de retroceder"
2369
2370#: edit_seq_jump_tooltip
2371msgid "Set the jump target"
2372msgstr "Indicar el destino del salto"
2373
2374#: edit_seq_action_tooltip
2375msgid "Action to be done"
2376msgstr "Acción a realizar"
2377
2378#: edit_seq_activity_tooltip
2379msgid "Activity assigned to this sequence element"
2380msgstr "Actividad asociada a este elemento de secuencia"
2381
2382#: edit_seq_tag_tooltip
2383msgid "Tag used to reference this sequence element (optional field)"
2384msgstr ""
2385"Etiqueta utilizada para referirse a este elemento de secuencia (campo "
2386"opcional)"
2387
2388#: edit_seq_description_tooltip
2389msgid "Description of the sequence element (optional field)"
2390msgstr "Descripción del elemento de secuencia (campo opcional)"
2391
2392#: edit_seq_button_enabled_tooltip
2393msgid "Enable or disable the arrow button"
2394msgstr "Activar o desactivar el botón de paso de actividad"
2395
2396#: edit_seq_auto_tooltip
2397msgid "Move on automatically when the activity finishes"
2398msgstr "Avanzar automáticamente al acabar la actividad"
2399
2400#: edit_seq_delay_tooltip
2401msgid "Seconds to wait before to do the automatic move"
2402msgstr "Número de segundos a esperar antes de realizar el paso automático"
2403
2404#: edit_color_dlgTitle
2405msgid "Select color"
2406msgstr "Selección del color"
2407
2408#: edit_media_renaming
2409msgid "Please wait while the resource is being renamed..."
2410msgstr "Por favor, espere mientras se cambia el nombre del recurso..."
2411
2412#: edit_act_cell_width
2413msgctxt "edit_act_cell_width"
2414msgid "Width:"
2415msgstr "Ancho:"
2416
2417#: edit_act_cell_width_tooltip
2418msgid "Cell width (in pixels)"
2419msgstr "Anchura de las celdas (en pixels)"
2420
2421#: edit_act_cell_height
2422msgctxt "edit_act_cell_height"
2423msgid "Height:"
2424msgstr "Alto:"
2425
2426#: edit_act_cell_height_tooltip
2427msgid "Cell height (in pixels)"
2428msgstr "Altura de las celdas (en pixels)"
2429
2430#: edit_act_hiddenWords
2431msgid "Hidden words:"
2432msgstr "Palabras escondidas:"
2433
2434#: edit_act_hiddenWords_tooltip
2435msgid "List of the hidden words placed in the panel"
2436msgstr "Lista de las palabras escondidas en el panel"
2437
2438#: edit_act_wordSearch_panelB
2439msgid "Use panel B"
2440msgstr "Utilizar el panel B"
2441
2442#: edit_act_wordSearch_panelB_tooltip
2443msgid "The contents of a second panel will be displayed as words are found"
2444msgstr ""
2445"Usar un segundo panel, que se mostrará a medida que se vayan encontrando las "
2446"palabras"
2447
2448#: edit_act_shaper_tooltip
2449msgid "Select the shaper type to be used in the panel"
2450msgstr "Selección del tipo de generador de formas del panel"
2451
2452#: edit_act_num_cols_tooltip
2453msgid "Number of columns of  the panel"
2454msgstr "Número de columnas del panel"
2455
2456#: edit_act_num_rows_tooltip
2457msgid "Number of rows of  the panel"
2458msgstr "Número de filas del panel"
2459
2460#: edit_act_wildTransparent
2461msgid "Transparent delimiters"
2462msgstr "Separadores transparentes"
2463
2464#: edit_act_wildTransparent_tooltip
2465msgid "Treat the delimiters (black boxes) as transparent holes"
2466msgstr ""
2467"Mostrar los separadores (casillas negras) como agujeros transparentes"
2468
2469#: edit_act_behavior_scramble_times
2470msgid "Mixes\\:"
2471msgstr "Mezclas:"
2472
2473#: edit_act_behavior_scramble_times_tooltip
2474msgid "Number of times to shuffle"
2475msgstr "Número de veces que se mezclaran las piezas"
2476
2477#: edit_act_copy_title
2478msgid "Copy attributtes to..."
2479msgstr "Copiar atributos a..."
2480
2481#: edit_act_copy_attributes
2482msgid "Attributes"
2483msgstr "Atributos:"
2484
2485#: edit_act_copy_dest
2486msgid "Apply to:"
2487msgstr "Aplicar a:"
2488
2489#: edit_act_copy_style_main
2490msgid "Main window"
2491msgstr "Ventana principal"
2492
2493#: edit_act_copy_style_play
2494msgid "Play window"
2495msgstr "Ventana de juego"
2496
2497#: edit_act_copy_activities
2498msgid "Activities to be modified:"
2499msgstr "Actividades a modificar:"
2500
2501#: edit_act_copyAttributes
2502msgid "Copy attributes"
2503msgstr "Copiar atributos"
2504
2505#: edit_act_copyAttributes_keys
2506msgid "T"
2507msgstr "T"
2508
2509#: edit_act_copyAttributes_tooltip
2510msgid "Copy current activity attributes to other activities"
2511msgstr ""
2512"Copiar a otras actividades algunos de los atributos de la actividad actual"
2513
2514#: edit_new_project_name
2515msgid "Project name:"
2516msgstr "Nombre del proyecto:"
2517
2518#: edit_new_project_name_tooltip
2519msgid "Short, descriptive name of the project"
2520msgstr "Nombre corto y descriptivo del proyecto"
2521
2522#: edit_new_project_filename
2523msgctxt "edit_new_project_filename"
2524msgid "File name:"
2525msgstr "Nombre del archivo:"
2526
2527#: edit_new_project_filename_tooltip
2528msgid "Name of the project file, without extension"
2529msgstr "Nombre del archivo del proyecto, sin extensión"
2530
2531#: edit_new_project_folder
2532msgctxt "edit_new_project_folder"
2533msgid "Folder:"
2534msgstr "Carpeta:"
2535
2536#: edit_new_project_folder_tooltip
2537msgid "Name of the folder where the project will be stored"
2538msgstr "Nombre de la carpeta en la que se guardará el proyecto"
2539
2540#: edit_new_project_folder_browse
2541msgctxt "edit_new_project_folder_browse"
2542msgid "Browse..."
2543msgstr "Navegar..."
2544
2545#: edit_new_project_title
2546msgid "Create new JClic project"
2547msgstr "Creación de un nuevo proyecto JClic"
2548
2549#: edit_new_project_err_empty
2550msgid "Error: Project, file and folder must have valid, non-empty names."
2551msgstr ""
2552"Error: Tanto el proyecto como el archivo y la carpeta deben tener nombres "
2553"válido."
2554
2555#: edit_new_project_warning_noEmptyFolder
2556msgid ""
2557"This folder already contains another Clic 3.0 or JClic project. In order to "
2558"avoid confusions, is preferable to maintain each project in a separate "
2559"folder, but that isn't a strict rule. Do you really want to create the new "
2560"project in this folder?"
2561msgstr ""
2562"En esta carpeta existe ya otro proyecto Clic3.0 o JClic. Para evitar "
2563"confusiones se recomienda mantener cada proyecto en una carpeta "
2564"independiente, aunque no es un requisito imprescindible. ¿Realmente desea "
2565"crear el nuevo proyecto en esta carpeta?"
2566
2567#: edit_new_project_err_folderCreation
2568msgid "Error: Unable to create the specified folder!"
2569msgstr "Error: ¡No fue posible crear la carpeta indicada!"
2570
2571#: edit_act_copy_err_noSelection
2572msgid ""
2573"Error: No activity selected! In order to use this function you must select "
2574"in the list the activity or activities to wich the indicated attributes will "
2575"be applied."
2576msgstr ""
2577"Error: No se ha seleccionado ninguna actividad. Para utilizar esta función "
2578"es necesario seleccionar en la lista la actividad o actividades a las que se "
2579"aplicaran los atributos indicados."
2580
2581#: edit_act_copy_action_prefix
2582msgid "Copying attributes to:"
2583msgstr "Copiando atributos a:"
2584
2585#: edit_act_copy_margin
2586msgid "Margin"
2587msgstr "Margen"
2588
2589#: edit_act_copy_bgColor
2590msgid "Background color"
2591msgstr "Color de fondo"
2592
2593#: edit_act_copy_gradient
2594msgctxt "edit_act_copy_gradient"
2595msgid "Gradient"
2596msgstr "Gradiente"
2597
2598#: edit_act_copy_bgImage
2599msgid "Background image"
2600msgstr "Imagen de fondo"
2601
2602#: edit_act_copy_border
2603msgctxt "edit_act_copy_border"
2604msgid "Border"
2605msgstr "Borde"
2606
2607#: edit_act_copy_transparentBg
2608msgid "Transparent background"
2609msgstr "Fondo transparente"
2610
2611#: edit_act_copy_position
2612msgid "Position"
2613msgstr "Posició"
2614
2615#: edit_act_copy_messages
2616msgctxt "edit_act_copy_messages"
2617msgid "Messages"
2618msgstr "Mensajes"
2619
2620#: edit_act_copy_messages_ini
2621msgid "Style of initial message"
2622msgstr "Estilo del mensaje inicial"
2623
2624#: edit_act_copy_messages_end
2625msgid "Style of end message"
2626msgstr "Estilo del mensaje final"
2627
2628#: edit_act_copy_messages_err
2629msgid "Style of error message"
2630msgstr "Estilo del mensaje de error"
2631
2632#: edit_act_copy_reports
2633msgctxt "edit_act_copy_reports"
2634msgid "Reports"
2635msgstr "Informes"
2636
2637#: edit_act_copy_rep_include
2638msgid "Include activity in reports"
2639msgstr "Incluir la actividad en los informes"
2640
2641#: edit_act_copy_rep_actions
2642msgid "Record actions"
2643msgstr "Registrar acciones"
2644
2645#: edit_act_copy_interface
2646msgctxt "edit_act_copy_interface"
2647msgid "User interface"
2648msgstr "Interfaz de usuario"
2649
2650#: edit_act_copy_skin
2651msgid "Skin"
2652msgstr "Entorno visual"
2653
2654#: edit_act_copy_evSounds
2655msgid "Event sounds"
2656msgstr "Sonidos de evento"
2657
2658#: edit_act_copy_counters
2659msgctxt "edit_act_copy_counters"
2660msgid "Counters"
2661msgstr "Contadores"
2662
2663#: edit_act_copy_cTime
2664msgctxt "edit_act_copy_cTime"
2665msgid "Time counter"
2666msgstr "Contador de tiempo"
2667
2668#: edit_act_copy_maxTime
2669msgid "Max. time"
2670msgstr "Tiempo máximo"
2671
2672#: edit_act_copy_cTries
2673msgctxt "edit_act_copy_cTries"
2674msgid "Tries counter"
2675msgstr "Contador de intentos"
2676
2677#: edit_act_copy_maxTries
2678msgid "Max. tries"
2679msgstr "Número máximo de intentos"
2680
2681#: edit_act_copy_cScore
2682msgctxt "edit_act_copy_cScore"
2683msgid "Score counter"
2684msgstr "Contador de aciertos"
2685
2686#: edit_act_copy_scramble
2687msgid "Times to scramble"
2688msgstr "Número de veces que hay que barajar"
2689
2690#: edit_act_copy_buttons
2691msgctxt "edit_act_copy_buttons"
2692msgid "Buttons"
2693msgstr "Botones"
2694
2695#: edit_act_copy_btnHelp
2696msgid "Help button"
2697msgstr "Botón de ayuda"
2698
2699#: edit_act_copy_btnInfo
2700msgid "Information button"
2701msgstr "Botón de información"
2702
2703#: edit_act_copy_grids
2704msgid "Grids"
2705msgstr "Paneles"
2706
2707#: edit_act_copy_gridA
2708msgid "Style of grid A"
2709msgstr "Estilo del panel A"
2710
2711#: edit_act_copy_gridB
2712msgid "Style of grid B"
2713msgstr "Estilo del panel B"
2714
2715#: edit_act_copy_textGrid
2716msgid "Style of text grids"
2717msgstr "Estilo de los paneles de texto"
2718
2719#: edit_act_copy_text
2720msgid "Text activities"
2721msgstr "Actividades de texto"
2722
2723#: edit_act_copy_fontFace
2724msgid "Font face"
2725msgstr "Tipo de letra"
2726
2727#: edit_act_copy_fontSize
2728msgid "Font size"
2729msgstr "Tamaño de letra"
2730
2731#: edit_act_copy_fontStyle
2732msgid "Font style"
2733msgstr "Estilo de letra"
2734
2735#: edit_act_copy_textColour
2736msgid "Main text colour"
2737msgstr "Color del texto principal"
2738
2739#: edit_act_copy_textTargetColour
2740msgctxt "edit_act_copy_textTargetColour"
2741msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
2742msgstr "Color de las incógnitas"
2743
2744#: edit_act_copy_textErrorColour
2745msgid "Errors colour"
2746msgstr "Color de los errores"
2747
2748#: edit_act_copy_tabSpace
2749msgid "Tab space"
2750msgstr "Espacio entre tabuladores"
2751
2752#: edit_act_copy_messages_prev
2753msgid "Style of previous message"
2754msgstr "Estilo del mensaje previo"
2755
2756#: edit_act_changeType
2757msgid "Change activity type"
2758msgstr "Cambiar el tipo de actividad"
2759
2760#: edit_act_newActivity_class_tooltip
2761msgid ""
2762"Full name of the class to be used to build the activity (advanced users "
2763"only!)"
2764msgstr ""
2765"Nombre completo de la clase que se utilizará para construir la actividad "
2766"(usuarios avanzados!)"
2767
2768#: edit_act_newActivity_other
2769msgid "Other..."
2770msgstr "Otras..."
2771
2772#: edit_act_newActivity_info
2773msgid ""
2774"Advanced users can also create unregistered types of JClic activities. Just "
2775"write below the full class name, prefixed by the package (like "
2776"\"com.acme.activities.FooActivity\"). Activity classes must extend "
2777"<b>edu.xtec.jclic.Activity</b>, and must be accessibles to the JVM "
2778"classloader."
2779msgstr ""
2780"Los usuarios/as avanzados/as pueden crear también otros tipos de actividades "
2781"JClic no registradas. Escriba debajo el nombre completo de la clase, "
2782"precedida por el del paquete (por ejemplo: "
2783"\"com.acme.activities.FooActivity\"). Las nuevas actividades deben extender "
2784"edu.xtec.jclic.Activity, y han de ser accesibles al cargador de clases de la "
2785"máquina virtual de Java."
2786
2787#: edit_act_newActivity_name
2788msgid "Name of the activity:"
2789msgstr "Nombre de la actividad"
2790
2791#: edit_act_newActivity_name_tooltip
2792msgid "Each activity must have a name unique in the project"
2793msgstr "Cada actividad debe tener un nombre único en el proyecto"
2794
2795#: edit_act_changeType_warning
2796msgid ""
2797"<html><p style=\"font-family:Helvetica; font-size:10px;\"><b>Warning:</b> "
2798"Changing the type of activity can cause lost of some of the current activity "
2799"attributes and objects. Use it with care!</p><p>&nbsp;</p></html>"
2800msgstr ""
2801"<html><p style=\"font-family:Helvetica; font-size:10px;\"><b>Atención:</b> "
2802"El cambio del tipo puede causar la pérdida de algunos de los atributos y "
2803"objetos de la actividad que se está editando. ¡Utilice está función con "
2804"cuidado!</p><p>&nbsp;</p></html>"
2805
2806#: applet_codebase
2807msgid "Location of JClic code:"
2808msgstr "Ubicación del código JClic:"
2809
2810#: applet_codebase_tooltip
2811msgid "URL pointing to a folder with the JClic program files and scripts"
2812msgstr ""
2813"URL que apunta a una carpeta en la que estén ubicados los archivos de "
2814"programa de JClic"
2815
2816#: applet_prev_text
2817msgid "HTML code before:"
2818msgstr "Código HTML previo:"
2819
2820#. #Text to be displayed below the applet. HTM code allowed.
2821#: applet_prev_text_tooltip
2822msgid "Text or HTML code to be placed before the applet"
2823msgstr "Texto o código HTMl que aparecerá antes del applet"
2824
2825#: applet_post_text
2826msgid "HTML code after:"
2827msgstr "Código HTML posterior:"
2828
2829#: applet_post_text_tooltip
2830msgid "Text or HTML code to be placed after the applet"
2831msgstr "Texto o código HTMl que aparecerá después del applet"
2832
2833#: applet_size
2834msgid "Applet size:"
2835msgstr "Tamaño del applet:"
2836
2837#: applet_size_tooltip
2838msgid "Width and height of the applet, in absolute or percentage values."
2839msgstr "Anchura y altura del applet, en valores absolutos o porcentuales."
2840
2841#: applet_page_title
2842msgid "Page title:"
2843msgstr "Título de la página:"
2844
2845#: applet_page_title_tooltip
2846msgid "Text to be shown at the top of the browser window"
2847msgstr ""
2848"Texto que se mostrará en la parte superior de la ventana del navegador"
2849
2850#: applet_created_info
2851msgid "The web page \"%s\" has been created successfully."
2852msgstr "La página web \"%s\" ha sido creada con éxito."
2853
2854#: applet_created_prompt
2855msgid "Do you want to open it now with the browser?"
2856msgstr "¿Desea abrirla ahora con el navegador?"
2857
2858#: action_createHTML_caption
2859msgid "Create web page..."
2860msgstr "Crear página web..."
2861
2862#: applet_create_title
2863msgid "Creation of an HTML page with a JClic applet"
2864msgstr "Creación de una página HTML con un applet JClic"
2865
2866#: action_createHTML_tooltip
2867msgid "Create a HTML page with an applet containing the current project"
2868msgstr ""
2869"Creación de una página HTML con un applet que contenga el proyecto actual."
2870
2871#: applet_filename
2872msgctxt "applet_filename"
2873msgid "File name:"
2874msgstr "Nombre del archivo:"
2875
2876#: applet_filename_tooltip
2877msgid "Name of the HTML file to be created"
2878msgstr "Nombre del archivo HTML a crear"
2879
2880#: action_createHTML_keys
2881msgid "H*"
2882msgstr "H*"
2883
2884#: settings_applet
2885msgid "Applet"
2886msgstr "Applet"
2887
2888#: settings_applet_tooltip
2889msgid "Default values used in web page creation"
2890msgstr "Valores por defecto usados en la creación de páginas web"
2891
2892#: applet_bgcolor
2893msgctxt "applet_bgcolor"
2894msgid "Background color:"
2895msgstr "Color de fondo:"
2896
2897#: applet_bgcolor_tooltip
2898msgid "HTML page background color"
2899msgstr "Color de fondo de la página web"
2900
2901#: applet_centered
2902msgctxt "applet_centered"
2903msgid "Centered"
2904msgstr "Centrado"
2905
2906#: applet_centered_tooltip
2907msgid "Place the applet horizontally centered"
2908msgstr "Situar el applet centrado horizontalmente"
2909
2910#: applet_width_tooltip
2911msgid "Applet width (absolute or percentage)"
2912msgstr "Anchura del applet (en valor absoluto o porcentual)"
2913
2914#: applet_height_tooltip
2915msgid "Applet height (absolute or percentage)"
2916msgstr "Altura del applet (en valor absoluto o porcentual)"
2917
2918#: applet_exitUrl
2919msgid "On exit, go to:"
2920msgstr "Al salir, ir a:"
2921
2922#: applet_exitUrl_tooltip
2923msgid "URL where to redirect the navigation on JClic exit"
2924msgstr "URL hacia el que se redirigirá la navegación al salir de JClic"
2925
2926#: applet_infoFrame
2927msgid "Info frame name:"
2928msgstr "Marco de información:"
2929
2930#: applet_infoFrame_tooltip
2931msgid ""
2932"Name of the frame used to show the content related to the \"info\" button"
2933msgstr ""
2934"Name of the frame used to show the content related to the \"info\" button"
2935
2936#: action_createInstaller_caption
2937msgid "Create project installer..."
2938msgstr "Crear instalador del proyecto..."
2939
2940#: action_createInstaller_keys
2941msgctxt "action_createInstaller_keys"
2942msgid "I*"
2943msgstr "I*"
2944
2945#: action_createInstaller_tooltip
2946msgid "Create a project installer script for JClic player"
2947msgstr "Creación de un archivo de instalación del proyecto para JClic player"
2948
2949#: installer_caption
2950msgid "Edit project installer script"
2951msgstr "Edición del archivo de instalación del proyecto"
2952
2953#: installer_title
2954msgctxt "installer_title"
2955msgid "Title:"
2956msgstr "Título:"
2957
2958#: installer_title_tooltip
2959msgid "Project title, to be shown on the installer wizard"
2960msgstr "Título del proyecto que se mostrará en el asistente de instalación"
2961
2962#: installer_authors
2963msgid "Autors:"
2964msgstr "Autores/as:"
2965
2966#: installer_authors_tooltip
2967msgid "Author/s of the project (short text)"
2968msgstr "Autores/as del proyecto (texto corto)"
2969
2970#: installer_folder
2971msgctxt "installer_folder"
2972msgid "Folder:"
2973msgstr "Carpeta:"
2974
2975#: installer_folder_tooltip
2976msgid "Folder name to be suggested by the installer wizard"
2977msgstr "Nombre de carpeta que sugerirá el asistente de instalación"
2978
2979#: installer_files
2980msgid "Files to be copied:"
2981msgstr "Archivos a copiar:"
2982
2983#: installer_files_tooltip
2984msgid "Files to be copied by the installer"
2985msgstr "Archivos que se copiaran durante la instalación"
2986
2987#: installer_files_available
2988msgid "Available files"
2989msgstr "Archivos disponibles"
2990
2991#: installer_files_selected
2992msgid "Selected files"
2993msgstr "Archivos seleccionados"
2994
2995#: installer_files_add
2996msgid ">> add >>"
2997msgstr ">> añadir >>"
2998
2999#: installer_files_add_tooltip
3000msgid "Add selected file to the list"
3001msgstr "Añadir el archivo seleccionado a la lista"
3002
3003#: installer_files_remove
3004msgid "<< remove <<"
3005msgstr "<< quitar <<"
3006
3007#: installer_files_remove_tooltip
3008msgid "Remove selected file from the list"
3009msgstr "Quitar el archivo seleccionado de la lista"
3010
3011#: installer_button
3012msgid "Launch button"
3013msgstr "Botón de activación"
3014
3015#: installer_button_tooltip
3016msgid "Properties of the button to be shown in the project library"
3017msgstr "Propiedades del botón que se mostrará en la biblioteca de proyectos"
3018
3019#: installer_button_project
3020msgid "Main project:"
3021msgstr "Proyecto principal:"
3022
3023#: installer_button_project_tooltip
3024msgid "JClic project to be launched by the button"
3025msgstr "Proyecto JClic asociado botón"
3026
3027#: installer_button_text
3028msgctxt "installer_button_text"
3029msgid "Label:"
3030msgstr "Etiqueta:"
3031
3032#: installer_button_text_tooltip
3033msgid "Short text label, to be shown inside the button"
3034msgstr "Breve etiqueta de texto, que aparecerá dentro del botón"
3035
3036#: installer_button_icon
3037msgid "Icon:"
3038msgstr "Icono:"
3039
3040#: installer_button_icon_tooltip
3041msgid ""
3042"Picture to be used as button icon. Leave blank to use the default JClic icon."
3043msgstr ""
3044"Imagen que mostrará el botón. Dejar en blanco para usar el icono por defecto "
3045"de JClic."
3046
3047#: installer_button_description
3048msgctxt "installer_button_description"
3049msgid "Description"
3050msgstr "Descripción"
3051
3052#: installer_button_description_tooltip
3053msgid "Tooltip to be shown by the button"
3054msgstr "Texto de ayuda emergente que mostrará el botón"
3055
3056#: installer_error_noTitle
3057msgid "Error: Missing project title"
3058msgstr "Error: Hay que indicar el título del proyecto"
3059
3060#: installer_error_noBaseFolder
3061msgid "Error: Missing folder name"
3062msgstr ""
3063"Error: Hay que indicar el nombre de la carpeta en la que se instalará el "
3064"proyecto"
3065
3066#: installer_error_noFilesSelected
3067msgid "Error: No files selected"
3068msgstr "Error: No ha seleccionado ningún archivo"
3069
3070#: installer_error_noButtonText
3071msgid "Error: Missing launch button text label"
3072msgstr "Error: Hay que indicar el texto del botón de activación"
3073
3074#: installer_error_projectNotInFiles
3075msgid ""
3076"Error: The project assigned to the launch button is not in the list of files "
3077"to be copied"
3078msgstr ""
3079"Error: El proyecto asignado al botón de activación no se encuentra entre los "
3080"archivos a copiar"
3081
3082#: applet_page_full
3083msgid "Full-page applet"
3084msgstr "El applet ocupa toda la página"
3085
3086#: applet_page_mixed
3087msgid "Applet with specific dimensions"
3088msgstr "El applet tiene unas dimensiones específicas"
3089
3090#: edit_text_align_left
3091msgid "Align text left"
3092msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
3093
3094#: edit_text_align_center
3095msgid "Center text"
3096msgstr "Texto centrado"
3097
3098#: edit_text_align_right
3099msgid "Align text right"
3100msgstr "Alinear el texto a la derecha"
3101
3102#: edit_text_act_target_toggle
3103msgid "Create or remove target"
3104msgstr "Crear una incógnita o suprimirla"
3105
3106#: edit_text_act_insertCell
3107msgid "Insert a cell"
3108msgstr "Insertar una celda"
3109
3110#: edit_text_act_content
3111msgid "Content"
3112msgstr "Contenido"
3113
3114#: edit_text_act_style
3115msgctxt "edit_text_act_style"
3116msgid "Style"
3117msgstr "Estilo"
3118
3119#: edit_cell_size
3120msgid "Cell size:"
3121msgstr "Dimensiones:"
3122
3123#: edit_project_orphanActivities
3124msgid ""
3125"The following activities never appear in any of the project's activity "
3126"sequences, so they never will be displayed:"
3127msgstr ""
3128"Las siguientes actividades nunca llegaran a ejecutarse, debido a que no "
3129"aparecen en ninguna secuencia de actividades del proyecto:"
3130
3131#: edit_project_orphanMedia
3132msgid "The following media objects are not used directly in any activity:"
3133msgstr ""
3134"Los siguientes objetos de la mediateca no se utilizan directamente en "
3135"ninguna actividad:"
3136
3137#: edit_project_orphanActivities_prompt
3138msgid "Do you want to add them at the end of the last activity sequence?"
3139msgstr "¿Desea añadirlas al final de la última secuencia de actividades?"
3140
3141#: edit_project_orphanMedia_prompt
3142msgid "Do you want to remove them?"
3143msgstr "¿Desea eliminarlos?"
3144
3145#: edit_project_orphanMedia_title
3146msgid "Removal of unused media objects"
3147msgstr "Retirada de objetos multimedia no utilizados"
3148
3149#: edit_project_orphanActivities_title
3150msgid "Orphan activities"
3151msgstr "Actividades huérfanas"
3152
3153#: edit_media_refreshAll
3154msgid "Update all media content"
3155msgstr "Actualizar el contenido de todos los recursos"
3156
3157#: edit_media_refreshAll_tooltip
3158msgid "Update all media objects reloading its files"
3159msgstr "Actualiza todos los recursos volviendo a cargar sus archivos"
3160
3161#: edit_media_refreshAll_keys
3162msgid "R*"
3163msgstr "R*"
3164
3165#: edit_media_refreshAll_working
3166msgid "Updating media..."
3167msgstr "Actualizando recursos..."
3168
3169#: edit_media_exportAll
3170msgid "Export all media"
3171msgstr "Exportar todos los recursos"
3172
3173#: edit_media_exportAll_tooltip
3174msgid "Save to files the content of all media elements"
3175msgstr "Grabar en archivos el contenido de todos los recursos"
3176
3177#: edit_media_exportAll_keys
3178msgid "X*"
3179msgstr "X*"
3180
3181#: edit_shape_select
3182msgid "Select"
3183msgstr "Seleccionar"
3184
3185#: edit_shape_addPoint
3186msgid "Add point"
3187msgstr "Añadir un punto"
3188
3189#: edit_shape_deletePoint
3190msgid "Delete"
3191msgstr "Eliminar"
3192
3193#: edit_shape_drawRect
3194msgid "Draw rectangle"
3195msgstr "Dibujar un rectángulo"
3196
3197#: edit_shape_drawEllipse
3198msgid "Draw ellipse"
3199msgstr "Dibujar una elipse"
3200
3201#: edit_shape_drawPoly
3202msgid "Draw polygon"
3203msgstr "Dibujar un polígono"
3204
3205#: edit_shape_toLine
3206msgid "Convert to line"
3207msgstr "Convertir en línea"
3208
3209#: edit_shape_toBezier
3210msgid "Convert to Bézier curve"
3211msgstr "Convertir en curva de Bézier"
3212
3213#: edit_shape_toQuad
3214msgid "Convert to quadratic curve"
3215msgstr "Convertir en cuádrica"
3216
3217#: edit_shape_rLeft
3218msgid "Rotate left"
3219msgstr "Girar a la izquierda"
3220
3221#: edit_shape_rRight
3222msgid "Rotate right"
3223msgstr "Girar a la derecha"
3224
3225#: edit_shape_expand
3226msgid "Expand"
3227msgstr "Expandir"
3228
3229#: edit_shape_contract
3230msgid "Contract"
3231msgstr "Contraer"
3232
3233#: edit_shape_zoomIn
3234msgid "Zoom in"
3235msgstr "Acercar"
3236
3237#: edit_shape_zoomOut
3238msgid "Zoom out"
3239msgstr "Alejar"
3240
3241#: edit_shape_aproxPoints
3242msgid "Join nearest points"
3243msgstr "Junta puntos cercanos"
3244
3245#: edit_shape_showPoints
3246msgid "Show points"
3247msgstr "Mostrar puntos"
3248
3249#: edit_shape_showPoints_tooltip
3250msgid "Show/Hide the points"
3251msgstr "Mostrar/Ocultar los puntos"
3252
3253#: edit_shape_gridSize
3254msgid "Grid size:"
3255msgstr "Rejilla:"
3256
3257#: edit_shape_hideGrid
3258msgid "Show / Hide grid"
3259msgstr "Mostrar / Ocultar la rejilla"
3260
3261#: edit_shape_magnetRadius
3262msgid "Magnet radius:"
3263msgstr "Radio del imán:"
3264
3265#: edit_shape_elements
3266msgid "Defined elements"
3267msgstr "Elementos definidos"
3268
3269#: edit_shape_elemName
3270msgid "Name of the selected element"
3271msgstr "Nombre del elemento seleccionado"
3272
3273#: edit_shape_magnetRadius_tooltip
3274msgid "Action radius of the magnet, when enabled"
3275msgstr "Radio de acción del imán, cuando está activado"
3276
3277#: edit_shape_gridSize_tooltip
3278msgid "Size of the grid"
3279msgstr "Tamaño de la rejilla"
3280
3281#: edit_mc_activity
3282msgctxt "edit_mc_activity"
3283msgid "Activity:"
3284msgstr "Actividad:"
3285
3286#: edit_mc_sequence
3287msgid "Sequence:"
3288msgstr "Secuencia:"
3289
3290#: edit_mc_url
3291msgctxt "edit_mc_url"
3292msgid "URL:"
3293msgstr "URL:"
3294
3295#: edit_mc_project
3296msgid "Project:"
3297msgstr "Proyecto:"
3298
3299#: edit_mc_activity_selection
3300msgid "Choose activity"
3301msgstr "Selección de la actividad"
3302
3303#: edit_mc_sequence_selection
3304msgid "Choose sequence"
3305msgstr "Selección de la secuencia"
3306
3307#: edit_mc_err_nullContent
3308msgid "Insufficient data!"
3309msgstr "¡Datos insuficientes!"
3310
3311#: edit_act_arrowColor
3312msgid "Arrow color:"
3313msgstr "Color de las flechas:"
3314
3315#: edit_act_arrowColor_tooltip
3316msgid ""
3317"Color used by the editor to draw the arrows (not exactly, because an XOR bit "
3318"mask is used)"
3319msgstr ""
3320"Color utilizado por el editor para dibujar las flechas (no es exacto, ya que "
3321"se utiliza una máscara XOR de bits)"
3322
3323#: edit_act_editActivity
3324msgid "Edit..."
3325msgstr "Editar..."
3326
3327#: edit_act_editActivity_tooltip
3328msgid "Edit the selected activity"
3329msgstr "Editar la actividad seleccionada"
3330
3331#: action_saveFileAs_caption
3332msgid "Save as..."
3333msgstr "Guardar como..."
3334
3335#: action_saveFileAs_keys
3336msgctxt "action_saveFileAs_keys"
3337msgid "AA"
3338msgstr "AA"
3339
3340#: action_saveFileAs_tooltip
3341msgid "Save the current project with a different name"
3342msgstr "Guardar el proyecto con un nombre distinto"
3343
3344#: edit_act_behavior_block
3345msgctxt "edit_act_behavior_block"
3346msgid "Behavior"
3347msgstr "Comportamiento"
3348
3349#: edit_act_behavior
3350msgctxt "edit_act_behavior"
3351msgid "Behavior"
3352msgstr "Comportamiento"
3353
3354#: edit_act_behavior_drag
3355msgid "Drag objects"
3356msgstr "Arrastrar"
3357
3358#: edit_act_behavior_drag_tooltip
3359msgid "Drag objects instead of use a connection line"
3360msgstr "Arrastrar los objetos en lugar de unirlos con una linea"
3361
3362#: edit_act_behavior_order
3363msgid "Check solving order"
3364msgstr "Comprobar orden de resolución"
3365
3366#: edit_act_behavior_order_tooltip
3367msgid "Cells must be solved in order"
3368msgstr "Las casillas deben resolverse ordenadamente"
3369
3370#: edit_act_scramble
3371msgid "Scramble"
3372msgstr "Barajar"
3373
3374#: action_importActivities_caption
3375msgid "Import activities..."
3376msgstr "Importar actividades..."
3377
3378#: action_importActivities_keys
3379msgctxt "action_importActivities_keys"
3380msgid "I*"
3381msgstr "I*"
3382
3383#: action_importActivities_tooltip
3384msgid "Import activities from another project"
3385msgstr "Importar actividades de otro proyecto"
3386
3387#: import_warn_samefile
3388msgid ""
3389"The selected file corresponds to the current project. Activities can be "
3390"imported only between different projects. Please select another project file."
3391msgstr ""
3392"El archivo que ha seleccionado corresponde al proyecto actual. La "
3393"importación de actividades solo puede realizarse entre proyectos distintos. "
3394"Por favor, seleccione otro archivo de proyecto."
3395
3396#: import_selectActivities
3397msgid "Select one or more activities to import into the current project\\:"
3398msgstr ""
3399"Seleccione una o más actividades para importarlas al proyecto actual\\:"
3400
3401#: import_importing
3402msgid "Importing..."
3403msgstr "Importando..."
3404
3405#: import_checkdep
3406msgid "Checking dependencies..."
3407msgstr "Comprobando dependencias..."
3408
3409#: import_impmedia
3410msgid "Importing media\\:"
3411msgstr "Importando medios\\:"
3412
3413#: import_impact
3414msgid "Importing activity\\:"
3415msgstr "Importando la actividad\\:"
3416
3417#: import_selectProject
3418msgctxt "import_selectProject"
3419msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
3420msgstr "Seleccione el proyecto JClic del cual desea importar actividades"
3421
3422#: edit_tagRep_tags
3423msgid "Tag marks"
3424msgstr "Marcas"
3425
3426#: edit_tagRep_tagStart
3427msgid "Start mark\\:"
3428msgstr "Marca de inicio\\:"
3429
3430#: edit_tagRep_tagStart_tooltip
3431msgid "Mark used at the beginning of tags"
3432msgstr "Marca que indica inicio de etiqueta"
3433
3434#: edit_tagRep_tagEnd
3435msgid "End mark\\:"
3436msgstr "Marca final\\:"
3437
3438#: edit_tagRep_tagEnd_tooltip
3439msgid "Mark used at the end of tags"
3440msgstr "Marca que indica final de etiqueta"
3441
3442#: edit_tagRep_file
3443msgid "File"
3444msgstr "Archivo"
3445
3446#: edit_tagRep_fileName
3447msgid "File or URL\\:"
3448msgstr "Archivo o URL\\:"
3449
3450#: edit_tagRep_fileName_tooltip
3451msgid "Name or URL of the file containing the values that will replace tags"
3452msgstr ""
3453"Nombre o URL del archivo que contiene los valores que substituirán a las "
3454"etiquetas"
3455
3456#: edit_tagRep_charset
3457msgid "Charset\\:"
3458msgstr "Codificación\\:"
3459
3460#: edit_tagRep_charset_tooltip
3461msgid "Character encoding used in the file"
3462msgstr "Tipo de codificación utilizada en el archivo"
3463
3464#: edit_tagRep_browseFile
3465msgctxt "edit_tagRep_browseFile"
3466msgid "Browse..."
3467msgstr "Buscar..."
3468
3469#: edit_tagRep_browseFile_tooltip
3470msgid "Browse the filesystem"
3471msgstr "Buscar en el sistema de archivos"
3472
3473#: edit_tagRep_title
3474msgid "Tag replacing"
3475msgstr "Substitución de etiquetas"
3476
3477#: edit_text_act_clearStylesBtn
3478msgid "Clear text styles..."
3479msgstr "Limpiar estilos de texto..."
3480
3481#: edit_text_act_clearStylesPrompt
3482msgid ""
3483"Warning\\: This action will clear the specific character attributes applied "
3484"to the document, setting it back to its main style. This action cannot be "
3485"undone. Do you want to do it?"
3486msgstr ""
3487"Atención: Esta acción limpiará los atributos especiales de carácter "
3488"existentes en el documento, devolviéndolo a su estilo principal. La "
3489"operación no se puede deshacer. ¿Desea realizarla?"
3490
3491#: img_max_size
3492msgid "Maximum size of images:"
3493msgstr "Tamaño máximo de las imágenes:"
3494
3495#: img_max_width_tooltip
3496msgid "Maximum width of images imported into the media library."
3497msgstr "Anchura máxima de las imágenes al importarlas en la mediateca."
3498
3499#: img_max_height_tooltip
3500msgid "Maximum height of images imported into the media library."
3501msgstr "Altura máxima de las imágenes al importarlas en la mediateca."
3502
3503#: img_resize_prompt
3504msgid ""
3505"The image \"%s\" has a size of %s pixels. This exceeds the maximum allowed "
3506"by JClic Author (%s). Do you want to resize it?"
3507msgstr ""
3508"La imagen \"%s\" tiene unas dimensiones de %s pixels, que exceden el máximo "
3509"permitido por JClic Author (%s). ¿Desea redimensionarla?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.