source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-author/AuthorMessages_fr.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 82.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2010-01-13 23:10+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-03-18 08:32+0000\n"
7"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#. #JClic Author messages
16#: edit_act_description_block
17msgctxt "edit_act_description_block"
18msgid "Description"
19msgstr "Description"
20
21#: edit_act_name_tooltip
22msgid "Name of the activity"
23msgstr "Nom de l'activité"
24
25#: edit_act_name
26msgctxt "edit_act_name"
27msgid "Name:"
28msgstr "Nom\\:"
29
30#: edit_act_description_tooltip
31msgid "Description of the activity"
32msgstr "Description de l'activité"
33
34#: edit_act_reports_block
35msgctxt "edit_act_reports_block"
36msgid "Reports"
37msgstr "Rapports"
38
39#: edit_act_includeInReports
40msgid "Include this activity in reports"
41msgstr "Inclure l'activité dans les rapports"
42
43#: edit_act_includeInReports_tooltip
44msgid "Include the results of this activity in users' reports"
45msgstr ""
46"Inclure les résultats de cette activité dans les rapports utilisateur"
47
48#: edit_act_code
49msgid "Code:"
50msgstr "Code\\:"
51
52#: edit_act_code_tooltip
53msgid "Optional code used to group and search in the reports database."
54msgstr ""
55"Code optionnel utilisé pour grouper et rechercher dans la base de rapports."
56
57#: edit_act_reportActions
58msgid "Report user actions"
59msgstr "Rapport des actions utilisateurs"
60
61#: edit_act_reportActions_tooltip
62msgid "Register the details of all the actions performed by users"
63msgstr ""
64"Enregistrer le détail de toutes les actions réalisées par les utilisateurs"
65
66#: edit_act_counters_block
67msgctxt "edit_act_counters_block"
68msgid "Counters"
69msgstr "Compteurs"
70
71#: edit_act_timeCounter
72msgctxt "edit_act_timeCounter"
73msgid "Time counter"
74msgstr "Chronomètre"
75
76#: edit_act_timeCounter_tooltip
77msgid "Show/hide the time conter"
78msgstr "Montrer/cacher le chronomètre"
79
80#: edit_act_actionsCounter
81msgctxt "edit_act_actionsCounter"
82msgid "Tries counter"
83msgstr "Compteur d'essais"
84
85#: edit_act_actionsCounter_tooltip
86msgid "Show/hide the tries counter"
87msgstr "Montrer/cacher le compteur d'essais"
88
89#: edit_act_scoreCounter
90msgctxt "edit_act_scoreCounter"
91msgid "Score counter"
92msgstr "Score"
93
94#: edit_act_scoreCounter_tooltip
95msgid "Show/hide the score counter."
96msgstr "Montrer/cacher le score"
97
98#: edit_act_maxTime
99msgid "Max time:"
100msgstr "Temps max\\:"
101
102#: edit_act_maxTime_tooltip
103msgid ""
104"Maximum time to to solve the activity, in seconds, or 0 for unlimited time."
105msgstr ""
106"Temps maximum pour résoudre l'activité, en secondes, ou 0 pour temps "
107"illimité."
108
109#: edit_act_countdown
110msgid "Countdown"
111msgstr "Compte à rebours"
112
113#: edit_act_countdown_tooltip
114msgid "The counter starts at máximum value, decreasing to 0."
115msgstr "Le compteur démarre à valeur maximale, en décroissant jusque 0."
116
117#: edit_act_maxActions
118msgid "Max tries:"
119msgstr "Max d'essais\\:"
120
121#: edit_act_maxActions_tooltip
122msgid "Maximum number of tries allowed, or 0 for unlimited tries."
123msgstr ""
124"Nombre maximum d'essais autorisés, ou 0 pour nombre d'essais illimités."
125
126#: edit_act_buttons_block
127msgctxt "edit_act_buttons_block"
128msgid "Buttons"
129msgstr "Boutons"
130
131#: edit_act_helpBtn
132msgid "Help"
133msgstr "Aide"
134
135#: edit_act_helpBtn_tooltip
136msgid "Show/hide help button"
137msgstr "Montrer/cacher le bouton d'aide"
138
139#: edit_act_helpBtn_solution
140msgid "Show solution"
141msgstr "Montrer la solution"
142
143#: edit_act_helpBtn_msg
144msgid "Show this message:"
145msgstr "Montrer ce message\\:"
146
147#: edit_act_infoBtn
148msgid "Information"
149msgstr "Information"
150
151#: edit_act_infoBtn_tooltip
152msgid "Show/Hide the button of information"
153msgstr "Montrer/Cacher le bouton d'information"
154
155#: edit_act_infoBtn_url
156msgid "Show this URL:"
157msgstr "Montrer cette URL\\:"
158
159#: edit_act_infoBtn_cmd
160msgid "Execute this command:"
161msgstr "Exécuter cette commande\\:"
162
163#: edit_act_infoBtn_url_tooltip
164msgid "Web site address to show when click on the info button"
165msgstr "Adresse de site Web à montrer en cliquant sur le bouton info."
166
167#: edit_act_infoBtn_cmd_tooltip
168msgid "Command line to be executed on click to the info button."
169msgstr "Ligne de commande à exécuter en cliquant sur le bouton info."
170
171#: edit_act_mainWindow
172msgid "Main window:"
173msgstr "Fenêtre principale\\:"
174
175#: edit_act_gameWindow
176msgid "Game window:"
177msgstr "Fenêtre de travail\\:"
178
179#: edit_act_margin
180msgid "Margin:"
181msgstr "Marges\\:"
182
183#: edit_act_margin_tooltip
184msgid "Horizontal and vertical spacing between visual objects."
185msgstr "Espacement vertical et horizontal entre les objets visuels."
186
187#: edit_act_bgColor
188msgctxt "edit_act_bgColor"
189msgid "Background color:"
190msgstr "Couleur d'arrière-plan\\:"
191
192#: edit_act_bgColor_tooltip
193msgid "Change the background color."
194msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan."
195
196#: edit_gradient_startColor
197msgid "Start color:"
198msgstr "Couleur de démmarage\\:"
199
200#: edit_gradient_endColor
201msgid "End color:"
202msgstr "Couleur terminale\\:"
203
204#: edit_gradient_startColor_tooltip
205msgid "Selection of the start color"
206msgstr "Sélection de la couleur de démarrage"
207
208#: edit_gradient_endColor_tooltip
209msgid "Selection of the end color"
210msgstr "Sélection de la couleur terminale"
211
212#: edit_gradient_cycles
213msgid "Cycles:"
214msgstr "Cycles\\:"
215
216#: edit_gradient_cycles_tooltip
217msgid "Number of repetitions of the gradient over the paint surface"
218msgstr "Numbre de répétitions du dégradé sur la surface peinte"
219
220#: edit_gradient_orientation
221msgid "Orientation:"
222msgstr "Orientation\\:"
223
224#: edit_gradient_orientation_tooltip
225msgid "Gradient's orientation, measured in degrees over the horizontal"
226msgstr "Orientation du dégradé, mesuré en degrés depuis l'horizontale"
227
228#: edit_act_gradient
229msgid "Gradient:"
230msgstr "Dégradé\\:"
231
232#: edit_act_gradient_tooltip
233msgid "Use gradient of colours"
234msgstr "Utiliser le dégradé de couleur"
235
236#: edit_color_opacity
237msgid "Opacity"
238msgstr "Opacité"
239
240#: edit_color_opacity_tooltip
241msgid "Set the color's alpha channel (opacity) value."
242msgstr "Définir la valeur de couleur du canal alpha (opacité)."
243
244#: edit_gradient_title
245msgctxt "edit_gradient_title"
246msgid "Gradient"
247msgstr "Dégradé"
248
249#: edit_gradient_default
250msgid "Use default values (null gradient)"
251msgstr "Utiliser les valeurs par défaut (pas de dégradé)"
252
253#: edit_act_image
254msgid "Image:"
255msgstr "Image\\:"
256
257#: edit_act_descriptionTab
258msgctxt "edit_act_descriptionTab"
259msgid "Description"
260msgstr "Description"
261
262#: edit_act_descriptionTab_tooltip
263msgid "Name and description"
264msgstr "Nom et description"
265
266#: edit_act_tiledBgImg
267msgid "Tiled"
268msgstr "Mosaïque"
269
270#: edit_act_tiledBgImg_tooltip
271msgid ""
272"Paint all the surface with the image, repeating it along the X and Y axis as "
273"needed."
274msgstr ""
275"Peindre toute la surface avec l'image, en la répétant sur l'axe X et Y si "
276"nécessaire."
277
278#: edit_act_preview
279msgctxt "edit_act_preview"
280msgid "Preview:"
281msgstr "Prévisualisation\\:"
282
283#: edit_act_border
284msgctxt "edit_act_border"
285msgid "Border"
286msgstr "Bordure"
287
288#: edit_act_border_tooltip
289msgid "Draw a line border arround the window"
290msgstr "Dessiner une ligne autour de la fenêtre"
291
292#: edit_act_transparent
293msgid "Transparent"
294msgstr "Transparence"
295
296#: edit_act_transparent_tooltip
297msgid "Window has transparent background"
298msgstr "La fenêtre a un arrière-plan transparent"
299
300#: edit_act_width
301msgctxt "edit_act_width"
302msgid "Width:"
303msgstr "Largeur\\:"
304
305#: edit_act_height
306msgctxt "edit_act_height"
307msgid "Height:"
308msgstr "Hauteur\\:"
309
310#: edit_act_width_tooltip
311msgid "Width of the object, measured in pixels"
312msgstr "Largeur de l'objet, mesurée en pixels."
313
314#: edit_act_height_tooltip
315msgid "Height of the object, measured in pixels"
316msgstr "Hauteur de l'objet, mesurée en pixels."
317
318#: edit_act_centered
319msgctxt "edit_act_centered"
320msgid "Centered"
321msgstr "Centrer"
322
323#: edit_act_centered_tooltip
324msgid "The object will be centered over the main window"
325msgstr "l'objet sera centré sur la fenêtre principale"
326
327#: edit_act_x
328msgctxt "edit_act_x"
329msgid "X:"
330msgstr "X\\:"
331
332#: edit_act_x_tooltip
333msgid "Absolute horizontal location"
334msgstr "Position horizontale absolue"
335
336#: edit_act_y
337msgctxt "edit_act_y"
338msgid "Y:"
339msgstr "Y\\:"
340
341#: edit_act_y_tooltip
342msgid "Absolute vertical location"
343msgstr "Position verticale absolue"
344
345#: edit_act_ui_block
346msgctxt "edit_act_ui_block"
347msgid "User interface"
348msgstr "Interface utilisateur"
349
350#: edit_act_image_tooltip
351msgid "Select an image"
352msgstr "Sélectionner une image"
353
354#: edit_act_text
355msgid "Text:"
356msgstr "Texte\\:"
357
358#: edit_act_text_tooltip
359msgid "Text to be shown inside this object"
360msgstr "Texte à montrer dans cet objet."
361
362#: edit_font_face
363msgid "Typeface:"
364msgstr "Police\\:"
365
366#: edit_font_size
367msgid "Size:"
368msgstr "Taille\\:"
369
370#: edit_font_bold
371msgid "Bold"
372msgstr "Gras"
373
374#: edit_font_italic
375msgid "Italic"
376msgstr "Italique"
377
378#: edit_font_underline
379msgid "Underline"
380msgstr "Souligné"
381
382#: edit_font_style
383msgctxt "edit_font_style"
384msgid "Style:"
385msgstr "Style\\:"
386
387#: edit_cell_title
388msgid "Cell contents"
389msgstr "Contenus de cellule"
390
391#: edit_act_messages
392msgctxt "edit_act_messages"
393msgid "Messages"
394msgstr "Messages"
395
396#: edit_act_msg_initial
397msgid "Initial message:"
398msgstr "Message initial\\:"
399
400#: edit_act_msg_final
401msgid "Final message:"
402msgstr "Message final\\:"
403
404#: edit_act_msg_prev
405msgid "Previous message:"
406msgstr "Message précédent\\:"
407
408#: edit_act_msg_error
409msgid "Error message:"
410msgstr "Message d'erreur\\:"
411
412#: edit_act_msg_initial_tooltip
413msgid "Message to be shown when the activity starts"
414msgstr "Message à montrer quand l'activité débute"
415
416#: edit_act_msg_final_tooltip
417msgid "Message to be shown when the activity is finished"
418msgstr "Message à montrer quand l'activité se termine"
419
420#: edit_act_msg_error_tooltip
421msgid "Message to be shown when the activity ends with errors"
422msgstr "Message à montrer quand l'activité se termine avec erreurs"
423
424#: edit_act_msg_prev_tooltip
425msgid ""
426"Message to be shown prior to the start of the activity (only in certain "
427"types of activities)"
428msgstr ""
429"Message à montrer en priorité au démérrage de l'activité (seulement dans "
430"certains types d'activités)"
431
432#: edit_align
433msgid "Align:"
434msgstr "Aligner\\:"
435
436#: edit_act_textColor
437msgid "Text color:"
438msgstr "Couleur du texte\\:"
439
440#: edit_act_textColor_tooltip
441msgid "Color used to draw text"
442msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le texte\\:"
443
444#: edit_act_shadowColor
445msgid "Shadow color:"
446msgstr "Couleur de l'ombre\\:"
447
448#: edit_act_shadowColor_tooltip
449msgid "Color used for drawing the text's shadow, when appliable"
450msgstr ""
451"Couleur utilisée pour dessiner l'ombre du texte, quand c'est applicable"
452
453#: edit_act_shadow
454msgid "Shadow"
455msgstr "Ombre"
456
457#: edit_act_shadow_tooltip
458msgid "Draw text with shadow"
459msgstr "Dessiner le texte avec ombre"
460
461#: edit_act_borderColor
462msgid "Border color:"
463msgstr "Couleur de bordure\\:"
464
465#: edit_act_borderColor_tooltip
466msgid "Color used to draw the cell's border"
467msgstr "Couleur utilisée pour dessiner la bordure de cellule"
468
469#: edit_act_inactiveColor
470msgid "Inactive state color:"
471msgstr "Couleur d'état inactif\\:"
472
473#: edit_act_inactiveColor_tooltip
474msgid "Color used when the cell is disabled"
475msgstr "Couleur utilisée quand la cellule est désactivée"
476
477#: edit_act_altColor
478msgid "Alternative color:"
479msgstr "Couleur alternative\\:"
480
481#: edit_act_altColor_tooltip
482msgid "Color used to draw the alternative content in solved cells."
483msgstr ""
484"Couleur utilisée pour dessiner les contenus alternatifs dans les cellules "
485"résolues."
486
487#: edit_cell_marked
488msgid "Marked"
489msgstr "Pointé"
490
491#: edit_cell_disabled
492msgid "Disabled"
493msgstr "Désactivé"
494
495#: edit_cell_alt
496msgid "Alternative"
497msgstr "Alternatif"
498
499#: edit_cell_textMargin
500msgid "Internal margin:"
501msgstr "Marge intérieure\\:"
502
503#: edit_cell_textMargin_tooltip
504msgid "Amount of space between cell's border and text."
505msgstr "Nombre d'espace entre la bordure de cellule et le texte."
506
507#: edit_cell_borderWidth
508msgid "Border width:"
509msgstr "Largeur de bordure\\:"
510
511#: edit_cell_borderWidth_tooltip
512msgid "Width of the stroke used to draw the standard border"
513msgstr "Largeur du point utilisé pour dessiner la bordure standard"
514
515#: edit_cell_markerWidth
516msgid "Marker width:"
517msgstr "Epaisseur du marqueur\\:"
518
519#: edit_cell_markerWidth_tooltip
520msgid ""
521"Width of the stroke used to draw the border when the cell is marked or "
522"selected"
523msgstr ""
524"Largeur du point utilisée pour dessiner la bordure quand la cellule est "
525"sélectionée ou marquée"
526
527#: edit_cell_alt_tooltip
528msgid "Preview in \"alternative\" state"
529msgstr "Prévisualiser en état \"alternatif\""
530
531#: edit_cell_disabled_tooltip
532msgid "Preview in \"disabled\" state"
533msgstr "Prévisualiser en état \"désactivé\""
534
535#: edit_cell_marked_tooltip
536msgid "Preview in \"marked\" state"
537msgstr "Prévisualiser en état \"marqué\""
538
539#: edit_act_testAction
540msgid "Preview activity"
541msgstr "Prévisualiser l'activité"
542
543#: edit_act_testAction_tooltip
544msgid "Preview and test the activity"
545msgstr "Prévisualiser et tester l'activité"
546
547#: edit_act_panels_description
548msgctxt "edit_act_panels_description"
549msgid "Description"
550msgstr "Description"
551
552#: edit_act_panels_description_tooltip
553msgid "Title and description of the activity"
554msgstr "Titre et description de l'activité"
555
556#: edit_act_panels_options
557msgid "Options"
558msgstr "Options"
559
560#: edit_act_panels_options_tooltip
561msgid "Options of the activity"
562msgstr "Options de l'activité"
563
564#: edit_act_panels_frame
565msgctxt "edit_act_panels_frame"
566msgid "Window"
567msgstr "Fenêtre"
568
569#: edit_act_panels_frame_tooltip
570msgid "Aspect, size and position of the activity window"
571msgstr "Aspect, taille et position de la fenêtre d'activité"
572
573#: edit_act_panels_messages
574msgctxt "edit_act_panels_messages"
575msgid "Messages"
576msgstr "Messages"
577
578#: edit_act_panels_messages_tooltip
579msgid "Content of the activity messages"
580msgstr "Contenu des messages de l'activité"
581
582#: edit_act_panels_panel
583msgid "Panel"
584msgstr "Palette"
585
586#: edit_act_panels_panel_tooltip
587msgid "Contents of the panel"
588msgstr "Contenus de la palette"
589
590#: edit_style_title
591msgctxt "edit_style_title"
592msgid "Style"
593msgstr "Style"
594
595#: edit_style_tooltip
596msgid "Set the cells color, font and size"
597msgstr "Définir la couleur des cellules, fonte et taille"
598
599#: edit_act_style
600msgctxt "edit_act_style"
601msgid "Style:"
602msgstr "Style\\:"
603
604#: edit_act_overlap
605msgid "Avoid text overlap image"
606msgstr "Autoriser que le texte recouvre l'image"
607
608#: edit_act_overlap_tooltip
609msgid "Try to avoid text overlapping over image"
610msgstr "Essayer d'autoriser que le texte recouvre l'image"
611
612#: edit_media_exists_1
613msgid "The file"
614msgstr "Le fichier"
615
616#: edit_media_exists_2
617msgid "already exists in the media library!"
618msgstr "existe déjà dans la bibliothèque multimédia\\!"
619
620#: edit_act_shaper
621msgid "Shaper:"
622msgstr "Forme\\:"
623
624#: edit_act_shaper_err
625msgid "Shaper error:"
626msgstr "Erreur de forme\\:"
627
628#: edit_act_num_cols
629msgid "Columns:"
630msgstr "Colonnes\\:"
631
632#: edit_act_num_rows
633msgid "Rows:"
634msgstr "Lignes\\:"
635
636#: edit_act_toothHeightFactor
637msgid "Tooth height:"
638msgstr "Hauteur des dentelures\\:"
639
640#: edit_act_toothWidthFactor
641msgid "Tooth width:"
642msgstr "Largeur de dentelure\\:"
643
644#: edit_act_toothRandom
645msgid "Random distribution"
646msgstr "Disribution aléatoire"
647
648#: edit_act_shaper_properties
649msgid "Shaper properties"
650msgstr "Propriétés du constructeur de formes"
651
652#: edit_act_panels_text
653msgid "Text"
654msgstr "Texte"
655
656#: edit_act_panels_text_tooltip
657msgid "Text of the activity"
658msgstr "Texte de l'activité"
659
660#: action_saveFile_caption
661msgid "Save..."
662msgstr "Enregistrer..."
663
664#: action_saveFile_keys
665msgctxt "action_saveFile_keys"
666msgid "SS"
667msgstr "SS"
668
669#: action_saveFile_tooltip
670msgid "Save the current project"
671msgstr "Enregistrer le projet courant"
672
673#: action_docTree_caption
674msgid "Document tree..."
675msgstr "Arborescence du document..."
676
677#: action_docTree_keys
678msgid "T*"
679msgstr "T*"
680
681#: action_docTree_tooltip
682msgid "Show the project's document as a tree"
683msgstr "Montrer le document projet comme arborescence"
684
685#: edit_docTree_title
686msgid "Document tree"
687msgstr "Arborescence du document"
688
689#: edit_media_referencedBy
690msgid "Referenced by:"
691msgstr "Référencé par\\:"
692
693#: msg_prompt_loadReferences
694msgid ""
695"<html><font face=\"dialog\" size=\"2\"><B>Warning:</B><P>This project "
696"connects with other projects.<BR>Do you want to explore the links and to "
697"load all the related files?<P>(It's advisable to answer <B>YES</B> when "
698"importing Clic 3.0 activities)</font></html>"
699msgstr ""
700"<html><font face\\=\"dialog\" size\\=\"2\"><B>Attention\\:</B><P>Ce projet "
701"se connecte avec d'autres projets.<BR>Voulez-vous explorer les liens et "
702"charger tous les fichiers liés ?<P>(Il est conseillé de répondre <B>OUI</B> "
703"quand vous importez des activités Clic 3.0)</font></html>"
704
705#: edit_mc_type
706msgctxt "edit_mc_type"
707msgid "Type:"
708msgstr "Type\\:"
709
710#: edit_mc_type_unknown
711msgid "Unknown"
712msgstr "Inconnu"
713
714#: edit_mc_type_sound
715msgid "Play sound"
716msgstr "Jouer son"
717
718#: edit_mc_type_video
719msgid "Play video"
720msgstr "Jouer vidéo"
721
722#: edit_mc_type_midi
723msgid "Play MIDI"
724msgstr "Jouer MIDI"
725
726#: edit_mc_type_cdaudio
727msgid "Play CD audio"
728msgstr "Jouer un CD audio"
729
730#: edit_mc_type_record
731msgid "Record sound"
732msgstr "Enregistrer son"
733
734#: edit_mc_type_play_recorded
735msgid "Play recorded sound"
736msgstr "Jouer un son enregistrer"
737
738#: edit_mc_type_run_activity
739msgid "Go to activity"
740msgstr "Aller à l'activité"
741
742#: edit_mc_type_run_sequence
743msgid "Go to sequence"
744msgstr "Aller à la séquence"
745
746#: edit_mc_type_run_external
747msgid "Run program"
748msgstr "Lancer le programme"
749
750#: edit_mc_type_url
751msgid "Show URL"
752msgstr "Montrer URL"
753
754#: edit_mc_type_exit
755msgid "End"
756msgstr "Fin"
757
758#: edit_mc_type_return
759msgctxt "edit_mc_type_return"
760msgid "Return"
761msgstr "Retour"
762
763#: edit_mc_level
764msgid "Priority level:"
765msgstr "Niveau de priorité\\:"
766
767#: edit_mc_file
768msgid "File:"
769msgstr "Fichier\\:"
770
771#: edit_mc_externalParam
772msgid "Parameters:"
773msgstr "Paramètres\\:"
774
775#: edit_mc_from
776msgctxt "edit_mc_from"
777msgid "From:"
778msgstr "De\\:"
779
780#: edit_mc_to
781msgctxt "edit_mc_to"
782msgid "To:"
783msgstr "A\\:"
784
785#: edit_mc_length
786msgctxt "edit_mc_length"
787msgid "Max. length:"
788msgstr "Max. longueur\\:"
789
790#: edit_mc_recBuffer
791msgid "Record tape:"
792msgstr "Magnétophone\\:"
793
794#: edit_mc_stretch
795msgid "Stretch size"
796msgstr "Stretch taille"
797
798#: edit_mc_location
799msgctxt "edit_mc_location"
800msgid "Location:"
801msgstr "Localisation\\:"
802
803#: edit_mc_location_x
804msgctxt "edit_mc_location_x"
805msgid "X:"
806msgstr "X\\:"
807
808#: edit_mc_location_y
809msgctxt "edit_mc_location_y"
810msgid "Y:"
811msgstr "Y\\:"
812
813#: edit_mc_location_from
814msgctxt "edit_mc_location_from"
815msgid "From:"
816msgstr "De\\:"
817
818#: edit_mc_location_from_box
819msgid "Cell"
820msgstr "Cellule"
821
822#: edit_mc_location_from_window
823msgctxt "edit_mc_location_from_window"
824msgid "Window"
825msgstr "Fenêtre"
826
827#: edit_mc_location_from_frame
828msgid "Frame"
829msgstr "CAdre"
830
831#: edit_mc_loop
832msgid "Loop playback"
833msgstr "Jouer en boucle"
834
835#: edit_mc_autostart
836msgid "Auto start"
837msgstr "Démarrage automatique"
838
839#: edit_mc_catchmouse
840msgid "Catch mouse"
841msgstr "Capturer souris"
842
843#: edit_mc_title
844msgid "Multimedia and active content"
845msgstr "Multimedia et contenu actif"
846
847#: edit_mc_label
848msgid "Active content:"
849msgstr "Contenu actif\\:"
850
851#: edit_media_dlg_title
852msgid "Multimedia object selection"
853msgstr "Sélection d'objet multimedia"
854
855#: edit_media_title
856msgctxt "edit_media_title"
857msgid "Media library"
858msgstr "Librairie média"
859
860#: edit_mc_pos_cell
861msgid "Centered over cell"
862msgstr "Centré sur la cellule"
863
864#: edit_mc_pos_window
865msgid "Centered over window"
866msgstr "Centré sur la fenêtre"
867
868#: edit_mc_pos_absolute
869msgid "Specify position:"
870msgstr "Spécifier la position\\:"
871
872#: edit_tree_badFormat
873msgid "Incorrect tree structure or data!"
874msgstr "Structure d'arborescence ou donnée incorrect Incorrect\\!"
875
876#: edit_act_panels_controls
877msgid "Controls"
878msgstr "Contrôles"
879
880#: edit_act_panels_controls_tooltip
881msgid "Options for buttons and counters"
882msgstr "Options pour les boutons et compteurs"
883
884#: edit_act_class
885msgctxt "edit_act_class"
886msgid "Type:"
887msgstr "Type\\:"
888
889#: edit_act_gridLayout
890msgid "Grid layout:"
891msgstr "Echelle de la grille\\:"
892
893#: edit_act_gridLayout_tooltip
894msgid "Relative postion of the panels A and B."
895msgstr "Position relative des panneaux A et B."
896
897#: edit_act_inverseResolution
898msgid "Inverse resolution"
899msgstr "Résolution inverse"
900
901#: edit_act_inverseResolution_tooltip
902msgid ""
903"The activity is solved when all assigned elements of \"B\" are matched."
904msgstr ""
905"L'activité est résolue quand tous les éléments assignés à \"B\" sont "
906"affichés."
907
908#: edit_act_showAllArrows
909msgid "Show all arrows"
910msgstr "Montrer toutes les flèches"
911
912#: edit_act_alt
913msgid "Alternative content:"
914msgstr "Contenu alternatif\\:"
915
916#: edit_act_alt_tooltip
917msgid "Content shown in solved cells and non-assigned cells."
918msgstr "Contenu montré dans les cellules résolues et cellules non-assignées."
919
920#: edit_act_alt_toggle
921msgid "ALT"
922msgstr "ALT"
923
924#: edit_act_alt_toggle_tooltip
925msgid "Edit the alternative content"
926msgstr "Editer le contenu alternatif"
927
928#: edit_act_grid
929msgid "Grid"
930msgstr "Grille"
931
932#: edit_act_grid_A
933msgid "Grid A"
934msgstr "Grille A"
935
936#: edit_act_grid_B
937msgid "Grid B"
938msgstr "Grille B"
939
940#: edit_act_grid_layout
941msgid "Layout"
942msgstr "Calque"
943
944#: edit_act_grid_relationship
945msgid "Relationship"
946msgstr "Relation"
947
948#: edit_seq_activity_header
949msgid "activity"
950msgstr "activité"
951
952#: edit_seq_tag_header
953msgid "tag"
954msgstr "Drapeau"
955
956#: edit_seq_jump_header
957msgid "jump to"
958msgstr "Sauter à"
959
960#: edit_seq_activity
961msgctxt "edit_seq_activity"
962msgid "Activity:"
963msgstr "Activité\\:"
964
965#: edit_seq_tag
966msgctxt "edit_seq_tag"
967msgid "Label:"
968msgstr "Etiquette\\:"
969
970#: edit_seq_description
971msgctxt "edit_seq_description"
972msgid "Description:"
973msgstr "Description\\:"
974
975#: edit_seq_auto
976msgid "Move on automatically"
977msgstr "Déplacer automatiquement"
978
979#: edit_seq_delay
980msgid "Delay:"
981msgstr "Delai\\:"
982
983#: edit_seq_action_fwd
984msgid "Go forward"
985msgstr "Aller devant"
986
987#: edit_seq_action_back
988msgid "Go bak"
989msgstr "Aller derrière"
990
991#: edit_seq_action_jump
992msgid "Jump to..."
993msgstr "Sauter à..."
994
995#: edit_seq_action_stop
996msgid "Stop"
997msgstr "Stop"
998
999#: edit_seq_action_return
1000msgctxt "edit_seq_action_return"
1001msgid "Return"
1002msgstr "Retourner"
1003
1004#: edit_seq_action_exit
1005msgid "Exit JClic"
1006msgstr "Quitter JClic"
1007
1008#: edit_seq_arrow_fwd
1009msgid "Forward arrow:"
1010msgstr "Flêche avant\\:"
1011
1012#: edit_seq_arrow_back
1013msgid "Back arrow:"
1014msgstr "Fl^che arrière\\:"
1015
1016#: edit_seq_action
1017msgid "Action:"
1018msgstr "Action\\:"
1019
1020#: edit_seq_button_enabled
1021msgid "Show button"
1022msgstr "Montrer bouton"
1023
1024#: edit_seq_project
1025msgid "JClic Project:"
1026msgstr "Projet JClic\\:"
1027
1028#: edit_act_absolute
1029msgid "Absolute position"
1030msgstr "Position absolue"
1031
1032#: edit_act_absolute_tooltip
1033msgid "The object will be placed at the specified X and Y co-ordinates"
1034msgstr "L'objet sera placé aux coordonnées X et Y spécifiées"
1035
1036#: edit_act_location
1037msgctxt "edit_act_location"
1038msgid "Location:"
1039msgstr "Localisation\\:"
1040
1041#: edit_seq_newElement
1042msgid "New sequence element..."
1043msgstr "nouvelle séquence d'activité..."
1044
1045#: edit_seq_newElement_tooltip
1046msgid "Insert a new element into the activity sequence"
1047msgstr "Insérer un nouvel élément dans la séquence d'activité"
1048
1049#: edit_seq_newElement_msg
1050msgid "Please select an activity for the new sequence element."
1051msgstr "Sélectionnez une activité pour la nouvelle séquence."
1052
1053#: edit_seq_newElement_error_noAct
1054msgid "Cannot create a new sequence element without activity!"
1055msgstr ""
1056"Impossible de créer une nouvelle séquence d'éléments sans activité\\!"
1057
1058#: edit_seq_newElement_error_emptyList
1059msgid ""
1060"This project has no activities! Unable to create sequence elements in an "
1061"empty project."
1062msgstr ""
1063"Ce projet n'a pas d'activités\\! Impossible de créer une séquence d'éléments "
1064"dans un projet vide."
1065
1066#: edit_seq_jump_msg
1067msgid "Jump target:"
1068msgstr "Cible de saut\\:"
1069
1070#: edit_seq_jump_title
1071msgid "Jump target"
1072msgstr "Cible de saut"
1073
1074#: edit_act_newActivity_tooltip
1075msgid "Add a new activity to project"
1076msgstr "Ajouter une nouvelle activité au projet"
1077
1078#: edit_act_prompt_class
1079msgid "Type of activity:"
1080msgstr "Type d'activité\\:"
1081
1082#: edit_act_prompt_name
1083msgctxt "edit_act_prompt_name"
1084msgid "Name:"
1085msgstr "Nom\\:"
1086
1087#: edit_act_newActivity_msg
1088msgid "Please select the type of activity to create and give it a name:"
1089msgstr "Sélectionnez le type d'activité à créer et donnez-lui un nom\\:"
1090
1091#: edit_act_newActivity_error_noAct
1092msgid "You must select an activity type!"
1093msgstr "Vous devez sélectionner un type d'activité\\!"
1094
1095#: edit_act_newActivity_error_noName
1096msgid "You must especify a name for the activity!"
1097msgstr "Vous devez spécifier un nom pour l'activité\\!"
1098
1099#: edit_act_newActivity_error_creating
1100msgid "Unable to create activity!"
1101msgstr "Impossible de créer l'activité\\!"
1102
1103#: edit_act_newActivity_class
1104msgid "Java class name:"
1105msgstr "Nom de classe Java class\\:"
1106
1107#: edit_text_act_format
1108msgid "Format"
1109msgstr "Format"
1110
1111#: edit_text_act_answer
1112msgid "Answer"
1113msgstr "Réponse"
1114
1115#: edit_text_act_popup
1116msgid "Pop up"
1117msgstr "Pop up"
1118
1119#: edit_text_act_answer_label
1120msgid "Valid answers:"
1121msgstr "Réponses valides\\:"
1122
1123#: edit_list_newElement_tooltip
1124msgid "Add a new list element"
1125msgstr "Ajouter une nouvelle liste d'élément"
1126
1127#: edit_list_editElement_tooltip
1128msgid "Edit the selected list element"
1129msgstr "Editer la liste d'éléments sélectionnée"
1130
1131#: edit_list_deleteElement_tooltip
1132msgid "Delete the selected list element"
1133msgstr "Supprimer la liste d'éléments sélectionnée"
1134
1135#: edit_list_upBtn_tooltip
1136msgid "Move up"
1137msgstr "Déplacer vers le haut"
1138
1139#: edit_list_downBtn_tooltip
1140msgid "Move down"
1141msgstr "Déplacer vers le bas"
1142
1143#: edit_list_newValue
1144msgid "New text:"
1145msgstr "Nouveau texte\\:"
1146
1147#: edit_list_addElement
1148msgid "Add new list element"
1149msgstr "Ajouter une nouvelle liste d'élément"
1150
1151#: edit_list_modifyValue
1152msgid "Modify selected text"
1153msgstr "Modifier le texte sélectionné"
1154
1155#: edit_text_act_target
1156msgid "Target"
1157msgstr "Cible"
1158
1159#: edit_text_act_maxLen
1160msgctxt "edit_text_act_maxLen"
1161msgid "Max. length:"
1162msgstr "Max. longueur\\:"
1163
1164#: edit_text_act_maxLen_tooltip
1165msgid "Maximum amount of characters in the answer."
1166msgstr "Nombre maximum de caractères dans la réponse."
1167
1168#: edit_text_act_fillingChar
1169msgid "Filling character"
1170msgstr "Caractère de remplissage"
1171
1172#: edit_text_act_fillingChar_tooltip
1173msgid "Character used to indicate the blank"
1174msgstr "Caractère utilisé pour indiquer les blancs"
1175
1176#: edit_text_act_iniLen
1177msgid "Initial length:"
1178msgstr "Longueur initiale\\:"
1179
1180#: edit_text_act_iniLen_tooltip
1181msgid ""
1182"Number of filling chars that will be displayed at the beginning of the "
1183"activity."
1184msgstr ""
1185"Nombre de carctères de remplissage qui seront affichés au démarrage de "
1186"l'activité."
1187
1188#: edit_text_act_iniText
1189msgid "Initial text:"
1190msgstr "Texte initiale\\:"
1191
1192#: edit_text_act_iniText_tooltip
1193msgid "Text displayed in the blank at the beggining of the activity."
1194msgstr "Texte affiché dans le blanc au démarrage de l'activité."
1195
1196#: edit_text_act_list
1197msgid "Show a list of options:"
1198msgstr "Montrer une liste des options\\:"
1199
1200#: edit_text_act_list_tooltip
1201msgid "Display a list of options from which the user must select one."
1202msgstr ""
1203"Afficher une liste d'options dans laquelle l'utilisateur doit en choisir une."
1204
1205#: edit_text_act_check_title
1206msgid "Correction options"
1207msgstr "Options de correction"
1208
1209#: edit_text_act_popup_no
1210msgid "No pop up"
1211msgstr "Pas de pop up"
1212
1213#: edit_text_act_popup_always
1214msgid "Pop up automatically"
1215msgstr "Pop up automatique"
1216
1217#: edit_text_act_popup_onError
1218msgid "Pop up in errors"
1219msgstr "Pop up si erreurs"
1220
1221#: edit_text_act_popup_onDemand
1222msgid "Pop up with F1"
1223msgstr "Pop up avec F1"
1224
1225#: edit_text_act_popup_type
1226msgctxt "edit_text_act_popup_type"
1227msgid "Type:"
1228msgstr "Type\\:"
1229
1230#: edit_text_act_popup_delay
1231msgid "Pop up delay:"
1232msgstr "Pop up delai\\:"
1233
1234#: edit_text_act_popup_maxTime
1235msgctxt "edit_text_act_popup_maxTime"
1236msgid "Max. time:"
1237msgstr "Max. temps\\:"
1238
1239#: edit_text_act_popup_onlyPlay
1240msgid "Sound only"
1241msgstr "Son seulement"
1242
1243#: edit_text_act_err_noSelection
1244msgid ""
1245"You must select a fragment of text in order to create a new text target!"
1246msgstr ""
1247"Vous devez sélectionner un fragment de texte pour créer un nouveau texte "
1248"cible\\!"
1249
1250#: edit_text_act_err_badCharInSelection
1251msgid "Target text cannot include paragraph returns nor tabs."
1252msgstr ""
1253"Le texte cible ne peut pas inclure de retour chariot ni de tabulation."
1254
1255#: edit_text_act_err_nestedTargets
1256msgid "Targets cannot nest!"
1257msgstr "Cibles ne peuvent être atteintes\\!"
1258
1259#: edit_text_act_err_cellInTarget
1260msgid "Targets cannot contain cells!"
1261msgstr "Les cibles ne peuvent contenir de cellules\\!"
1262
1263#: edit_text_act_pageBgColor
1264msgid "Paper colour:"
1265msgstr "Couleur de papier\\:"
1266
1267#: edit_text_act_editStylesBtn
1268msgid "Edit document styles..."
1269msgstr "Editer les styles de document..."
1270
1271#: edit_text_act_mainStyle
1272msgid "Main style:"
1273msgstr "Style principal\\:"
1274
1275#: edit_text_act_tabSpc
1276msgid "Tab space:"
1277msgstr "Tabulation\\:"
1278
1279#: edit_text_act_tabSize
1280msgid "Spaces between tab marks:"
1281msgstr "Espaces entre deux tabulation\\:"
1282
1283#: edit_text_act_colors
1284msgid "Colors:"
1285msgstr "Coleurs\\:"
1286
1287#: edit_text_act_targetStyle
1288msgid "Target colors:"
1289msgstr "Couleur des cibles\\:"
1290
1291#: edit_text_act_errorStyle
1292msgid "Error colors:"
1293msgstr "Couleur des erreurs\\:"
1294
1295#: edit_text_act_preview
1296msgctxt "edit_text_act_preview"
1297msgid "Preview:"
1298msgstr "Prévisualisation\\:"
1299
1300#: edit_text_act_styleSample_default_start
1301msgid "Standard text"
1302msgstr "Texte standard"
1303
1304#: edit_text_act_styleSample_target
1305msgid "target"
1306msgstr "cible"
1307
1308#: edit_text_act_styleSample_error
1309msgid "error"
1310msgstr "erreur"
1311
1312#: edit_text_act_styleSample_default_fill
1313msgid "standard text"
1314msgstr "texte standard"
1315
1316#: edit_text_act_styleSample_default_end
1317msgid "standard text."
1318msgstr "texte standard."
1319
1320#: edit_text_act_warnDeleteTarget
1321msgid ""
1322"Warning: This action will supress the currently selected target. Do you want "
1323"to proceed?"
1324msgstr ""
1325"Warning\\: Cette action supprimera la cible courante sélectionnée. Voulez-"
1326"vous continuer ?"
1327
1328#: edit_text_act_prevScreen_title
1329msgid "Previous screen..."
1330msgstr "Ecran précédent..."
1331
1332#: edit_text_act_prevScreen_no
1333msgid "Don't display any text before starting the activity"
1334msgstr "Ne pas afficher de texte avant de démarrer l'activité"
1335
1336#: edit_text_act_prevScreen_original
1337msgid "Display the complete text of the exercise"
1338msgstr "Afficher le texte complet de l'exercice"
1339
1340#: edit_text_act_prevScreen_special
1341msgid "Display this text:"
1342msgstr "Afficher ce texte\\:"
1343
1344#: edit_text_act_prevScreen_time
1345msgctxt "edit_text_act_prevScreen_time"
1346msgid "Max. time:"
1347msgstr "Max. temps\\:"
1348
1349#: edit_text_act_edit_target
1350msgid "Target..."
1351msgstr "Cible..."
1352
1353#: edit_text_act_checkButton_show
1354msgid "Show correction button"
1355msgstr "Montrer le bouton de correction"
1356
1357#: edit_text_act_checkButtonText
1358msgid "Button text:"
1359msgstr "Bouton texte\\:"
1360
1361#: edit_text_act_checkCase
1362msgid "Match case"
1363msgstr "Case répondue"
1364
1365#: edit_text_act_checkAccents
1366msgid "Consider accents and special characters"
1367msgstr "Prendre en compte les accents et caractères spéciaux"
1368
1369#: edit_text_act_checkPunct
1370msgid "Consider punctuation marks"
1371msgstr "Prendre en compte les marques de ponctuation"
1372
1373#: edit_text_act_checkDoubleSpc
1374msgid "Allow repeated spaces"
1375msgstr "Autoriser les espaces répétés"
1376
1377#: edit_text_act_checkOptions
1378msgid "Criteria"
1379msgstr "Critère"
1380
1381#: edit_text_act_checkAutoJump
1382msgid "Move on to next target when filled in"
1383msgstr "Déplacer vers nouvelle cible quand c'est rempli"
1384
1385#: edit_text_act_checkForceOk
1386msgid "Move only after correct guess"
1387msgstr "Déplacer seulement après correcte autorisation"
1388
1389#: edit_text_act_checkDetail
1390msgid "Indicate mistakes letter by letter"
1391msgstr "Indiquer les erreurs lettre par lettre"
1392
1393#: edit_text_act_checkDetail_params
1394msgid "Analysis algorithm parameters:"
1395msgstr "Paramètres de l'algorithme d'analyse\\:"
1396
1397#: edit_text_act_checkDetail_steps
1398msgid "Steps:"
1399msgstr "Etapes\\:"
1400
1401#: edit_text_act_checkDetail_field
1402msgid "Exploration field:"
1403msgstr "Champ d'exploration\\:"
1404
1405#: edit_text_act_defaultCheckButtonText
1406msgid "Check"
1407msgstr "Vérifier"
1408
1409#: edit_text_act_advancedCorrectionOptions
1410msgid "Answer analysis"
1411msgstr "Analyse de la réponse"
1412
1413#: edit_text_act_check_bt
1414msgid "Correction..."
1415msgstr "Correction..."
1416
1417#: edit_text_act_checkButton
1418msgid "Correction button"
1419msgstr "Bouton de correction"
1420
1421#: edit_text_act_checkProgress
1422msgid "Progress"
1423msgstr "Progression"
1424
1425#: edit_text_act_typeBtn
1426msgid "Type..."
1427msgstr "Type..."
1428
1429#: edit_text_act_orderParagraphs
1430msgid "Order paragraphs"
1431msgstr "Paragraphes ordonnés"
1432
1433#: edit_text_act_orderWords
1434msgid "Order words"
1435msgstr "Ranger les mots"
1436
1437#: edit_text_act_order_amongstPar
1438msgid "Shuffle words amongst paragraphs"
1439msgstr "Shuffle words amongst paragraphs"
1440
1441#: edit_text_act_type_title
1442msgid "Activity type"
1443msgstr "Type d'activité"
1444
1445#: edit_text_act_warnChangeType
1446msgid ""
1447"This action will clear all the existing targets. Do you want to proceed?"
1448msgstr ""
1449"Cette action effacera toutes les cibles existantes. Voulez-vous continuer ?"
1450
1451#: edit_text_act_identWords
1452msgid "Identify words"
1453msgstr "Identifier les mots"
1454
1455#: edit_text_act_identChars
1456msgid "Identify characters"
1457msgstr "Identifier les caractères"
1458
1459#: edit_media_change_name
1460msgid "Change name..."
1461msgstr "Changer nom..."
1462
1463#: edit_media_change_file
1464msgid "Change file..."
1465msgstr "Changee fichier..."
1466
1467#: edit_media_includeInZip
1468msgid "Save into ZIP file"
1469msgstr "Enregistrer dans un fichier ZIP"
1470
1471#: edit_media_type
1472msgid "Media type:"
1473msgstr "Type de support :"
1474
1475#: edit_media_size
1476msgid "File size:"
1477msgstr "Taille de fichier\\:"
1478
1479#: edit_media_show_type
1480msgid "Files of type:"
1481msgstr "Fichiers de type\\:"
1482
1483#: edit_media_preview
1484msgid "Preview media"
1485msgstr "Prévisualiser média"
1486
1487#: edit_media_preview_tooltip
1488msgid "Preview media resource"
1489msgstr "Ressource média précédente"
1490
1491#: edit_media_rename
1492msgid "Change resource name"
1493msgstr "Changer nom de ressource"
1494
1495#: edit_media_rename_title
1496msgid "Rename"
1497msgstr "Renommer"
1498
1499#: edit_media_rename_prompt
1500msgid "New name:"
1501msgstr "Nouveau nom\\:"
1502
1503#: edit_media_rename_invalid
1504msgid "Invalid resource name!"
1505msgstr "Mauvais nom de ressource\\!"
1506
1507#: edit_media_rename_exists
1508msgid ""
1509"There is another resource with this name! Each resource must have a unique "
1510"name."
1511msgstr ""
1512"Il y a une autre ressource avec ce nom\\! Chaque ressource doit avoir un nom "
1513"unique."
1514
1515#: edit_media_chfile_invalid
1516msgid "Invalid file!"
1517msgstr "Mauvais fichier\\!"
1518
1519#: err_media_chfile_different
1520msgid "File must be of same type"
1521msgstr "Le fichier doit être de même type"
1522
1523#: edit_media_font_error
1524msgid "Unable to load font!"
1525msgstr "Impossible de charger la police\\!"
1526
1527#: edit_media_save_file
1528msgid "Save file (extract from ZIP)"
1529msgstr "Enregistrer fichier (extraire depuis ZIP)"
1530
1531#: edit_media_refresh_file
1532msgid "Update media content from file"
1533msgstr "Mettre à jour le contenu media depuis un fichier"
1534
1535#: edit_media_warn_zipFileNotExternal
1536msgid ""
1537"This is not a \"real\" file, but a object located into a ZIP container. In "
1538"order to use this feature, a file with the same name must be present in the "
1539"folder where the ZIP file is located."
1540msgstr ""
1541"Ce n'est pas un fichier \"real\", mais un objet localisé dans un container "
1542"ZIP. Pour utiliser ce produit, un fichier avec le même nom doit être présent "
1543"dans le dossier où le fichier ZIP est localisé."
1544
1545#: edit_activities
1546msgctxt "edit_activities"
1547msgid "Activities"
1548msgstr "Activités"
1549
1550#: edit_sequences
1551msgctxt "edit_sequences"
1552msgid "Sequences"
1553msgstr "Séquences"
1554
1555#: edit_media
1556msgctxt "edit_media"
1557msgid "Media library"
1558msgstr "Librairie média"
1559
1560#: edit_media_tooltip
1561msgid "Manage images and other media files used in the project"
1562msgstr "Gère les images et autres fichiers média utilisés dans le projet."
1563
1564#: edit_activities_tooltip
1565msgid "Create and edit project activities"
1566msgstr "Créer et éditer les activités du projet."
1567
1568#: edit_sequences_tooltip
1569msgid "Edit and create sequences of activities"
1570msgstr "Créer et éditer les séquences d'activités"
1571
1572#: edit_project_title
1573msgctxt "edit_project_title"
1574msgid "Title:"
1575msgstr "Titre\\:"
1576
1577#: edit_project_title_tooltip
1578msgid "Project's title"
1579msgstr "Titre du projet"
1580
1581#: edit_project
1582msgctxt "edit_project"
1583msgid "Project"
1584msgstr "Projet"
1585
1586#: edit_project_tooltip
1587msgid "Edit project properties"
1588msgstr "Editer les propriétés du projet"
1589
1590#: edit_project_description
1591msgctxt "edit_project_description"
1592msgid "Description:"
1593msgstr "Description\\:"
1594
1595#: edit_project_description_tooltip
1596msgid "General description of the project"
1597msgstr "Description générale du projet"
1598
1599#: edit_project_area
1600msgid "Areas:"
1601msgstr "Domaines\\:"
1602
1603#: edit_project_area_tooltip
1604msgid "Curricular areas of the project"
1605msgstr "Domaine d'application du projet"
1606
1607#: edit_project_level
1608msgid "Levels:"
1609msgstr "Niveaux\\:"
1610
1611#: edit_project_level_tooltip
1612msgid "Educational levels of the project"
1613msgstr "Niveaux pédagogique du projet"
1614
1615#: edit_project_descriptors
1616msgid "Descriptors:"
1617msgstr "Descripteurs\\:"
1618
1619#: edit_project_descriptors_tooltip
1620msgid "Descriptors of the project (separed with comma)"
1621msgstr "Descripteurs du projet (Séparé pau une virgule)"
1622
1623#: edit_project_languages
1624msgid "Languages:"
1625msgstr "Langages\\:"
1626
1627#: edit_project_languages_tooltip
1628msgid "Languages used in the project"
1629msgstr "Langages utilisés dans le projet projet"
1630
1631#: edit_project_languages_modify
1632msgid "Change the selected language"
1633msgstr "Changer le langage sélectionné"
1634
1635#: edit_project_languages_add
1636msgid "Add language"
1637msgstr "Ajouter langage"
1638
1639#: edit_project_languages_select
1640msgid "ISO-639 language codes:"
1641msgstr "ISO-639 langage codes\\:"
1642
1643#: edit_project_authors
1644msgctxt "edit_project_authors"
1645msgid "Authors:"
1646msgstr "Auteurs\\:"
1647
1648#: edit_project_authors_tooltip
1649msgid "People involved in the creation of the project"
1650msgstr "Personnes intervenant dans la création du projet"
1651
1652#: edit_project_author_name
1653msgctxt "edit_project_author_name"
1654msgid "Name:"
1655msgstr "Nom\\:"
1656
1657#: edit_project_author_mail
1658msgctxt "edit_project_author_mail"
1659msgid "e-mail:"
1660msgstr "e-mail\\:"
1661
1662#: edit_project_author_rol
1663msgid "Rol:"
1664msgstr "Rôle\\:"
1665
1666#: edit_project_author_organization
1667msgid "Organization:"
1668msgstr "Organization\\:"
1669
1670#: edit_project_author_comments
1671msgctxt "edit_project_author_comments"
1672msgid "Comments:"
1673msgstr "Commentaires\\:"
1674
1675#: edit_project_author_url
1676msgctxt "edit_project_author_url"
1677msgid "URL:"
1678msgstr "URL\\:"
1679
1680#: edit_project_author_name_tooltip
1681msgid "Author's name (required)"
1682msgstr "Nom de l'auteur (requis)"
1683
1684#: edit_project_author_mail_tooltip
1685msgid "Author's e-mail (optional)"
1686msgstr "E-mail auteur (optionnel)"
1687
1688#: edit_project_author_rol_tooltip
1689msgid ""
1690"Person's rol in the project: author, collaborator, drawings, sounds... "
1691"(optional)"
1692msgstr ""
1693"Rôle de la personne dans le projet\\: auteur, collaborateur, dessinateurs, "
1694"sons... (optionnel)"
1695
1696#: edit_project_author_organization_tooltip
1697msgid "School, university, association... (optional)"
1698msgstr "Ecole, université, association... (optionnel)"
1699
1700#: edit_project_author_url_tooltip
1701msgid "Personal web page (optional)"
1702msgstr "Page web personnelle (optionnel)"
1703
1704#: edit_project_author_comments_tooltip
1705msgid "Field for other information (optional)"
1706msgstr "Champ pour d'autres informations(optionnel)"
1707
1708#: edit_project_author_info
1709msgid "Author info:"
1710msgstr "Info auteur\\:"
1711
1712#: edit_project_author_add
1713msgid "Add author to list"
1714msgstr "Ajouter auteur à la liste"
1715
1716#: edit_project_author_edit
1717msgid "Edit author info"
1718msgstr "Editer info auteur"
1719
1720#: edit_project_org_name
1721msgctxt "edit_project_org_name"
1722msgid "Name:"
1723msgstr "Nom\\:"
1724
1725#: edit_project_org_name_tooltip
1726msgid "School name"
1727msgstr "Nom de l'école"
1728
1729#: edit_project_org_mail
1730msgctxt "edit_project_org_mail"
1731msgid "e-mail:"
1732msgstr "e-mail\\:"
1733
1734#: edit_project_org_mail_tooltip
1735msgid "e-mail address of the school"
1736msgstr "Adresse e-mail de l'école"
1737
1738#: edit_project_org_url
1739msgctxt "edit_project_org_url"
1740msgid "URL:"
1741msgstr "URL\\:"
1742
1743#: edit_project_org_url_tooltip
1744msgid "School website"
1745msgstr "Site Web de l'école"
1746
1747#: edit_project_org_address
1748msgid "Address:"
1749msgstr "Addresse\\:"
1750
1751#: edit_project_org_address_tooltip
1752msgid "Snail-mail address"
1753msgstr "Snail-mail addresse"
1754
1755#: edit_project_org_pc
1756msgid "PC:"
1757msgstr "PC\\:"
1758
1759#: edit_project_org_pc_tooltip
1760msgid "Postal code"
1761msgstr "Code postal"
1762
1763#: edit_project_org_city
1764msgid "City:"
1765msgstr "Ville\\:"
1766
1767#: edit_project_org_city_tooltip
1768msgid "School city"
1769msgstr "Ville de l'école"
1770
1771#: edit_project_org_country
1772msgid "Country:"
1773msgstr "Département\\:"
1774
1775#: edit_project_org_state
1776msgid "State:"
1777msgstr "Etat\\:"
1778
1779#: edit_project_org_comments
1780msgctxt "edit_project_org_comments"
1781msgid "Comments:"
1782msgstr "Commentaires\\:"
1783
1784#: edit_project_org
1785msgid "School/s:"
1786msgstr "Ecole/s\\:"
1787
1788#: edit_project_org_tooltip
1789msgid "School or other institution involved in the project"
1790msgstr "Ecole ou autre institution intervenant dans le projet"
1791
1792#: edit_project_org_info
1793msgid "Organization info:"
1794msgstr "Organisation info\\:"
1795
1796#: edit_project_org_add
1797msgid "Add organization"
1798msgstr "Ajouter organisation"
1799
1800#: edit_project_org_edit
1801msgid "Edit organization data"
1802msgstr "Editer donnée organisation"
1803
1804#: edit_project_org_country_tooltip
1805msgid "Country, federation, union..."
1806msgstr "Région, fédération, union..."
1807
1808#: edit_project_org_state_tooltip
1809msgid "Federal state, community, region..."
1810msgstr "Etat, communauté, région..."
1811
1812#: edit_project_org_comments_tooltip
1813msgid "Other info..."
1814msgstr "Autre info..."
1815
1816#: edit_project_rev_date
1817msgid "Date:"
1818msgstr "Date\\:"
1819
1820#: edit_project_rev_date_tooltip
1821msgid "Date of the revision"
1822msgstr "Date de révision"
1823
1824#: edit_project_rev_authors
1825msgctxt "edit_project_rev_authors"
1826msgid "Authors:"
1827msgstr "Auteurs\\:"
1828
1829#: edit_project_rev_authors_tooltip
1830msgid "Authors of the revision"
1831msgstr "Auteurs de la révision"
1832
1833#: edit_project_rev_description
1834msgctxt "edit_project_rev_description"
1835msgid "Description:"
1836msgstr "Description\\:"
1837
1838#: edit_project_rev_description_tooltip
1839msgid "Brief description of the changes made"
1840msgstr "Brève description des changements effectués"
1841
1842#: edit_project_rev_comments
1843msgctxt "edit_project_rev_comments"
1844msgid "Comments:"
1845msgstr "Commentaires\\:"
1846
1847#: edit_project_rev_comments_tooltip
1848msgid "Other relevant info"
1849msgstr "Autres infos"
1850
1851#: edit_project_rev
1852msgid "Revisions:"
1853msgstr "Révisions\\:"
1854
1855#: edit_project_rev_tooltip
1856msgid "History of main modifications made to the project"
1857msgstr "Historique des principales modifications du projet"
1858
1859#: edit_project_rev_add
1860msgid "Add revision record"
1861msgstr "Ajouter un enregistrement révision"
1862
1863#: edit_project_rev_edit
1864msgid "Edit revision record"
1865msgstr "Editer un enregistrement révision"
1866
1867#: edit_project_rev_info
1868msgid "Revision data"
1869msgstr "Donnée de révision"
1870
1871#: edit_media_objects
1872msgid "objects"
1873msgstr "objets"
1874
1875#: edit_media_object
1876msgid "object"
1877msgstr "objet"
1878
1879#: edit_evsounds_start
1880msgid "Start of activity:"
1881msgstr "Démarrer l'activité\\:"
1882
1883#: edit_evsounds_click
1884msgid "Click on object:"
1885msgstr "Cliquer sur l'objet\\:"
1886
1887#: edit_evsounds_actionError
1888msgid "Erroneous action:"
1889msgstr "Action erronée\\:"
1890
1891#: edit_evsounds_actionOk
1892msgid "Correct action:"
1893msgstr "Action correcte\\:"
1894
1895#: edit_evsounds_finishedError
1896msgid "Activity finished with errors:"
1897msgstr "Activité terminée avec erreurs\\:"
1898
1899#: edit_evsounds_finishedOk
1900msgid "Activity finished OK:"
1901msgstr "Activité terminée OK\\:"
1902
1903#: edit_project_rev_err_nodesc
1904msgid "Error: The description field cannot be leaved blank!"
1905msgstr "Erreur\\: Le champ descriptif ne peut être laissé blanc\\!"
1906
1907#: edit_evsounds_dlg_title
1908msgid "Edit event sounds"
1909msgstr "Editer l'évènement son"
1910
1911#: edit_project_evsounds
1912msgctxt "edit_project_evsounds"
1913msgid "Event sounds:"
1914msgstr "Evènement sons\\:"
1915
1916#: edit_project_evsounds_tooltip
1917msgctxt "edit_project_evsounds_tooltip"
1918msgid "Set specific sounds for each JClic event"
1919msgstr "Définir dessons spécifiques pour chaque évènement JClic"
1920
1921#: edit_act_evsounds
1922msgctxt "edit_act_evsounds"
1923msgid "Event sounds:"
1924msgstr "Evènement sons\\:"
1925
1926#: edit_act_evsounds_tooltip
1927msgctxt "edit_act_evsounds_tooltip"
1928msgid "Set specific sounds for each JClic event"
1929msgstr "Définir des sons spécifiques pour chaque évènement JClic"
1930
1931#: edit_evsounds_default
1932msgid "default sound"
1933msgstr "Son par défaut"
1934
1935#: edit_evsounds_disabled
1936msgid "disabled"
1937msgstr "désactivé"
1938
1939#: edit_evsounds_chk_tooltip
1940msgid "Enable or disable the sound for this event"
1941msgstr "Activer ou désactiver le son pour cet évènement"
1942
1943#: edit_evsounds_select_tooltip
1944msgid ""
1945"Click to select a sound for this event, or uncheck to use the default sound"
1946msgstr ""
1947"Cliquez pour sélectionner un son pour cet évènement, ou désélectionnez pour "
1948"utiliser le son pare défaut"
1949
1950#: action_newProject_caption
1951msgid "New project..."
1952msgstr "Nouveau projet..."
1953
1954#: action_newProject_keys
1955msgid "NN"
1956msgstr "NN"
1957
1958#: action_newProject_tooltip
1959msgid "Create a new JClic project"
1960msgstr "Créer un nouveau projet JClic"
1961
1962#: edit_arith_op_from
1963msgctxt "edit_arith_op_from"
1964msgid "From:"
1965msgstr "De\\:"
1966
1967#: edit_arith_op_from_tooltip
1968msgid "Minimum value of the operator"
1969msgstr "Valeur minimale de l'opérateur"
1970
1971#: edit_arith_op_to
1972msgctxt "edit_arith_op_to"
1973msgid "To:"
1974msgstr "To\\:"
1975
1976#: edit_arith_op_to_tooltip
1977msgid "Maximum value of the operator"
1978msgstr "Valeur maximale de l'opérateur"
1979
1980#: edit_arith_op_with
1981msgid "With:"
1982msgstr "Avec\\:"
1983
1984#: edit_arith_op_with_tooltip
1985msgid "If checked, the operator can also have this value"
1986msgstr "Si sélectionné, l'opérateur peut aussi avoir cette valeur"
1987
1988#: edit_arith_op_fromList
1989msgid "One from the list:"
1990msgstr "Un de cette liste\\:"
1991
1992#: edit_arith_op_fromList_tooltip
1993msgid "List of possible values for the operator"
1994msgstr "Liste de valeurs possibles pour l'opérateur"
1995
1996#: edit_arith_op_decimals
1997msgid "Decimals:"
1998msgstr "Décimales\\:"
1999
2000#: edit_arith_op_decimals_tooltip
2001msgid "Number of decimals of the operand"
2002msgstr "Nombre de décimales de l'opérande"
2003
2004#: edit_arith_op_dec0
2005msgid "# (integer)"
2006msgstr "\\# (integer)"
2007
2008#: edit_arith_op_dec1
2009msgid "#.#"
2010msgstr "\\#.\\#"
2011
2012#: edit_arith_op_dec2
2013msgid "#.##"
2014msgstr "\\#.\\#\\#"
2015
2016#: edit_arith_firstOp
2017msgid "First operand"
2018msgstr "Premier opérande"
2019
2020#: edit_arith_secondOp
2021msgid "Second operand"
2022msgstr "Second opérande"
2023
2024#: edit_arith_title
2025msgid "Arith2 for JClic"
2026msgstr "Arith2 pour JClic"
2027
2028#: edit_arith_operations
2029msgid "Operations:"
2030msgstr "Opérations\\:"
2031
2032#: edit_arith_operations_tooltip
2033msgid "Select the kind of operations to be performed"
2034msgstr "Sélectionner le type d'opérations à réaliser"
2035
2036#: edit_arith_operations_plus
2037msgid "Plus"
2038msgstr "Addition"
2039
2040#: edit_arith_operations_minus
2041msgid "Minus"
2042msgstr "Soustraction"
2043
2044#: edit_arith_operations_multiply
2045msgid "Multiply"
2046msgstr "Multiplication"
2047
2048#: edit_arith_operations_divide
2049msgid "Divide"
2050msgstr "Division"
2051
2052#: edit_arith_unknown
2053msgid "Unknown:"
2054msgstr "Inconnu\\:"
2055
2056#: edit_arith_unknown_tooltip
2057msgid "Select the item that will act as a unknown"
2058msgstr "Sélectionner l'item qui sera considéré comme l'inconnue"
2059
2060#: edit_arith_unknown_aobx
2061msgid "The result is the unknown"
2062msgstr "Le résultat est l'inconnue"
2063
2064#: edit_arith_unknown_aoxr
2065msgid "The second operator is the unknown"
2066msgstr "Le second opérateur est l'inconnue"
2067
2068#: edit_arith_unknown_xobr
2069msgid "The first operator is the unknown"
2070msgstr "Le premier opérateur est l'inconnue"
2071
2072#: edit_arith_unknown_axbr
2073msgid "The operation is the unknown"
2074msgstr "L'opération est l'inconnue"
2075
2076#: edit_arith_unknown_invert
2077msgid "Write the result at the beggining of the expression"
2078msgstr "Ecrire le résultat au début de l'expression"
2079
2080#: edit_arith_result
2081msgid "Result:"
2082msgstr "Résultat\\:"
2083
2084#: edit_arith_result_notCarry
2085msgid "Do not carry"
2086msgstr "Pas de retenue"
2087
2088#: edit_arith_result_random
2089msgid "Random"
2090msgstr "Aléatoire"
2091
2092#: edit_arith_result_asc
2093msgid "Ascending"
2094msgstr "Croissant"
2095
2096#: edit_arith_result_order
2097msgid "Order by result:"
2098msgstr "Ranger par résultat\\:"
2099
2100#: edit_arith_result_desc
2101msgid "Descending"
2102msgstr "Décroissant"
2103
2104#: edit_arith_result_avoidDup
2105msgid "Avoid duplicates"
2106msgstr "Autoriser les doublons"
2107
2108#: edit_arith_cond
2109msgid "Conditions:"
2110msgstr "Conditions\\:"
2111
2112#: edit_arith_cond_ind
2113msgid "Indifferent"
2114msgstr "Indifférent"
2115
2116#: edit_arith_cond_agb
2117msgid "The first operator must be greather than the second one"
2118msgstr "Le premier opérateur doit être plus grand que le second"
2119
2120#: edit_arith_cond_alb
2121msgid "The first operator must be lesser than the second one"
2122msgstr "Le premier opérateur doit être plus petit que le second"
2123
2124#: edit_arith_cond_tooltip
2125msgid "Other conditions"
2126msgstr "Autres conditions"
2127
2128#: edit_autocp
2129msgid "Automatic content generator:"
2130msgstr "Générateur de contenu automatique\\:"
2131
2132#: edit_autocp_tooltip
2133msgid "Select the type of automatic content generator for this activity."
2134msgstr "Sélectionner le type de contenu automatique pour cette activité."
2135
2136#: edit_autocp_block
2137msgid "Content generator"
2138msgstr "Générateur de contenu"
2139
2140#: edit_autocp_btn
2141msgid "Settings..."
2142msgstr "Paramètres..."
2143
2144#: edit_autocp_btn_tooltip
2145msgid "Configure the content provider settings"
2146msgstr "Configurer les paramètres du fournisseur de contenu"
2147
2148#: edit_data
2149msgid "Edit data"
2150msgstr "Editer donnée"
2151
2152#: edit_act
2153msgid "Activity edit"
2154msgstr "Editer activité"
2155
2156#: edit_acp
2157msgid "Content provider edit"
2158msgstr "Editer le fournisseur de contenu"
2159
2160#: edit_acp_err_creating
2161msgid "Error creating the content provider!"
2162msgstr "Erreur à la création du fournisseur de contenu\\!"
2163
2164#: edit_project_author_group
2165msgid "Creation"
2166msgstr "Création"
2167
2168#: edit_project_description_block
2169msgctxt "edit_project_description_block"
2170msgid "Description"
2171msgstr "Description"
2172
2173#: edit_project_ui_block
2174msgctxt "edit_project_ui_block"
2175msgid "User interface"
2176msgstr "Interface utilisateur"
2177
2178#: edit_act_description
2179msgctxt "edit_act_description"
2180msgid "Description:"
2181msgstr "Description :"
2182
2183#: m_Edit
2184msgid "Edit"
2185msgstr "Éditer"
2186
2187#: m_Edit_Mnemonic
2188msgid "E"
2189msgstr "E"
2190
2191#: edit_media_preview_keys
2192msgid "P*"
2193msgstr "P*"
2194
2195#: edit_act_newActivity
2196msgid "New activity..."
2197msgstr "Nouvelle activité..."
2198
2199#: edit_act_newActivity_keys
2200msgid "A*"
2201msgstr "A*"
2202
2203#: edit_act_testAction_keys
2204msgid "P#10"
2205msgstr "P\\#10"
2206
2207#: edit_seq_newElement_keys
2208msgid "S*"
2209msgstr "S*"
2210
2211#: m_Insert
2212msgid "Insert"
2213msgstr "Insérer"
2214
2215#: m_Insert_Mnemonic
2216msgid "I"
2217msgstr "I"
2218
2219#: m_View
2220msgid "View"
2221msgstr "Vue"
2222
2223#: m_View_Mnemonic
2224msgid "V"
2225msgstr "V"
2226
2227#: action_editProject_caption
2228msgctxt "action_editProject_caption"
2229msgid "Project"
2230msgstr "Projet"
2231
2232#: action_editProject_keys
2233msgid "PP"
2234msgstr "PP"
2235
2236#: action_editProject_tooltip
2237msgid "Edit project settings"
2238msgstr "Editer les paramètres de projet"
2239
2240#: action_editMedia_caption
2241msgid "Media"
2242msgstr "Média"
2243
2244#: action_editMedia_keys
2245msgid "MM"
2246msgstr "MM"
2247
2248#: action_editMedia_tooltip
2249msgid "Edit the project's multimedia library"
2250msgstr "Editer la librairie Média du projet"
2251
2252#: action_editActivities_caption
2253msgctxt "action_editActivities_caption"
2254msgid "Activities"
2255msgstr "Activités"
2256
2257#: action_editActivities_keys
2258msgctxt "action_editActivities_keys"
2259msgid "AA"
2260msgstr "AA"
2261
2262#: action_editActivities_tooltip
2263msgid "Edit the activities"
2264msgstr "Editer les activités"
2265
2266#: action_editSeq_caption
2267msgctxt "action_editSeq_caption"
2268msgid "Sequences"
2269msgstr "Séquences"
2270
2271#: action_editSeq_keys
2272msgctxt "action_editSeq_keys"
2273msgid "SS"
2274msgstr "SS"
2275
2276#: action_editSeq_tooltip
2277msgid "Edit the sequences of activities"
2278msgstr "Editer les séquences d'activités"
2279
2280#: warn_project_modified
2281msgid "Current project has been modified. Do you want to save the changes?"
2282msgstr ""
2283"Le projet courant a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?"
2284
2285#: edit_project_descriptors_block
2286msgid "Descriptors"
2287msgstr "Descripteurs"
2288
2289#: edit_media_new
2290msgid "New media object..."
2291msgstr "Nouvel objet média..."
2292
2293#: edit_media_new_tooltip
2294msgid "Add a new image or multimedia object to the library"
2295msgstr "Ajouter une nouvelle image ou objet multimédia à la librairie"
2296
2297#: edit_media_new_keys
2298msgid "M*"
2299msgstr "M*"
2300
2301#: edit_seq_threshold
2302msgid "Score threshold:"
2303msgstr "Score\\:"
2304
2305#: edit_seq_threshold_tooltip_up
2306msgid "Take this way when the global score is equal to or higher than..."
2307msgstr "Prendre ce chemin quand le score global est égal ou supérieur à..."
2308
2309#: edit_seq_time
2310msgid "Time threshold:"
2311msgstr "Temps imposé\\:"
2312
2313#: edit_seq_time_tooltip_up
2314msgid ""
2315"In order to take this way, the time spent on the activities must be less "
2316"than..."
2317msgstr ""
2318"Pour emprunter ce chemin, le temps passé sur les activités doit être "
2319"inférieur à..."
2320
2321#: edit_seq_threshold_tooltip_down
2322msgid "Take this way when the global score is lower than..."
2323msgstr "Prendre ce chemin quand le score global est inférieur à..."
2324
2325#: edit_seq_time_tooltip_down
2326msgid "Take this way when the time spent on the activities is more than..."
2327msgstr ""
2328"Prendre ce chemin quand le temps passé sur les activités est supérieur à..."
2329
2330#: edit_seq_condJump
2331msgid "Conditional jumps"
2332msgstr "Sauts conditionnels"
2333
2334#: edit_seq_condJump_tooltip
2335msgid "Set special jumps to be executed only under specific condicions"
2336msgstr ""
2337"Définir des sauts spécifiques à n'exécuter que sous certaines conditions"
2338
2339#: edit_seq_condJump_upper_tooltip
2340msgid "Set conditions to jump to an upper level"
2341msgstr "Définir les conditions de saut vers le niveau supérieur"
2342
2343#: edit_seq_condJump_lower
2344msgid "Lower jump:"
2345msgstr "Saut inférieur\\:"
2346
2347#: edit_seq_condJump_upper
2348msgid "Upper jump:"
2349msgstr "Saut supérieur\\:"
2350
2351#: edit_seq_condJump_lower_tooltip
2352msgid "Set conditions to jump to an lower level"
2353msgstr "Définir les conditions de saut vers un niveau inférieur"
2354
2355#: edit_seq_action_tooltip_fw
2356msgid "Action assigned to the \"next\" button"
2357msgstr "Action assignée au bouton \"suivant\""
2358
2359#: edit_seq_action_tooltip_bk
2360msgid "Action assigned to the \"previous\" button"
2361msgstr "Action assignée au bouton \"précédent\""
2362
2363#: edit_seq_jump_tooltip
2364msgid "Set the jump target"
2365msgstr "Définir la cible de saut"
2366
2367#: edit_seq_action_tooltip
2368msgid "Action to be done"
2369msgstr "Action à réaliser"
2370
2371#: edit_seq_activity_tooltip
2372msgid "Activity assigned to this sequence element"
2373msgstr "Activité assignée à cet élément de séquence"
2374
2375#: edit_seq_tag_tooltip
2376msgid "Tag used to reference this sequence element (optional field)"
2377msgstr ""
2378"Drapeau utilisé pour référencer cet élément de séquence (champ optionnel)"
2379
2380#: edit_seq_description_tooltip
2381msgid "Description of the sequence element (optional field)"
2382msgstr "Description de l'élément de séquence (champ optionnel)"
2383
2384#: edit_seq_button_enabled_tooltip
2385msgid "Enable or disable the arrow button"
2386msgstr "Activer ou désactiver le bouton flêche"
2387
2388#: edit_seq_auto_tooltip
2389msgid "Move on automatically when the activity finishes"
2390msgstr "Se déplacer automatiquement quand l'activité est terminée"
2391
2392#: edit_seq_delay_tooltip
2393msgid "Seconds to wait before to do the automatic move"
2394msgstr "Secondes à attendre avant le déplacement automatique"
2395
2396#: edit_color_dlgTitle
2397msgid "Select color"
2398msgstr "Sélectionner couleur"
2399
2400#: edit_media_renaming
2401msgid "Please wait while the resource is being renamed..."
2402msgstr "Attendez la ressource va être renommée..."
2403
2404#: edit_act_cell_width
2405msgctxt "edit_act_cell_width"
2406msgid "Width:"
2407msgstr "Largeur\\:"
2408
2409#: edit_act_cell_width_tooltip
2410msgid "Cell width (in pixels)"
2411msgstr "Largeur de cellule (en pixels)"
2412
2413#: edit_act_cell_height
2414msgctxt "edit_act_cell_height"
2415msgid "Height:"
2416msgstr "Hauteur\\:"
2417
2418#: edit_act_cell_height_tooltip
2419msgid "Cell height (in pixels)"
2420msgstr "Hauteur de cellules (en pixels)"
2421
2422#: edit_act_hiddenWords
2423msgid "Hidden words:"
2424msgstr "Mots cachés\\:"
2425
2426#: edit_act_hiddenWords_tooltip
2427msgid "List of the hidden words placed in the panel"
2428msgstr "Liste de mots cachés placés dans le cadre"
2429
2430#: edit_act_wordSearch_panelB
2431msgid "Use panel B"
2432msgstr "Utiliser le cadre B"
2433
2434#: edit_act_wordSearch_panelB_tooltip
2435msgid "The contents of a second panel will be displayed as words are found"
2436msgstr ""
2437"Les contenus du second cadre seront affichés au fur et à mesure que les mots "
2438"seront trouvés"
2439
2440#: edit_act_shaper_tooltip
2441msgid "Select the shaper type to be used in the panel"
2442msgstr "Sélectionner le type de forme utiliser dans le cadre"
2443
2444#: edit_act_num_cols_tooltip
2445msgid "Number of columns of  the panel"
2446msgstr "Nombre de colonnes du cadre"
2447
2448#: edit_act_num_rows_tooltip
2449msgid "Number of rows of  the panel"
2450msgstr "Nombre de lignes du cadre"
2451
2452#: edit_act_wildTransparent
2453msgid "Transparent delimiters"
2454msgstr "Délimiteurs transparents"
2455
2456#: edit_act_wildTransparent_tooltip
2457msgid "Treat the delimiters (black boxes) as transparent holes"
2458msgstr "Traiter les délimiteurs comme des trous transparents (boites noires)"
2459
2460#: edit_act_behavior_scramble_times
2461msgid "Mixes\\:"
2462msgstr "Battages\\:"
2463
2464#: edit_act_behavior_scramble_times_tooltip
2465msgid "Number of times to shuffle"
2466msgstr "Nombre de temps de battage"
2467
2468#: edit_act_copy_title
2469msgid "Copy attributtes to..."
2470msgstr "Copier les attributs vers..."
2471
2472#: edit_act_copy_attributes
2473msgid "Attributes"
2474msgstr "Attributs"
2475
2476#: edit_act_copy_dest
2477msgid "Apply to:"
2478msgstr "Appliquer à\\:"
2479
2480#: edit_act_copy_style_main
2481msgid "Main window"
2482msgstr "Fenêtre principale"
2483
2484#: edit_act_copy_style_play
2485msgid "Play window"
2486msgstr "Fenêtre de travail"
2487
2488#: edit_act_copy_activities
2489msgid "Activities to be modified:"
2490msgstr "Activités à modifier\\:"
2491
2492#: edit_act_copyAttributes
2493msgid "Copy attributes"
2494msgstr "Copier les attributs"
2495
2496#: edit_act_copyAttributes_keys
2497msgid "T"
2498msgstr "T"
2499
2500#: edit_act_copyAttributes_tooltip
2501msgid "Copy current activity attributes to other activities"
2502msgstr "Copier les attributs de l'activité courante vers d'autres activités"
2503
2504#: edit_new_project_name
2505msgid "Project name:"
2506msgstr "Nom du projet\\:"
2507
2508#: edit_new_project_name_tooltip
2509msgid "Short, descriptive name of the project"
2510msgstr "Nom court, descriptif du projet"
2511
2512#: edit_new_project_filename
2513msgctxt "edit_new_project_filename"
2514msgid "File name:"
2515msgstr "Nom du fichier\\:"
2516
2517#: edit_new_project_filename_tooltip
2518msgid "Name of the project file, without extension"
2519msgstr "Nom du fichier projet, sans extension"
2520
2521#: edit_new_project_folder
2522msgctxt "edit_new_project_folder"
2523msgid "Folder:"
2524msgstr "Dossier\\:"
2525
2526#: edit_new_project_folder_tooltip
2527msgid "Name of the folder where the project will be stored"
2528msgstr "Nom du dossier où le dossier est stocké"
2529
2530#: edit_new_project_folder_browse
2531msgctxt "edit_new_project_folder_browse"
2532msgid "Browse..."
2533msgstr "Explorer..."
2534
2535#: edit_new_project_title
2536msgid "Create new JClic project"
2537msgstr "Créer un nouveau projet JClic"
2538
2539#: edit_new_project_err_empty
2540msgid "Error: Project, file and folder must have valid, non-empty names."
2541msgstr "Erreur\\: Projet, fichier et dossier doivent avoir des noms valides."
2542
2543#: edit_new_project_warning_noEmptyFolder
2544msgid ""
2545"This folder already contains another Clic 3.0 or JClic project. In order to "
2546"avoid confusions, is preferable to maintain each project in a separate "
2547"folder, but that isn't a strict rule. Do you really want to create the new "
2548"project in this folder?"
2549msgstr ""
2550"Ce dossier contient déjà un autre projet Clic 3.0 ou JClic. Pour éviter "
2551"toute confusion, il est préférable de maintenir chaque projet dans un "
2552"dossier différent, c'est une règle stricte. Voulez-vous réellement créer un "
2553"nouveau projet dans ce dossier ?"
2554
2555#: edit_new_project_err_folderCreation
2556msgid "Error: Unable to create the specified folder!"
2557msgstr "Error\\: Impossible de créer le dossier spécifié\\!"
2558
2559#: edit_act_copy_err_noSelection
2560msgid ""
2561"Error: No activity selected! In order to use this function you must select "
2562"in the list the activity or activities to wich the indicated attributes will "
2563"be applied."
2564msgstr ""
2565"Error\\: Pas d'activité sélectionnée\\! Pour utiliser cette fonction vous "
2566"devez sélectionner dans la liste l'activité oules activités pour lesquels "
2567"les attributs spécifiés seront appliqués."
2568
2569#: edit_act_copy_action_prefix
2570msgid "Copying attributes to:"
2571msgstr "Copier les attributs vers\\:"
2572
2573#: edit_act_copy_margin
2574msgid "Margin"
2575msgstr "Marges"
2576
2577#: edit_act_copy_bgColor
2578msgid "Background color"
2579msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2580
2581#: edit_act_copy_gradient
2582msgctxt "edit_act_copy_gradient"
2583msgid "Gradient"
2584msgstr "Dégradé"
2585
2586#: edit_act_copy_bgImage
2587msgid "Background image"
2588msgstr "Image d'arrière-plan"
2589
2590#: edit_act_copy_border
2591msgctxt "edit_act_copy_border"
2592msgid "Border"
2593msgstr "Bordure"
2594
2595#: edit_act_copy_transparentBg
2596msgid "Transparent background"
2597msgstr "Arrière-plan transparent"
2598
2599#: edit_act_copy_position
2600msgid "Position"
2601msgstr "Position"
2602
2603#: edit_act_copy_messages
2604msgctxt "edit_act_copy_messages"
2605msgid "Messages"
2606msgstr "Messages"
2607
2608#: edit_act_copy_messages_ini
2609msgid "Style of initial message"
2610msgstr "Style du message initial"
2611
2612#: edit_act_copy_messages_end
2613msgid "Style of end message"
2614msgstr "Style de message terminal"
2615
2616#: edit_act_copy_messages_err
2617msgid "Style of error message"
2618msgstr "Style de message d'erreur"
2619
2620#: edit_act_copy_reports
2621msgctxt "edit_act_copy_reports"
2622msgid "Reports"
2623msgstr "Rapports"
2624
2625#: edit_act_copy_rep_include
2626msgid "Include activity in reports"
2627msgstr "Inclure l'activité dans les rapports"
2628
2629#: edit_act_copy_rep_actions
2630msgid "Record actions"
2631msgstr "Enregistrer les actions"
2632
2633#: edit_act_copy_interface
2634msgctxt "edit_act_copy_interface"
2635msgid "User interface"
2636msgstr "Interface utilisateur"
2637
2638#: edit_act_copy_skin
2639msgid "Skin"
2640msgstr "Habillage"
2641
2642#: edit_act_copy_evSounds
2643msgid "Event sounds"
2644msgstr "Sons évènement"
2645
2646#: edit_act_copy_counters
2647msgctxt "edit_act_copy_counters"
2648msgid "Counters"
2649msgstr "Compteurs"
2650
2651#: edit_act_copy_cTime
2652msgctxt "edit_act_copy_cTime"
2653msgid "Time counter"
2654msgstr "Chronomètre"
2655
2656#: edit_act_copy_maxTime
2657msgid "Max. time"
2658msgstr "Max. temps"
2659
2660#: edit_act_copy_cTries
2661msgctxt "edit_act_copy_cTries"
2662msgid "Tries counter"
2663msgstr "Compteur d'essais"
2664
2665#: edit_act_copy_maxTries
2666msgid "Max. tries"
2667msgstr "Max. essais"
2668
2669#: edit_act_copy_cScore
2670msgctxt "edit_act_copy_cScore"
2671msgid "Score counter"
2672msgstr "Score"
2673
2674#: edit_act_copy_scramble
2675msgid "Times to scramble"
2676msgstr "Temps de mélange"
2677
2678#: edit_act_copy_buttons
2679msgctxt "edit_act_copy_buttons"
2680msgid "Buttons"
2681msgstr "Boutons"
2682
2683#: edit_act_copy_btnHelp
2684msgid "Help button"
2685msgstr "Bouton d'aide"
2686
2687#: edit_act_copy_btnInfo
2688msgid "Information button"
2689msgstr "Bouton d'information"
2690
2691#: edit_act_copy_grids
2692msgid "Grids"
2693msgstr "Grilles"
2694
2695#: edit_act_copy_gridA
2696msgid "Style of grid A"
2697msgstr "Style de grille A"
2698
2699#: edit_act_copy_gridB
2700msgid "Style of grid B"
2701msgstr "Style de grille B"
2702
2703#: edit_act_copy_textGrid
2704msgid "Style of text grids"
2705msgstr "Style de grille de textes"
2706
2707#: edit_act_copy_text
2708msgid "Text activities"
2709msgstr "Activités texte"
2710
2711#: edit_act_copy_fontFace
2712msgid "Font face"
2713msgstr "Type de police"
2714
2715#: edit_act_copy_fontSize
2716msgid "Font size"
2717msgstr "Police"
2718
2719#: edit_act_copy_fontStyle
2720msgid "Font style"
2721msgstr "Style de police"
2722
2723#: edit_act_copy_textColour
2724msgid "Main text colour"
2725msgstr "Couleur de texte principal"
2726
2727#: edit_act_copy_textTargetColour
2728msgctxt "edit_act_copy_textTargetColour"
2729msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
2730msgstr "Couleur des cibles"
2731
2732#: edit_act_copy_textErrorColour
2733msgid "Errors colour"
2734msgstr "Couleur d'erreurs"
2735
2736#: edit_act_copy_tabSpace
2737msgid "Tab space"
2738msgstr "Tabulation"
2739
2740#: edit_act_copy_messages_prev
2741msgid "Style of previous message"
2742msgstr "Style de message précédent"
2743
2744#: edit_act_changeType
2745msgid "Change activity type"
2746msgstr "Changer type d'activité"
2747
2748#: edit_act_newActivity_class_tooltip
2749msgid ""
2750"Full name of the class to be used to build the activity (advanced users "
2751"only!)"
2752msgstr ""
2753"Le nom complet de la classe doit être utilisé pour bâtir l'activité "
2754"(utiliateurs avancés seulement\\!)"
2755
2756#: edit_act_newActivity_other
2757msgid "Other..."
2758msgstr "Autre..."
2759
2760#: edit_act_newActivity_info
2761msgid ""
2762"Advanced users can also create unregistered types of JClic activities. Just "
2763"write below the full class name, prefixed by the package (like "
2764"\"com.acme.activities.FooActivity\"). Activity classes must extend "
2765"<b>edu.xtec.jclic.Activity</b>, and must be accessibles to the JVM "
2766"classloader."
2767msgstr ""
2768"Les utilisateurs avancés peuvent aussi créer des types non-enregistrés "
2769"d'activités JClic. Ecrivez juste le nom complet de la classe derrière, "
2770"préfixé par le package (comme \"com.acme.activities.FooActivity\"). Les "
2771"classes d'activités doivent être étendues <b>edu.xtec.jclic.Activity</b>, et "
2772"doivent être accessibles par le JVM chargeur de classe."
2773
2774#: edit_act_newActivity_name
2775msgid "Name of the activity:"
2776msgstr "Nom de l'activité\\:"
2777
2778#: edit_act_newActivity_name_tooltip
2779msgid "Each activity must have a name unique in the project"
2780msgstr "Chaque activité doit avoir un nom unique dans le projet"
2781
2782#: edit_act_changeType_warning
2783msgid ""
2784"<html><p style=\"font-family:Helvetica; font-size:10px;\"><b>Warning:</b> "
2785"Changing the type of activity can cause lost of some of the current activity "
2786"attributes and objects. Use it with care!</p><p>&nbsp;</p></html>"
2787msgstr ""
2788"<html><p style\\=\"font-family\\:Helvetica; font-size\\"
2789":10px;\"><b>Attention\\:</b> Changer le type de l'activité peut causer la "
2790"perte de quelques objets et attributs. A utiliser avec précaution\\"
2791"!</p><p>&nbsp;</p></html>"
2792
2793#: applet_codebase
2794msgid "Location of JClic code:"
2795msgstr "Localisation du code Jclic\\:"
2796
2797#: applet_codebase_tooltip
2798msgid "URL pointing to a folder with the JClic program files and scripts"
2799msgstr ""
2800"L'URL pointe vers un dossier contenant les fichiers JClic et les scripts"
2801
2802#: applet_prev_text
2803msgid "HTML code before:"
2804msgstr "HTML code avant\\:"
2805
2806#. #Text to be displayed below the applet. HTM code allowed.
2807#: applet_prev_text_tooltip
2808msgid "Text or HTML code to be placed before the applet"
2809msgstr "Texte ou code HTML à placer avant l'applet"
2810
2811#: applet_post_text
2812msgid "HTML code after:"
2813msgstr "Code HTML après\\:"
2814
2815#: applet_post_text_tooltip
2816msgid "Text or HTML code to be placed after the applet"
2817msgstr "Texte ou code HTML à placer après l'applet"
2818
2819#: applet_size
2820msgid "Applet size:"
2821msgstr "Taille de l'applet\\:"
2822
2823#: applet_size_tooltip
2824msgid "Width and height of the applet, in absolute or percentage values."
2825msgstr "Largeur et hauteur de l'applet, en absolu ou en pourcentage."
2826
2827#: applet_page_title
2828msgid "Page title:"
2829msgstr "Titre de page\\:"
2830
2831#: applet_page_title_tooltip
2832msgid "Text to be shown at the top of the browser window"
2833msgstr "Texte à montrer en haut de la fenêtre de l'explorer"
2834
2835#: applet_created_info
2836msgid "The web page \"%s\" has been created successfully."
2837msgstr "La page Web \"%s\" a été créée avec succès."
2838
2839#: applet_created_prompt
2840msgid "Do you want to open it now with the browser?"
2841msgstr "Voulez-vous l'ouvrir maintenant avec l'explorer ?"
2842
2843#: action_createHTML_caption
2844msgid "Create web page..."
2845msgstr "Créer une page Web..."
2846
2847#: applet_create_title
2848msgid "Creation of an HTML page with a JClic applet"
2849msgstr "Créer une page HTML avec l'applet JClic"
2850
2851#: action_createHTML_tooltip
2852msgid "Create a HTML page with an applet containing the current project"
2853msgstr "Créer une page HTML page avec un applet contenant le projet courant"
2854
2855#: applet_filename
2856msgctxt "applet_filename"
2857msgid "File name:"
2858msgstr "Nom du fichier\\:"
2859
2860#: applet_filename_tooltip
2861msgid "Name of the HTML file to be created"
2862msgstr "Nom du fichier HTML à créer"
2863
2864#: action_createHTML_keys
2865msgid "H*"
2866msgstr "H*"
2867
2868#: settings_applet
2869msgid "Applet"
2870msgstr "Applet"
2871
2872#: settings_applet_tooltip
2873msgid "Default values used in web page creation"
2874msgstr ""
2875"Valeurs par défaut utilisées par défaut pour la création de pages Web"
2876
2877#: applet_bgcolor
2878msgctxt "applet_bgcolor"
2879msgid "Background color:"
2880msgstr "Couleur d'arrière-plan\\:"
2881
2882#: applet_bgcolor_tooltip
2883msgid "HTML page background color"
2884msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page HTML"
2885
2886#: applet_centered
2887msgctxt "applet_centered"
2888msgid "Centered"
2889msgstr "Centré"
2890
2891#: applet_centered_tooltip
2892msgid "Place the applet horizontally centered"
2893msgstr "Placer l'applet centré horizontalement"
2894
2895#: applet_width_tooltip
2896msgid "Applet width (absolute or percentage)"
2897msgstr "Largeur de l'applet (absolu ou pourcentage)"
2898
2899#: applet_height_tooltip
2900msgid "Applet height (absolute or percentage)"
2901msgstr "Hauteur de l'applet (absolu ou pourcentage)"
2902
2903#: applet_exitUrl
2904msgid "On exit, go to:"
2905msgstr "En quittant, allez à\\:"
2906
2907#: applet_exitUrl_tooltip
2908msgid "URL where to redirect the navigation on JClic exit"
2909msgstr "URL où rediriger la navigation en quittant JClic"
2910
2911#: applet_infoFrame
2912msgid "Info frame name:"
2913msgstr "Nom du cadre info\\:"
2914
2915#: applet_infoFrame_tooltip
2916msgid ""
2917"Name of the frame used to show the content related to the \"info\" button"
2918msgstr ""
2919"Nom du cadre utilisé pour montrer le contenu relatif au bouton \"info\""
2920
2921#: action_createInstaller_caption
2922msgid "Create project installer..."
2923msgstr "Créer un installateur de projet..."
2924
2925#: action_createInstaller_keys
2926msgctxt "action_createInstaller_keys"
2927msgid "I*"
2928msgstr "I*"
2929
2930#: action_createInstaller_tooltip
2931msgid "Create a project installer script for JClic player"
2932msgstr "Créer un script d'installation de projet pour le player JClic"
2933
2934#: installer_caption
2935msgid "Edit project installer script"
2936msgstr "Editer le script d'installation du projet"
2937
2938#: installer_title
2939msgctxt "installer_title"
2940msgid "Title:"
2941msgstr "Titre\\:"
2942
2943#: installer_title_tooltip
2944msgid "Project title, to be shown on the installer wizard"
2945msgstr "Titre du projet, à montrer dans l'installateur"
2946
2947#: installer_authors
2948msgid "Autors:"
2949msgstr "Auteurs\\:"
2950
2951#: installer_authors_tooltip
2952msgid "Author/s of the project (short text)"
2953msgstr "Auteurs/s du projet (petit texte)"
2954
2955#: installer_folder
2956msgctxt "installer_folder"
2957msgid "Folder:"
2958msgstr "Dossier\\:"
2959
2960#: installer_folder_tooltip
2961msgid "Folder name to be suggested by the installer wizard"
2962msgstr "Nom du dossier à suggérer par l'installateur"
2963
2964#: installer_files
2965msgid "Files to be copied:"
2966msgstr "Fichiers à copier\\:"
2967
2968#: installer_files_tooltip
2969msgid "Files to be copied by the installer"
2970msgstr "Fichiers à copier par l'installateur"
2971
2972#: installer_files_available
2973msgid "Available files"
2974msgstr "Fichiers valables"
2975
2976#: installer_files_selected
2977msgid "Selected files"
2978msgstr "Fichiers sélectionnés"
2979
2980#: installer_files_add
2981msgid ">> add >>"
2982msgstr ">> ajouter >>"
2983
2984#: installer_files_add_tooltip
2985msgid "Add selected file to the list"
2986msgstr "Ajouter le fichier sélectionné à la liste"
2987
2988#: installer_files_remove
2989msgid "<< remove <<"
2990msgstr "<< retirer <<"
2991
2992#: installer_files_remove_tooltip
2993msgid "Remove selected file from the list"
2994msgstr "Retirer le fichier sélectionné de la liste"
2995
2996#: installer_button
2997msgid "Launch button"
2998msgstr "Bouton de lancement"
2999
3000#: installer_button_tooltip
3001msgid "Properties of the button to be shown in the project library"
3002msgstr "Propriétés du bouton à montrer dans la librairie du projet"
3003
3004#: installer_button_project
3005msgid "Main project:"
3006msgstr "Projet principal\\:"
3007
3008#: installer_button_project_tooltip
3009msgid "JClic project to be launched by the button"
3010msgstr "Projet JClic à lancer avec le bouton"
3011
3012#: installer_button_text
3013msgctxt "installer_button_text"
3014msgid "Label:"
3015msgstr "Etiquette\\:"
3016
3017#: installer_button_text_tooltip
3018msgid "Short text label, to be shown inside the button"
3019msgstr "Petite étiquette à afficher dans le bouton"
3020
3021#: installer_button_icon
3022msgid "Icon:"
3023msgstr "Icône\\:"
3024
3025#: installer_button_icon_tooltip
3026msgid ""
3027"Picture to be used as button icon. Leave blank to use the default JClic icon."
3028msgstr ""
3029"Image à utiliser comme icône de bouton. Laissez blanc pour utiliser l'icône "
3030"JClic par défaut."
3031
3032#: installer_button_description
3033msgctxt "installer_button_description"
3034msgid "Description"
3035msgstr "Description"
3036
3037#: installer_button_description_tooltip
3038msgid "Tooltip to be shown by the button"
3039msgstr "Tooltip à montrer avec le bouton"
3040
3041#: installer_error_noTitle
3042msgid "Error: Missing project title"
3043msgstr "Error\\: Titre du projet absent"
3044
3045#: installer_error_noBaseFolder
3046msgid "Error: Missing folder name"
3047msgstr "Error\\: Nom du dossier absent"
3048
3049#: installer_error_noFilesSelected
3050msgid "Error: No files selected"
3051msgstr "Error\\: Pas de fichiers sélectionnés"
3052
3053#: installer_error_noButtonText
3054msgid "Error: Missing launch button text label"
3055msgstr "Error\\: Texte du bouton de lancement absent"
3056
3057#: installer_error_projectNotInFiles
3058msgid ""
3059"Error: The project assigned to the launch button is not in the list of files "
3060"to be copied"
3061msgstr ""
3062"Error\\: le projet assigné au bouton de lancement n'est pas dans la liste de "
3063"fichiers à copier"
3064
3065#: applet_page_full
3066msgid "Full-page applet"
3067msgstr "Applet plein-page"
3068
3069#: applet_page_mixed
3070msgid "Applet with specific dimensions"
3071msgstr "Applet avec des dimensions spécifiques"
3072
3073#: edit_text_align_left
3074msgid "Align text left"
3075msgstr "Aligner le texte à gauche"
3076
3077#: edit_text_align_center
3078msgid "Center text"
3079msgstr "Centrer le texte"
3080
3081#: edit_text_align_right
3082msgid "Align text right"
3083msgstr "Aligner le texte à droite"
3084
3085#: edit_text_act_target_toggle
3086msgid "Create or remove target"
3087msgstr "Créer ou retirer une cible"
3088
3089#: edit_text_act_insertCell
3090msgid "Insert a cell"
3091msgstr "Insérer une cellule"
3092
3093#: edit_text_act_content
3094msgid "Content"
3095msgstr "Contenu"
3096
3097#: edit_text_act_style
3098msgctxt "edit_text_act_style"
3099msgid "Style"
3100msgstr "Style"
3101
3102#: edit_cell_size
3103msgid "Cell size:"
3104msgstr "Taille de cellule\\:"
3105
3106#: edit_project_orphanActivities
3107msgid ""
3108"The following activities never appear in any of the project's activity "
3109"sequences, so they never will be displayed:"
3110msgstr ""
3111"Les activités suivantes n'apparaissent dans aucune séquence d'activités du "
3112"projet, aussi elles ne sont jamais affichées\\:"
3113
3114#: edit_project_orphanMedia
3115msgid "The following media objects are not used directly in any activity:"
3116msgstr ""
3117"Les objets média suivants ne sont directement utilisés dans aucune activité\\"
3118":"
3119
3120#: edit_project_orphanActivities_prompt
3121msgid "Do you want to add them at the end of the last activity sequence?"
3122msgstr "Voulez-vous les ajouter à la fin de la séquence d'activités ?"
3123
3124#: edit_project_orphanMedia_prompt
3125msgid "Do you want to remove them?"
3126msgstr "Voulez-vous les retirer ?"
3127
3128#: edit_project_orphanMedia_title
3129msgid "Removal of unused media objects"
3130msgstr "Retrait des objets média inutilisés"
3131
3132#: edit_project_orphanActivities_title
3133msgid "Orphan activities"
3134msgstr "Orphan activités"
3135
3136#: edit_media_refreshAll
3137msgid "Update all media content"
3138msgstr "Mettre à jour tous les contenus média"
3139
3140#: edit_media_refreshAll_tooltip
3141msgid "Update all media objects reloading its files"
3142msgstr "Mettre à jour tous les objets média en rechargeant les fichiers"
3143
3144#: edit_media_refreshAll_keys
3145msgid "R*"
3146msgstr "R*"
3147
3148#: edit_media_refreshAll_working
3149msgid "Updating media..."
3150msgstr "Mettre à jour le média..."
3151
3152#: edit_media_exportAll
3153msgid "Export all media"
3154msgstr "Exporter tous les médias"
3155
3156#: edit_media_exportAll_tooltip
3157msgid "Save to files the content of all media elements"
3158msgstr "Enregistrer vers fichiers le contenu de tous les éléments média"
3159
3160#: edit_media_exportAll_keys
3161msgid "X*"
3162msgstr "X*"
3163
3164#: edit_shape_select
3165msgid "Select"
3166msgstr "Sélectionner"
3167
3168#: edit_shape_addPoint
3169msgid "Add point"
3170msgstr "Ajouter point"
3171
3172#: edit_shape_deletePoint
3173msgid "Delete"
3174msgstr "supprimer"
3175
3176#: edit_shape_drawRect
3177msgid "Draw rectangle"
3178msgstr "Dessiner rectangle"
3179
3180#: edit_shape_drawEllipse
3181msgid "Draw ellipse"
3182msgstr "Dessiner ellipse"
3183
3184#: edit_shape_drawPoly
3185msgid "Draw polygon"
3186msgstr "Dessiner polygone"
3187
3188#: edit_shape_toLine
3189msgid "Convert to line"
3190msgstr "Convertir en ligne"
3191
3192#: edit_shape_toBezier
3193msgid "Convert to Bézier curve"
3194msgstr "Convertir en courbe de bézier"
3195
3196#: edit_shape_toQuad
3197msgid "Convert to quadratic curve"
3198msgstr "Convertir en courbe quadratique"
3199
3200#: edit_shape_rLeft
3201msgid "Rotate left"
3202msgstr "Rotation à gauche"
3203
3204#: edit_shape_rRight
3205msgid "Rotate right"
3206msgstr "Rotation à droite"
3207
3208#: edit_shape_expand
3209msgid "Expand"
3210msgstr "Etendre"
3211
3212#: edit_shape_contract
3213msgid "Contract"
3214msgstr "Contracter"
3215
3216#: edit_shape_zoomIn
3217msgid "Zoom in"
3218msgstr "Zoom in"
3219
3220#: edit_shape_zoomOut
3221msgid "Zoom out"
3222msgstr "Zoom out"
3223
3224#: edit_shape_aproxPoints
3225msgid "Join nearest points"
3226msgstr "Joindre les points proches"
3227
3228#: edit_shape_showPoints
3229msgid "Show points"
3230msgstr "Montrer les points"
3231
3232#: edit_shape_showPoints_tooltip
3233msgid "Show/Hide the points"
3234msgstr "Montrer/Cacher les points"
3235
3236#: edit_shape_gridSize
3237msgid "Grid size:"
3238msgstr "Taille de la grille\\:"
3239
3240#: edit_shape_hideGrid
3241msgid "Show / Hide grid"
3242msgstr "Montrer / cacher la grile"
3243
3244#: edit_shape_magnetRadius
3245msgid "Magnet radius:"
3246msgstr "Magnétisme radiant\\:"
3247
3248#: edit_shape_elements
3249msgid "Defined elements"
3250msgstr "Eléments définis"
3251
3252#: edit_shape_elemName
3253msgid "Name of the selected element"
3254msgstr "nom de l'élément sélectionné"
3255
3256#: edit_shape_magnetRadius_tooltip
3257msgid "Action radius of the magnet, when enabled"
3258msgstr "Action du magnétisme, quand activé"
3259
3260#: edit_shape_gridSize_tooltip
3261msgid "Size of the grid"
3262msgstr "Taille de la grille"
3263
3264#: edit_mc_activity
3265msgctxt "edit_mc_activity"
3266msgid "Activity:"
3267msgstr "Activité\\:"
3268
3269#: edit_mc_sequence
3270msgid "Sequence:"
3271msgstr "Séquence\\:"
3272
3273#: edit_mc_url
3274msgctxt "edit_mc_url"
3275msgid "URL:"
3276msgstr "URL\\:"
3277
3278#: edit_mc_project
3279msgid "Project:"
3280msgstr "Projet\\:"
3281
3282#: edit_mc_activity_selection
3283msgid "Choose activity"
3284msgstr "Choisir activité"
3285
3286#: edit_mc_sequence_selection
3287msgid "Choose sequence"
3288msgstr "Choisir séquence"
3289
3290#: edit_mc_err_nullContent
3291msgid "Insufficient data!"
3292msgstr "Donnée insuffisante\\!"
3293
3294#: edit_act_arrowColor
3295msgid "Arrow color:"
3296msgstr "Couleur de flèche\\:"
3297
3298#: edit_act_arrowColor_tooltip
3299msgid ""
3300"Color used by the editor to draw the arrows (not exactly, because an XOR bit "
3301"mask is used)"
3302msgstr ""
3303"Couleur utilisée par l'éditeur pour dessiner les flèches (pas exactement, "
3304"car un masque XOR est utilisé)"
3305
3306#: edit_act_editActivity
3307msgid "Edit..."
3308msgstr "Editer..."
3309
3310#: edit_act_editActivity_tooltip
3311msgid "Edit the selected activity"
3312msgstr "Editer l'activité sélectionnée"
3313
3314#: action_saveFileAs_caption
3315msgid "Save as..."
3316msgstr "Enregistrer sous..."
3317
3318#: action_saveFileAs_keys
3319msgctxt "action_saveFileAs_keys"
3320msgid "AA"
3321msgstr "AA"
3322
3323#: action_saveFileAs_tooltip
3324msgid "Save the current project with a different name"
3325msgstr "Enregistrer le projet courant avec un nom différent"
3326
3327#: edit_act_behavior_block
3328msgctxt "edit_act_behavior_block"
3329msgid "Behavior"
3330msgstr "Comportement"
3331
3332#: edit_act_behavior
3333msgctxt "edit_act_behavior"
3334msgid "Behavior"
3335msgstr "Comportement"
3336
3337#: edit_act_behavior_drag
3338msgid "Drag objects"
3339msgstr "Traîner"
3340
3341#: edit_act_behavior_drag_tooltip
3342msgid "Drag objects instead of use a connection line"
3343msgstr "Drag cells instead of use a connection line"
3344
3345#: edit_act_behavior_order
3346msgid "Check solving order"
3347msgstr "Check solving order"
3348
3349#: edit_act_behavior_order_tooltip
3350msgid "Cells must be solved in order"
3351msgstr "Cells must be solved in order"
3352
3353#: edit_act_scramble
3354msgid "Scramble"
3355msgstr "Mélanger"
3356
3357#: action_importActivities_caption
3358msgid "Import activities..."
3359msgstr "Importer des activités..."
3360
3361#: action_importActivities_keys
3362msgctxt "action_importActivities_keys"
3363msgid "I*"
3364msgstr "I*"
3365
3366#: action_importActivities_tooltip
3367msgid "Import activities from another project"
3368msgstr "Importer des activités d'un autre projet"
3369
3370#: import_warn_samefile
3371msgid ""
3372"The selected file corresponds to the current project. Activities can be "
3373"imported only between different projects. Please select another project file."
3374msgstr ""
3375"Le fichier choisi correspond au projet en cours. Des activités peuvent être "
3376"importées seulement entre différents projets. Veuillez choisir un autre "
3377"fichier."
3378
3379#: import_selectActivities
3380msgid "Select one or more activities to import into the current project\\:"
3381msgstr ""
3382"Choisissez une ou plusieurs activités pour importer dans le projet en cours\\"
3383":"
3384
3385#: import_importing
3386msgid "Importing..."
3387msgstr "Importation..."
3388
3389#: import_checkdep
3390msgid "Checking dependencies..."
3391msgstr "Vérification des dépendances..."
3392
3393#: import_impmedia
3394msgid "Importing media\\:"
3395msgstr "Importation des médias\\:"
3396
3397#: import_impact
3398msgid "Importing activity\\:"
3399msgstr "Importation de l'activité\\:"
3400
3401#: import_selectProject
3402msgctxt "import_selectProject"
3403msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
3404msgstr "Choisissez le projet de JClic dont les activités seront importées"
3405
3406#: edit_tagRep_tags
3407msgid "Tag marks"
3408msgstr "Signes utilisés pour les balises"
3409
3410#: edit_tagRep_tagStart
3411msgid "Start mark\\:"
3412msgstr "Signe de départ\\:"
3413
3414#: edit_tagRep_tagStart_tooltip
3415msgid "Mark used at the beginning of tags"
3416msgstr "Signe utilisé pour ouvrir les balises"
3417
3418#: edit_tagRep_tagEnd
3419msgid "End mark\\:"
3420msgstr "Signe de fin\\:"
3421
3422#: edit_tagRep_tagEnd_tooltip
3423msgid "Mark used at the end of tags"
3424msgstr "Signe utilisé pour fermer les balises"
3425
3426#: edit_tagRep_file
3427msgid "File"
3428msgstr "Fichier"
3429
3430#: edit_tagRep_fileName
3431msgid "File or URL\\:"
3432msgstr "Fichier ou URL\\:"
3433
3434#: edit_tagRep_fileName_tooltip
3435msgid "Name or URL of the file containing the values that will replace tags"
3436msgstr ""
3437"Nom ou URL du fichier qui contient les valeurs qui remplaceront les balises"
3438
3439#: edit_tagRep_charset
3440msgid "Charset\\:"
3441msgstr "Encodage des caractères\\:"
3442
3443#: edit_tagRep_charset_tooltip
3444msgid "Character encoding used in the file"
3445msgstr "Encodage de caractères utilisé dans le fichier"
3446
3447#: edit_tagRep_browseFile
3448msgctxt "edit_tagRep_browseFile"
3449msgid "Browse..."
3450msgstr "Parcourir…"
3451
3452#: edit_tagRep_browseFile_tooltip
3453msgid "Browse the filesystem"
3454msgstr "Parcourir le système de fichier"
3455
3456#: edit_tagRep_title
3457msgid "Tag replacing"
3458msgstr "Remplacement de balises"
3459
3460#: edit_text_act_clearStylesBtn
3461msgid "Clear text styles..."
3462msgstr "Effacer les styles du texte..."
3463
3464#: edit_text_act_clearStylesPrompt
3465msgid ""
3466"Warning\\: This action will clear the specific character attributes applied "
3467"to the document, setting it back to its main style. This action cannot be "
3468"undone. Do you want to do it?"
3469msgstr ""
3470"Attention\\: Cette opération effacera les attributs de caractères "
3471"personnalisés de tout le document et y restaurera le style principal. Vous "
3472"ne pourrez pas revenir sur cette action. Souhaitez-vous la confirmer ?"
3473
3474#: img_max_size
3475msgid "Maximum size of images:"
3476msgstr "Taille maximale des images :"
3477
3478#: img_max_width_tooltip
3479msgid "Maximum width of images imported into the media library."
3480msgstr ""
3481"Largeur maximale des images importées dans la bibliothèque de médias."
3482
3483#: img_max_height_tooltip
3484msgid "Maximum height of images imported into the media library."
3485msgstr ""
3486"Hauteur maximale des images importées dans la bibliothèque de médias."
3487
3488#: img_resize_prompt
3489msgid ""
3490"The image \"%s\" has a size of %s pixels. This exceeds the maximum allowed "
3491"by JClic Author (%s). Do you want to resize it?"
3492msgstr ""
3493"L'image \"%s\" a une taille de %s pixels. Cette taille dépasse ce qui est "
3494"permis par JClic Author (%s). Voulez-vous la redimensionner ?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.