source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-author/AuthorMessages_nl.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 80.2 KB
Line 
1# Dutch translation for jclic
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the jclic package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: jclic\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-13 23:10+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-01-16 15:15+0000\n"
12"Last-Translator: mente <cementof@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
19
20#. #JClic Author messages
21#: edit_act_description_block
22msgctxt "edit_act_description_block"
23msgid "Description"
24msgstr "Beschrijving"
25
26#: edit_act_name_tooltip
27msgid "Name of the activity"
28msgstr "Naam van de activiteit"
29
30#: edit_act_name
31msgctxt "edit_act_name"
32msgid "Name:"
33msgstr "Naam:"
34
35#: edit_act_description_tooltip
36msgid "Description of the activity"
37msgstr "Beschrijving van de activiteit"
38
39#: edit_act_reports_block
40msgctxt "edit_act_reports_block"
41msgid "Reports"
42msgstr "Rapporten"
43
44#: edit_act_includeInReports
45msgid "Include this activity in reports"
46msgstr "Voeg deze activiteit toe aan de rapporten"
47
48#: edit_act_includeInReports_tooltip
49msgid "Include the results of this activity in users' reports"
50msgstr ""
51"Voeg de resultaten van deze activiteit toe aan de gebruikersrapporten"
52
53#: edit_act_code
54msgid "Code:"
55msgstr "Code:"
56
57#: edit_act_code_tooltip
58msgid "Optional code used to group and search in the reports database."
59msgstr "Optionele code om te groeperen en te zoeken in de rapporten database"
60
61#: edit_act_reportActions
62msgid "Report user actions"
63msgstr "Rapporteer acties van gebruikers"
64
65#: edit_act_reportActions_tooltip
66msgid "Register the details of all the actions performed by users"
67msgstr "Registreer de details van alle acties van de gebruikers"
68
69#: edit_act_counters_block
70msgctxt "edit_act_counters_block"
71msgid "Counters"
72msgstr "Tellers"
73
74#: edit_act_timeCounter
75msgctxt "edit_act_timeCounter"
76msgid "Time counter"
77msgstr "Tijdsteller"
78
79#: edit_act_timeCounter_tooltip
80msgid "Show/hide the time conter"
81msgstr "Toon/verberg de tijdsteller"
82
83#: edit_act_actionsCounter
84msgctxt "edit_act_actionsCounter"
85msgid "Tries counter"
86msgstr "Aantal pogingen teller"
87
88#: edit_act_actionsCounter_tooltip
89msgid "Show/hide the tries counter"
90msgstr "Toon/verberg de aantal pogingen teller"
91
92#: edit_act_scoreCounter
93msgctxt "edit_act_scoreCounter"
94msgid "Score counter"
95msgstr "Puntenteller"
96
97#: edit_act_scoreCounter_tooltip
98msgid "Show/hide the score counter."
99msgstr "Toon/verberg de puntenteller"
100
101#: edit_act_maxTime
102msgid "Max time:"
103msgstr "Max tijd:"
104
105#: edit_act_maxTime_tooltip
106msgid ""
107"Maximum time to to solve the activity, in seconds, or 0 for unlimited time."
108msgstr ""
109"Max tijd om de activiteit op te lossen, in seconden, of 0 zonder "
110"tijdsbeperking."
111
112#: edit_act_countdown
113msgid "Countdown"
114msgstr "Aftellen"
115
116#: edit_act_countdown_tooltip
117msgid "The counter starts at máximum value, decreasing to 0."
118msgstr "De teller start met de maximumwaarde, en vermindert tot 0"
119
120#: edit_act_maxActions
121msgid "Max tries:"
122msgstr "Max pogingen:"
123
124#: edit_act_maxActions_tooltip
125msgid "Maximum number of tries allowed, or 0 for unlimited tries."
126msgstr "Maximum aantal pogingen, of 0 voor onbeperkt"
127
128#: edit_act_buttons_block
129msgctxt "edit_act_buttons_block"
130msgid "Buttons"
131msgstr "Knoppen"
132
133#: edit_act_helpBtn
134msgid "Help"
135msgstr "Help"
136
137#: edit_act_helpBtn_tooltip
138msgid "Show/hide help button"
139msgstr "Toon/verberg help knop"
140
141#: edit_act_helpBtn_solution
142msgid "Show solution"
143msgstr "Toon oplossing"
144
145#: edit_act_helpBtn_msg
146msgid "Show this message:"
147msgstr "Toon dit bericht:"
148
149#: edit_act_infoBtn
150msgid "Information"
151msgstr "Informatie"
152
153#: edit_act_infoBtn_tooltip
154msgid "Show/Hide the button of information"
155msgstr "Toon/verberg informatie knop"
156
157#: edit_act_infoBtn_url
158msgid "Show this URL:"
159msgstr "Toon deze URL:"
160
161#: edit_act_infoBtn_cmd
162msgid "Execute this command:"
163msgstr "Voer dit commando uit:"
164
165#: edit_act_infoBtn_url_tooltip
166msgid "Web site address to show when click on the info button"
167msgstr ""
168"Adres van de website die getoond moet worden als de info knop gedrukt wordt"
169
170#: edit_act_infoBtn_cmd_tooltip
171msgid "Command line to be executed on click to the info button."
172msgstr "Commando dat uitgevoerd wordt als de info knop gedrukt wordt"
173
174#: edit_act_mainWindow
175msgid "Main window:"
176msgstr "Hoofd venster:"
177
178#: edit_act_gameWindow
179msgid "Game window:"
180msgstr "Spel venster:"
181
182#: edit_act_margin
183msgid "Margin:"
184msgstr "Marge:"
185
186#: edit_act_margin_tooltip
187msgid "Horizontal and vertical spacing between visual objects."
188msgstr "Horizontale en verticale afstand tussen visuele objecten"
189
190#: edit_act_bgColor
191msgctxt "edit_act_bgColor"
192msgid "Background color:"
193msgstr "Achtergrondkleur:"
194
195#: edit_act_bgColor_tooltip
196msgid "Change the background color."
197msgstr "Verander de achtergrondkleur."
198
199#: edit_gradient_startColor
200msgid "Start color:"
201msgstr "Begin kleur:"
202
203#: edit_gradient_endColor
204msgid "End color:"
205msgstr "Eind kleur:"
206
207#: edit_gradient_startColor_tooltip
208msgid "Selection of the start color"
209msgstr "Selectie van de start kleur"
210
211#: edit_gradient_endColor_tooltip
212msgid "Selection of the end color"
213msgstr "Selectie van de eind kleur"
214
215#: edit_gradient_cycles
216msgid "Cycles:"
217msgstr "Cycles:"
218
219#: edit_gradient_cycles_tooltip
220msgid "Number of repetitions of the gradient over the paint surface"
221msgstr "Aantal herhalingen van de gradiënt over het tekenoppervlak"
222
223#: edit_gradient_orientation
224msgid "Orientation:"
225msgstr "Oriëntatie:"
226
227#: edit_gradient_orientation_tooltip
228msgid "Gradient's orientation, measured in degrees over the horizontal"
229msgstr "Oriëntatie van de gradiënt , gemeten in graden over de horizon"
230
231#: edit_act_gradient
232msgid "Gradient:"
233msgstr "Gradiënt:"
234
235#: edit_act_gradient_tooltip
236msgid "Use gradient of colours"
237msgstr "Gebruik gradiënt van kleuren"
238
239#: edit_color_opacity
240msgid "Opacity"
241msgstr "Doorzichtigheid"
242
243#: edit_color_opacity_tooltip
244msgid "Set the color's alpha channel (opacity) value."
245msgstr "Zet de alpha channel (doorzichtigheid) kleur waarde."
246
247#: edit_gradient_title
248msgctxt "edit_gradient_title"
249msgid "Gradient"
250msgstr "Gradiënt"
251
252#: edit_gradient_default
253msgid "Use default values (null gradient)"
254msgstr "Gebruik de standaardwaarden (geen gadient)"
255
256#: edit_act_image
257msgid "Image:"
258msgstr "Afbeelding:"
259
260#: edit_act_descriptionTab
261msgctxt "edit_act_descriptionTab"
262msgid "Description"
263msgstr "Beschrijving"
264
265#: edit_act_descriptionTab_tooltip
266msgid "Name and description"
267msgstr "Naam en beschrijving"
268
269#: edit_act_tiledBgImg
270msgid "Tiled"
271msgstr "Getegeld"
272
273#: edit_act_tiledBgImg_tooltip
274msgid ""
275"Paint all the surface with the image, repeating it along the X and Y axis as "
276"needed."
277msgstr ""
278"Teken heel het oppervlak met een afbeelding, herhaal over de X en Y as "
279"indien nodig."
280
281#: edit_act_preview
282msgctxt "edit_act_preview"
283msgid "Preview:"
284msgstr "Voorbeeld:"
285
286#: edit_act_border
287msgctxt "edit_act_border"
288msgid "Border"
289msgstr "Rand"
290
291#: edit_act_border_tooltip
292msgid "Draw a line border arround the window"
293msgstr "Teken een lijn rond het venster"
294
295#: edit_act_transparent
296msgid "Transparent"
297msgstr "Transparant"
298
299#: edit_act_transparent_tooltip
300msgid "Window has transparent background"
301msgstr "Venster heeft een transparante achtergrond"
302
303#: edit_act_width
304msgctxt "edit_act_width"
305msgid "Width:"
306msgstr "Breedte:"
307
308#: edit_act_height
309msgctxt "edit_act_height"
310msgid "Height:"
311msgstr "Hoogte:"
312
313#: edit_act_width_tooltip
314msgid "Width of the object, measured in pixels"
315msgstr "Breedte van een object, gemeten in pixels"
316
317#: edit_act_height_tooltip
318msgid "Height of the object, measured in pixels"
319msgstr "Hoogte van een object, gemeten in pixels"
320
321#: edit_act_centered
322msgctxt "edit_act_centered"
323msgid "Centered"
324msgstr "Gecentreerd"
325
326#: edit_act_centered_tooltip
327msgid "The object will be centered over the main window"
328msgstr "Het object zal gecentreerd worden over het hoofdvenster"
329
330#: edit_act_x
331msgctxt "edit_act_x"
332msgid "X:"
333msgstr "X:"
334
335#: edit_act_x_tooltip
336msgid "Absolute horizontal location"
337msgstr "Absolute horizontale positie"
338
339#: edit_act_y
340msgctxt "edit_act_y"
341msgid "Y:"
342msgstr "Y:"
343
344#: edit_act_y_tooltip
345msgid "Absolute vertical location"
346msgstr "Absolute verticale positie"
347
348#: edit_act_ui_block
349msgctxt "edit_act_ui_block"
350msgid "User interface"
351msgstr "Gebruikers interface"
352
353#: edit_act_image_tooltip
354msgid "Select an image"
355msgstr "Kies een afbeelding"
356
357#: edit_act_text
358msgid "Text:"
359msgstr "Tekst:"
360
361#: edit_act_text_tooltip
362msgid "Text to be shown inside this object"
363msgstr "Tekst die binnen dit object getoond moet worden"
364
365#: edit_font_face
366msgid "Typeface:"
367msgstr "Lettertype"
368
369#: edit_font_size
370msgid "Size:"
371msgstr "Grootte:"
372
373#: edit_font_bold
374msgid "Bold"
375msgstr "Vet"
376
377#: edit_font_italic
378msgid "Italic"
379msgstr "Schuin"
380
381#: edit_font_underline
382msgid "Underline"
383msgstr "Onderstreept"
384
385#: edit_font_style
386msgctxt "edit_font_style"
387msgid "Style:"
388msgstr "Stijl:"
389
390#: edit_cell_title
391msgid "Cell contents"
392msgstr "Cel inhoud"
393
394#: edit_act_messages
395msgctxt "edit_act_messages"
396msgid "Messages"
397msgstr "Berichten"
398
399#: edit_act_msg_initial
400msgid "Initial message:"
401msgstr "Eerste bericht"
402
403#: edit_act_msg_final
404msgid "Final message:"
405msgstr "Laatste bericht"
406
407#: edit_act_msg_prev
408msgid "Previous message:"
409msgstr "Vorig bericht"
410
411#: edit_act_msg_error
412msgid "Error message:"
413msgstr "Fout bericht:"
414
415#: edit_act_msg_initial_tooltip
416msgid "Message to be shown when the activity starts"
417msgstr "Bericht dat getoond wordt als de activiteit begint"
418
419#: edit_act_msg_final_tooltip
420msgid "Message to be shown when the activity is finished"
421msgstr "Bericht dat getoond wordt als de activiteit eindigt"
422
423#: edit_act_msg_error_tooltip
424msgid "Message to be shown when the activity ends with errors"
425msgstr "Bericht dat getoond wordt als de activiteit eindigt met fouten"
426
427#: edit_act_msg_prev_tooltip
428msgid ""
429"Message to be shown prior to the start of the activity (only in certain "
430"types of activities)"
431msgstr ""
432"Bericht dat getoond wordt als de activiteit voor de start van een activiteit "
433"(alleen bij sommige activiteiten)"
434
435#: edit_align
436msgid "Align:"
437msgstr "Uitlijning:"
438
439#: edit_act_textColor
440msgid "Text color:"
441msgstr "Tekstkleur:"
442
443#: edit_act_textColor_tooltip
444msgid "Color used to draw text"
445msgstr "Kleur van de tekst"
446
447#: edit_act_shadowColor
448msgid "Shadow color:"
449msgstr "Schaduwkleur:"
450
451#: edit_act_shadowColor_tooltip
452msgid "Color used for drawing the text's shadow, when appliable"
453msgstr "Kleur van de schaduw van de tekst, indien toepasbaar"
454
455#: edit_act_shadow
456msgid "Shadow"
457msgstr "Schaduw"
458
459#: edit_act_shadow_tooltip
460msgid "Draw text with shadow"
461msgstr "Teken tekst met schaduw"
462
463#: edit_act_borderColor
464msgid "Border color:"
465msgstr "Randkleur:"
466
467#: edit_act_borderColor_tooltip
468msgid "Color used to draw the cell's border"
469msgstr "Kleur van de rand van de cel"
470
471#: edit_act_inactiveColor
472msgid "Inactive state color:"
473msgstr "Kleur indien inactief:"
474
475#: edit_act_inactiveColor_tooltip
476msgid "Color used when the cell is disabled"
477msgstr "Kleur als cel uitgeschakeld is"
478
479#: edit_act_altColor
480msgid "Alternative color:"
481msgstr "Alternatieve kleur:"
482
483#: edit_act_altColor_tooltip
484msgid "Color used to draw the alternative content in solved cells."
485msgstr "Kleur van alternatieve inhoud in opgeloste cellen."
486
487#: edit_cell_marked
488msgid "Marked"
489msgstr "Gemarkeerd"
490
491#: edit_cell_disabled
492msgid "Disabled"
493msgstr "Uitgeschakeld"
494
495#: edit_cell_alt
496msgid "Alternative"
497msgstr "Alternatief"
498
499#: edit_cell_textMargin
500msgid "Internal margin:"
501msgstr "Interne marge:"
502
503#: edit_cell_textMargin_tooltip
504msgid "Amount of space between cell's border and text."
505msgstr "Hoeveelheid ruimte tussen rand van de cel en de tekst."
506
507#: edit_cell_borderWidth
508msgid "Border width:"
509msgstr "Randbreedte:"
510
511#: edit_cell_borderWidth_tooltip
512msgid "Width of the stroke used to draw the standard border"
513msgstr "Breedte van de standaard rand"
514
515#: edit_cell_markerWidth
516msgid "Marker width:"
517msgstr "Breedte gemarkeerd:"
518
519#: edit_cell_markerWidth_tooltip
520msgid ""
521"Width of the stroke used to draw the border when the cell is marked or "
522"selected"
523msgstr "Breedte van de rand als de cel gemarkeerd is of geselecteerd"
524
525#: edit_cell_alt_tooltip
526msgid "Preview in \"alternative\" state"
527msgstr "Voorbeeld in \"alternatieve\" toestand"
528
529#: edit_cell_disabled_tooltip
530msgid "Preview in \"disabled\" state"
531msgstr "Voorbeeld in \"niet toegestaan\" toestand"
532
533#: edit_cell_marked_tooltip
534msgid "Preview in \"marked\" state"
535msgstr "Voorbeeld in \"gemarkeerde\" toestand"
536
537#: edit_act_testAction
538msgid "Preview activity"
539msgstr "Voorbeeld activiteit"
540
541#: edit_act_testAction_tooltip
542msgid "Preview and test the activity"
543msgstr "Voorbeeld en test activiteit"
544
545#: edit_act_panels_description
546msgctxt "edit_act_panels_description"
547msgid "Description"
548msgstr "Beschrijving"
549
550#: edit_act_panels_description_tooltip
551msgid "Title and description of the activity"
552msgstr "Titel en beschrijving van de activiteit"
553
554#: edit_act_panels_options
555msgid "Options"
556msgstr "Opties"
557
558#: edit_act_panels_options_tooltip
559msgid "Options of the activity"
560msgstr "Opties van de activiteit"
561
562#: edit_act_panels_frame
563msgctxt "edit_act_panels_frame"
564msgid "Window"
565msgstr "Venster"
566
567#: edit_act_panels_frame_tooltip
568msgid "Aspect, size and position of the activity window"
569msgstr "Verhouding, grootte en positie van het activiteit venster"
570
571#: edit_act_panels_messages
572msgctxt "edit_act_panels_messages"
573msgid "Messages"
574msgstr "Berichten"
575
576#: edit_act_panels_messages_tooltip
577msgid "Content of the activity messages"
578msgstr "Inhoud van de activiteit berichten"
579
580#: edit_act_panels_panel
581msgid "Panel"
582msgstr "Paneel"
583
584#: edit_act_panels_panel_tooltip
585msgid "Contents of the panel"
586msgstr "Inhoud van het paneel"
587
588#: edit_style_title
589msgctxt "edit_style_title"
590msgid "Style"
591msgstr "Stijl"
592
593#: edit_style_tooltip
594msgid "Set the cells color, font and size"
595msgstr "Kleur, lettertype en grootte van de cel"
596
597#: edit_act_style
598msgctxt "edit_act_style"
599msgid "Style:"
600msgstr "Stijl:"
601
602#: edit_act_overlap
603msgid "Avoid text overlap image"
604msgstr "Vermijd tekst afbeelding overlapt"
605
606#: edit_act_overlap_tooltip
607msgid "Try to avoid text overlapping over image"
608msgstr "Probeer te vermijden dat tekst afbeelding overlapt"
609
610#: edit_media_exists_1
611msgid "The file"
612msgstr "Het bestand"
613
614#: edit_media_exists_2
615msgid "already exists in the media library!"
616msgstr "Bestaat reeds in media bibliotheek!"
617
618#: edit_act_shaper
619msgid "Shaper:"
620msgstr "Vormgereedschap"
621
622#: edit_act_shaper_err
623msgid "Shaper error:"
624msgstr "Fout vormgereedschap:"
625
626#: edit_act_num_cols
627msgid "Columns:"
628msgstr "Kolommen:"
629
630#: edit_act_num_rows
631msgid "Rows:"
632msgstr "Rijen:"
633
634#: edit_act_toothHeightFactor
635msgid "Tooth height:"
636msgstr "Tand hoogte:"
637
638#: edit_act_toothWidthFactor
639msgid "Tooth width:"
640msgstr "Tand breedte:"
641
642#: edit_act_toothRandom
643msgid "Random distribution"
644msgstr "Willekeurige verdeling"
645
646#: edit_act_shaper_properties
647msgid "Shaper properties"
648msgstr "Vormgereedschap eigenschappen"
649
650#: edit_act_panels_text
651msgid "Text"
652msgstr "Tekst"
653
654#: edit_act_panels_text_tooltip
655msgid "Text of the activity"
656msgstr "Tekst van de activiteit"
657
658#: action_saveFile_caption
659msgid "Save..."
660msgstr "Opslaan..."
661
662#: action_saveFile_keys
663msgctxt "action_saveFile_keys"
664msgid "SS"
665msgstr "OO"
666
667#: action_saveFile_tooltip
668msgid "Save the current project"
669msgstr "Bewaar het huidige project"
670
671#: action_docTree_caption
672msgid "Document tree..."
673msgstr "Document boom"
674
675#: action_docTree_keys
676msgid "T*"
677msgstr "B*"
678
679#: action_docTree_tooltip
680msgid "Show the project's document as a tree"
681msgstr "Toon het document van het project als een boom"
682
683#: edit_docTree_title
684msgid "Document tree"
685msgstr "Document boom"
686
687#: edit_media_referencedBy
688msgid "Referenced by:"
689msgstr "Gerefereerd door:"
690
691#: msg_prompt_loadReferences
692msgid ""
693"<html><font face=\"dialog\" size=\"2\"><B>Warning:</B><P>This project "
694"connects with other projects.<BR>Do you want to explore the links and to "
695"load all the related files?<P>(It's advisable to answer <B>YES</B> when "
696"importing Clic 3.0 activities)</font></html>"
697msgstr ""
698"<html><font face=\"dialog\" size=\"2\"><B>Waarschuwing:</B><P>Dit project "
699"verbindt met andere projecten.<BR>Wil je de hyperlinks volgen en al de "
700"bijbehorende bestanden laden?<P>(Je klikt best op <B>JA</B> als je Clic 3.0 "
701"activititeiten importeert)</font></html>"
702
703#: edit_mc_type
704msgctxt "edit_mc_type"
705msgid "Type:"
706msgstr "Type:"
707
708#: edit_mc_type_unknown
709msgid "Unknown"
710msgstr "Onbekend"
711
712#: edit_mc_type_sound
713msgid "Play sound"
714msgstr "Geluid afspelen"
715
716#: edit_mc_type_video
717msgid "Play video"
718msgstr "Video afspelen"
719
720#: edit_mc_type_midi
721msgid "Play MIDI"
722msgstr "MIDI afspelen"
723
724#: edit_mc_type_cdaudio
725msgid "Play CD audio"
726msgstr "CD audio afspelen"
727
728#: edit_mc_type_record
729msgid "Record sound"
730msgstr "Geluid opnemen"
731
732#: edit_mc_type_play_recorded
733msgid "Play recorded sound"
734msgstr "Opgenomen geluid afspelen"
735
736#: edit_mc_type_run_activity
737msgid "Go to activity"
738msgstr "Ga naar activiteit"
739
740#: edit_mc_type_run_sequence
741msgid "Go to sequence"
742msgstr "Ga naar volgorde"
743
744#: edit_mc_type_run_external
745msgid "Run program"
746msgstr "Programma uitvoeren"
747
748#: edit_mc_type_url
749msgid "Show URL"
750msgstr "URL adres tonen"
751
752#: edit_mc_type_exit
753msgid "End"
754msgstr "Einde"
755
756#: edit_mc_type_return
757msgctxt "edit_mc_type_return"
758msgid "Return"
759msgstr "Vorige"
760
761#: edit_mc_level
762msgid "Priority level:"
763msgstr "Prioriteitsniveau:"
764
765#: edit_mc_file
766msgid "File:"
767msgstr "Bestand:"
768
769#: edit_mc_externalParam
770msgid "Parameters:"
771msgstr "Parameter:"
772
773#: edit_mc_from
774msgctxt "edit_mc_from"
775msgid "From:"
776msgstr "Van:"
777
778#: edit_mc_to
779msgctxt "edit_mc_to"
780msgid "To:"
781msgstr "Tot:"
782
783#: edit_mc_length
784msgctxt "edit_mc_length"
785msgid "Max. length:"
786msgstr "Max. lengte:"
787
788#: edit_mc_recBuffer
789msgid "Record tape:"
790msgstr "Opname band:"
791
792#: edit_mc_stretch
793msgid "Stretch size"
794msgstr "Uitrek grootte"
795
796#: edit_mc_location
797msgctxt "edit_mc_location"
798msgid "Location:"
799msgstr "Locatie:"
800
801#: edit_mc_location_x
802msgctxt "edit_mc_location_x"
803msgid "X:"
804msgstr "X:"
805
806#: edit_mc_location_y
807msgctxt "edit_mc_location_y"
808msgid "Y:"
809msgstr "Y:"
810
811#: edit_mc_location_from
812msgctxt "edit_mc_location_from"
813msgid "From:"
814msgstr "Van:"
815
816#: edit_mc_location_from_box
817msgid "Cell"
818msgstr "Cel"
819
820#: edit_mc_location_from_window
821msgctxt "edit_mc_location_from_window"
822msgid "Window"
823msgstr "Venster"
824
825#: edit_mc_location_from_frame
826msgid "Frame"
827msgstr "Kader"
828
829#: edit_mc_loop
830msgid "Loop playback"
831msgstr "Doorlopen weergeven"
832
833#: edit_mc_autostart
834msgid "Auto start"
835msgstr "Automatische start"
836
837#: edit_mc_catchmouse
838msgid "Catch mouse"
839msgstr "Vang muis"
840
841#: edit_mc_title
842msgid "Multimedia and active content"
843msgstr "Multimedia en actieve inhoud"
844
845#: edit_mc_label
846msgid "Active content:"
847msgstr "Actieve inhoud"
848
849#: edit_media_dlg_title
850msgid "Multimedia object selection"
851msgstr "Multimedia object keuze"
852
853#: edit_media_title
854msgctxt "edit_media_title"
855msgid "Media library"
856msgstr "Media bibliotheek"
857
858#: edit_mc_pos_cell
859msgid "Centered over cell"
860msgstr "Gecentreerd over cel"
861
862#: edit_mc_pos_window
863msgid "Centered over window"
864msgstr "Gecentreerd over venster"
865
866#: edit_mc_pos_absolute
867msgid "Specify position:"
868msgstr "Geef positie:"
869
870#: edit_tree_badFormat
871msgid "Incorrect tree structure or data!"
872msgstr "Verkeerde boomstructuur of gegevens!"
873
874#: edit_act_panels_controls
875msgid "Controls"
876msgstr "Besturingselementen"
877
878#: edit_act_panels_controls_tooltip
879msgid "Options for buttons and counters"
880msgstr "Opties voor knoppen en tellers"
881
882#: edit_act_class
883msgctxt "edit_act_class"
884msgid "Type:"
885msgstr "Type:"
886
887#: edit_act_gridLayout
888msgid "Grid layout:"
889msgstr "Raster:"
890
891#: edit_act_gridLayout_tooltip
892msgid "Relative postion of the panels A and B."
893msgstr "Relatieve positie van de rasters A en B"
894
895#: edit_act_inverseResolution
896msgid "Inverse resolution"
897msgstr "Omgekeerde resolutie"
898
899#: edit_act_inverseResolution_tooltip
900msgid ""
901"The activity is solved when all assigned elements of \"B\" are matched."
902msgstr "De activiteit is opgelost als alle elementen van \"B\" overeenkomen."
903
904#: edit_act_showAllArrows
905msgid "Show all arrows"
906msgstr "Toon alle pijlen"
907
908#: edit_act_alt
909msgid "Alternative content:"
910msgstr "Alternatieve inhoud:"
911
912#: edit_act_alt_tooltip
913msgid "Content shown in solved cells and non-assigned cells."
914msgstr ""
915"Inhoud die getoond wordt in opgeloste cellen en niet toegewezen cellen"
916
917#: edit_act_alt_toggle
918msgid "ALT"
919msgstr "ALT"
920
921#: edit_act_alt_toggle_tooltip
922msgid "Edit the alternative content"
923msgstr "Bewerk de alternatieve inhoud"
924
925#: edit_act_grid
926msgid "Grid"
927msgstr "Raster"
928
929#: edit_act_grid_A
930msgid "Grid A"
931msgstr "Raster A"
932
933#: edit_act_grid_B
934msgid "Grid B"
935msgstr "Raster B"
936
937#: edit_act_grid_layout
938msgid "Layout"
939msgstr "Lay-out"
940
941#: edit_act_grid_relationship
942msgid "Relationship"
943msgstr "Relatie"
944
945#: edit_seq_activity_header
946msgid "activity"
947msgstr "activiteit"
948
949#: edit_seq_tag_header
950msgid "tag"
951msgstr "trefwoord"
952
953#: edit_seq_jump_header
954msgid "jump to"
955msgstr "springen naar"
956
957#: edit_seq_activity
958msgctxt "edit_seq_activity"
959msgid "Activity:"
960msgstr "Activiteit:"
961
962#: edit_seq_tag
963msgctxt "edit_seq_tag"
964msgid "Label:"
965msgstr "Label:"
966
967#: edit_seq_description
968msgctxt "edit_seq_description"
969msgid "Description:"
970msgstr "Beschrijving:"
971
972#: edit_seq_auto
973msgid "Move on automatically"
974msgstr "Ga automatisch verder"
975
976#: edit_seq_delay
977msgid "Delay:"
978msgstr "Vertraging:"
979
980#: edit_seq_action_fwd
981msgid "Go forward"
982msgstr "Ga vooruit"
983
984#: edit_seq_action_back
985msgid "Go bak"
986msgstr "Ga terug"
987
988#: edit_seq_action_jump
989msgid "Jump to..."
990msgstr "Spring naar..."
991
992#: edit_seq_action_stop
993msgid "Stop"
994msgstr "Stoppen"
995
996#: edit_seq_action_return
997msgctxt "edit_seq_action_return"
998msgid "Return"
999msgstr "Vorige"
1000
1001#: edit_seq_action_exit
1002msgid "Exit JClic"
1003msgstr "JClic verlaten"
1004
1005#: edit_seq_arrow_fwd
1006msgid "Forward arrow:"
1007msgstr "Vooruit pijl:"
1008
1009#: edit_seq_arrow_back
1010msgid "Back arrow:"
1011msgstr "Pijl terug:"
1012
1013#: edit_seq_action
1014msgid "Action:"
1015msgstr "Actie:"
1016
1017#: edit_seq_button_enabled
1018msgid "Show button"
1019msgstr "Toon knop"
1020
1021#: edit_seq_project
1022msgid "JClic Project:"
1023msgstr "JClic Project:"
1024
1025#: edit_act_absolute
1026msgid "Absolute position"
1027msgstr "Absolute positie"
1028
1029#: edit_act_absolute_tooltip
1030msgid "The object will be placed at the specified X and Y co-ordinates"
1031msgstr ""
1032"Het object zal geplaatst worden op de gespecificeerde X en Y coördinaten"
1033
1034#: edit_act_location
1035msgctxt "edit_act_location"
1036msgid "Location:"
1037msgstr "Locatie:"
1038
1039#: edit_seq_newElement
1040msgid "New sequence element..."
1041msgstr "Nieuwe volgorde element..."
1042
1043#: edit_seq_newElement_tooltip
1044msgid "Insert a new element into the activity sequence"
1045msgstr "Voeg een nieuw element toe aan de activiteiten"
1046
1047#: edit_seq_newElement_msg
1048msgid "Please select an activity for the new sequence element."
1049msgstr "Selecteer een activiteit voor de niewe volgorde element"
1050
1051#: edit_seq_newElement_error_noAct
1052msgid "Cannot create a new sequence element without activity!"
1053msgstr "Kan geen nieuwe volgorde element maken zonder activiteit!"
1054
1055#: edit_seq_newElement_error_emptyList
1056msgid ""
1057"This project has no activities! Unable to create sequence elements in an "
1058"empty project."
1059msgstr ""
1060"Dit project heeft geen activiteiten! Kan geen volgorde elementen maken in "
1061"een leeg project."
1062
1063#: edit_seq_jump_msg
1064msgid "Jump target:"
1065msgstr "Sprong doel:"
1066
1067#: edit_seq_jump_title
1068msgid "Jump target"
1069msgstr "Sprong doel"
1070
1071#: edit_act_newActivity_tooltip
1072msgid "Add a new activity to project"
1073msgstr "Voeg een nieuwe activiteit toe aan het project"
1074
1075#: edit_act_prompt_class
1076msgid "Type of activity:"
1077msgstr "Type activiteit:"
1078
1079#: edit_act_prompt_name
1080msgctxt "edit_act_prompt_name"
1081msgid "Name:"
1082msgstr "Naam:"
1083
1084#: edit_act_newActivity_msg
1085msgid "Please select the type of activity to create and give it a name:"
1086msgstr "Selecteer het type activiteit en geef het een naam:"
1087
1088#: edit_act_newActivity_error_noAct
1089msgid "You must select an activity type!"
1090msgstr "Je moet een activiteit type kiezen!"
1091
1092#: edit_act_newActivity_error_noName
1093msgid "You must especify a name for the activity!"
1094msgstr "Je moet een naam geven voor de activiteit!"
1095
1096#: edit_act_newActivity_error_creating
1097msgid "Unable to create activity!"
1098msgstr "Kan de activiteit niet maken!"
1099
1100#: edit_act_newActivity_class
1101msgid "Java class name:"
1102msgstr "Java class name:"
1103
1104#: edit_text_act_format
1105msgid "Format"
1106msgstr "Formaat"
1107
1108#: edit_text_act_answer
1109msgid "Answer"
1110msgstr "Beantwoorden"
1111
1112#: edit_text_act_popup
1113msgid "Pop up"
1114msgstr "Pop up"
1115
1116#: edit_text_act_answer_label
1117msgid "Valid answers:"
1118msgstr "Beschikbare antwoorden:"
1119
1120#: edit_list_newElement_tooltip
1121msgid "Add a new list element"
1122msgstr "Voeg een nieuw lijst element toe"
1123
1124#: edit_list_editElement_tooltip
1125msgid "Edit the selected list element"
1126msgstr "Bewerk het geselecteerde lijst element"
1127
1128#: edit_list_deleteElement_tooltip
1129msgid "Delete the selected list element"
1130msgstr "Verwijder het geselecteerde lijst element"
1131
1132#: edit_list_upBtn_tooltip
1133msgid "Move up"
1134msgstr "Omhoog"
1135
1136#: edit_list_downBtn_tooltip
1137msgid "Move down"
1138msgstr "Omlaag"
1139
1140#: edit_list_newValue
1141msgid "New text:"
1142msgstr "Nieuwe tekst:"
1143
1144#: edit_list_addElement
1145msgid "Add new list element"
1146msgstr "Voeg nieuw lijst element toe"
1147
1148#: edit_list_modifyValue
1149msgid "Modify selected text"
1150msgstr "Verander geselecteerde tekst"
1151
1152#: edit_text_act_target
1153msgid "Target"
1154msgstr "Doel"
1155
1156#: edit_text_act_maxLen
1157msgctxt "edit_text_act_maxLen"
1158msgid "Max. length:"
1159msgstr "Max. lengte:"
1160
1161#: edit_text_act_maxLen_tooltip
1162msgid "Maximum amount of characters in the answer."
1163msgstr "Maximum hoeveelheid letters in het antwoord."
1164
1165#: edit_text_act_fillingChar
1166msgid "Filling character"
1167msgstr "Opvul letter"
1168
1169#: edit_text_act_fillingChar_tooltip
1170msgid "Character used to indicate the blank"
1171msgstr "Letter gebruikt als spatie"
1172
1173#: edit_text_act_iniLen
1174msgid "Initial length:"
1175msgstr "Eerste lengte:"
1176
1177#: edit_text_act_iniLen_tooltip
1178msgid ""
1179"Number of filling chars that will be displayed at the beginning of the "
1180"activity."
1181msgstr ""
1182"Aantal vul letters dat getoond wordt bij het begin van de activiteit."
1183
1184#: edit_text_act_iniText
1185msgid "Initial text:"
1186msgstr "Eerste tekst:"
1187
1188#: edit_text_act_iniText_tooltip
1189msgid "Text displayed in the blank at the beggining of the activity."
1190msgstr "Getoonde tekst in het begin van de activiteit."
1191
1192#: edit_text_act_list
1193msgid "Show a list of options:"
1194msgstr "Toon lijst met opties"
1195
1196#: edit_text_act_list_tooltip
1197msgid "Display a list of options from which the user must select one."
1198msgstr "Toon lijst met opties waaruit de gebruiker een moet kiezen."
1199
1200#: edit_text_act_check_title
1201msgid "Correction options"
1202msgstr "Correctie opties"
1203
1204#: edit_text_act_popup_no
1205msgid "No pop up"
1206msgstr "Geen pop up"
1207
1208#: edit_text_act_popup_always
1209msgid "Pop up automatically"
1210msgstr "Pop up automatisch"
1211
1212#: edit_text_act_popup_onError
1213msgid "Pop up in errors"
1214msgstr "Pop up met fouten"
1215
1216#: edit_text_act_popup_onDemand
1217msgid "Pop up with F1"
1218msgstr "Pop up met F1"
1219
1220#: edit_text_act_popup_type
1221msgctxt "edit_text_act_popup_type"
1222msgid "Type:"
1223msgstr "Type:"
1224
1225#: edit_text_act_popup_delay
1226msgid "Pop up delay:"
1227msgstr "Pop up vertraging:"
1228
1229#: edit_text_act_popup_maxTime
1230msgctxt "edit_text_act_popup_maxTime"
1231msgid "Max. time:"
1232msgstr "Max. tijd:"
1233
1234#: edit_text_act_popup_onlyPlay
1235msgid "Sound only"
1236msgstr "Alleen geluid"
1237
1238#: edit_text_act_err_noSelection
1239msgid ""
1240"You must select a fragment of text in order to create a new text target!"
1241msgstr "Je moet een deel tekst kiezen om een nieuw tekst doel te maken!"
1242
1243#: edit_text_act_err_badCharInSelection
1244msgid "Target text cannot include paragraph returns nor tabs."
1245msgstr "Tekst doel kan geen paragraaf tekens of tab tekens bevatten."
1246
1247#: edit_text_act_err_nestedTargets
1248msgid "Targets cannot nest!"
1249msgstr "Doelen kunnen niet genest zijn!"
1250
1251#: edit_text_act_err_cellInTarget
1252msgid "Targets cannot contain cells!"
1253msgstr "Doelen kunnen geen cellen bevatten!"
1254
1255#: edit_text_act_pageBgColor
1256msgid "Paper colour:"
1257msgstr "Papier kleur:"
1258
1259#: edit_text_act_editStylesBtn
1260msgid "Edit document styles..."
1261msgstr "Bewerk dokument stijl..."
1262
1263#: edit_text_act_mainStyle
1264msgid "Main style:"
1265msgstr "Hoofd stijl"
1266
1267#: edit_text_act_tabSpc
1268msgid "Tab space:"
1269msgstr "Tab ruimte:"
1270
1271#: edit_text_act_tabSize
1272msgid "Spaces between tab marks:"
1273msgstr "Ruimte tussen tab markeringen:"
1274
1275#: edit_text_act_colors
1276msgid "Colors:"
1277msgstr "Kleuren:"
1278
1279#: edit_text_act_targetStyle
1280msgid "Target colors:"
1281msgstr "Doel kleuren:"
1282
1283#: edit_text_act_errorStyle
1284msgid "Error colors:"
1285msgstr "Fout kleuren:"
1286
1287#: edit_text_act_preview
1288msgctxt "edit_text_act_preview"
1289msgid "Preview:"
1290msgstr "Voorbeeld:"
1291
1292#: edit_text_act_styleSample_default_start
1293msgid "Standard text"
1294msgstr "Standaardtekst"
1295
1296#: edit_text_act_styleSample_target
1297msgid "target"
1298msgstr "doel"
1299
1300#: edit_text_act_styleSample_error
1301msgid "error"
1302msgstr "Fout"
1303
1304#: edit_text_act_styleSample_default_fill
1305msgid "standard text"
1306msgstr "standaard tekst"
1307
1308#: edit_text_act_styleSample_default_end
1309msgid "standard text."
1310msgstr "standaard tekst."
1311
1312#: edit_text_act_warnDeleteTarget
1313msgid ""
1314"Warning: This action will supress the currently selected target. Do you want "
1315"to proceed?"
1316msgstr ""
1317"Waarschuwing: Deze bewerking zal alle geselecteerde doelen onderdrukken. Wil "
1318"je verder gaan?"
1319
1320#: edit_text_act_prevScreen_title
1321msgid "Previous screen..."
1322msgstr "Vorig scherm..."
1323
1324#: edit_text_act_prevScreen_no
1325msgid "Don't display any text before starting the activity"
1326msgstr "Toon geen tekst voor de start van een activiteit"
1327
1328#: edit_text_act_prevScreen_original
1329msgid "Display the complete text of the exercise"
1330msgstr "Toon de volledige tekst van de oefening"
1331
1332#: edit_text_act_prevScreen_special
1333msgid "Display this text:"
1334msgstr "Toon deze tekst:"
1335
1336#: edit_text_act_prevScreen_time
1337msgctxt "edit_text_act_prevScreen_time"
1338msgid "Max. time:"
1339msgstr "Max. tijd:"
1340
1341#: edit_text_act_edit_target
1342msgid "Target..."
1343msgstr "Doel..."
1344
1345#: edit_text_act_checkButton_show
1346msgid "Show correction button"
1347msgstr "Toon de verbeter knop"
1348
1349#: edit_text_act_checkButtonText
1350msgid "Button text:"
1351msgstr "Knop tekst"
1352
1353#: edit_text_act_checkCase
1354msgid "Match case"
1355msgstr "Exact dezelfde tekens"
1356
1357#: edit_text_act_checkAccents
1358msgid "Consider accents and special characters"
1359msgstr "Gebruik accenten en speciale letters"
1360
1361#: edit_text_act_checkPunct
1362msgid "Consider punctuation marks"
1363msgstr "Gebruik leestekens"
1364
1365#: edit_text_act_checkDoubleSpc
1366msgid "Allow repeated spaces"
1367msgstr "Laat meerdere spaties toe"
1368
1369#: edit_text_act_checkOptions
1370msgid "Criteria"
1371msgstr "Criteria"
1372
1373#: edit_text_act_checkAutoJump
1374msgid "Move on to next target when filled in"
1375msgstr "Ga naar het volgend doel als alles ingevuld is"
1376
1377#: edit_text_act_checkForceOk
1378msgid "Move only after correct guess"
1379msgstr "Ga alleen verder wanneer het juist is"
1380
1381#: edit_text_act_checkDetail
1382msgid "Indicate mistakes letter by letter"
1383msgstr "Geef vergissingen aan met een letter"
1384
1385#: edit_text_act_checkDetail_params
1386msgid "Analysis algorithm parameters:"
1387msgstr "Analyse van algoritme parameters:"
1388
1389#: edit_text_act_checkDetail_steps
1390msgid "Steps:"
1391msgstr "Stappen:"
1392
1393#: edit_text_act_checkDetail_field
1394msgid "Exploration field:"
1395msgstr "Exploration veld:"
1396
1397#: edit_text_act_defaultCheckButtonText
1398msgid "Check"
1399msgstr "Controleren"
1400
1401#: edit_text_act_advancedCorrectionOptions
1402msgid "Answer analysis"
1403msgstr "Antwoord analyse"
1404
1405#: edit_text_act_check_bt
1406msgid "Correction..."
1407msgstr "Verbetering..."
1408
1409#: edit_text_act_checkButton
1410msgid "Correction button"
1411msgstr "Verbeter knop"
1412
1413#: edit_text_act_checkProgress
1414msgid "Progress"
1415msgstr "Voortgang"
1416
1417#: edit_text_act_typeBtn
1418msgid "Type..."
1419msgstr "Type..."
1420
1421#: edit_text_act_orderParagraphs
1422msgid "Order paragraphs"
1423msgstr "Orden paragrafen"
1424
1425#: edit_text_act_orderWords
1426msgid "Order words"
1427msgstr "Orden woorden"
1428
1429#: edit_text_act_order_amongstPar
1430msgid "Shuffle words amongst paragraphs"
1431msgstr "Haal woorden doorheen over paragrafen"
1432
1433#: edit_text_act_type_title
1434msgid "Activity type"
1435msgstr "Activiteit type"
1436
1437#: edit_text_act_warnChangeType
1438msgid ""
1439"This action will clear all the existing targets. Do you want to proceed?"
1440msgstr ""
1441"Deze bewerking zal alle bestaande doelen leegmaken. Wil je verder gaan?"
1442
1443#: edit_text_act_identWords
1444msgid "Identify words"
1445msgstr "Identificeer woorden"
1446
1447#: edit_text_act_identChars
1448msgid "Identify characters"
1449msgstr "Identificeer letters"
1450
1451#: edit_media_change_name
1452msgid "Change name..."
1453msgstr "Verander naam..."
1454
1455#: edit_media_change_file
1456msgid "Change file..."
1457msgstr "Verander bestand..."
1458
1459#: edit_media_includeInZip
1460msgid "Save into ZIP file"
1461msgstr "Bewaar in ZIP bestand"
1462
1463#: edit_media_type
1464msgid "Media type:"
1465msgstr "Mediumtype:"
1466
1467#: edit_media_size
1468msgid "File size:"
1469msgstr "Bestandsgrootte:"
1470
1471#: edit_media_show_type
1472msgid "Files of type:"
1473msgstr "Bestanden van het type:"
1474
1475#: edit_media_preview
1476msgid "Preview media"
1477msgstr "Voorbeeld media"
1478
1479#: edit_media_preview_tooltip
1480msgid "Preview media resource"
1481msgstr "Voorbeeld media bron"
1482
1483#: edit_media_rename
1484msgid "Change resource name"
1485msgstr "Verander naam van bron"
1486
1487#: edit_media_rename_title
1488msgid "Rename"
1489msgstr "Hernoemen"
1490
1491#: edit_media_rename_prompt
1492msgid "New name:"
1493msgstr "Nieuwe naam:"
1494
1495#: edit_media_rename_invalid
1496msgid "Invalid resource name!"
1497msgstr "Ongeldige bron naam"
1498
1499#: edit_media_rename_exists
1500msgid ""
1501"There is another resource with this name! Each resource must have a unique "
1502"name."
1503msgstr ""
1504"Er is een andere bron met deze naam! Elke bron moet een unieke naam hebben."
1505
1506#: edit_media_chfile_invalid
1507msgid "Invalid file!"
1508msgstr "Verkeerd bestand!"
1509
1510#: err_media_chfile_different
1511msgid "File must be of same type"
1512msgstr "Bestand moet hetzelfde type hebben"
1513
1514#: edit_media_font_error
1515msgid "Unable to load font!"
1516msgstr "Onmogelijk om lettertype te laden!"
1517
1518#: edit_media_save_file
1519msgid "Save file (extract from ZIP)"
1520msgstr "Bewaar bestand (haal op uit ZIP)"
1521
1522#: edit_media_refresh_file
1523msgid "Update media content from file"
1524msgstr "Herlaad media inhoud van bestand"
1525
1526#: edit_media_warn_zipFileNotExternal
1527msgid ""
1528"This is not a \"real\" file, but a object located into a ZIP container. In "
1529"order to use this feature, a file with the same name must be present in the "
1530"folder where the ZIP file is located."
1531msgstr ""
1532"Dit is geen \"echt\" bestand, maar een object geladen in een ZIP container. "
1533"Om dit element te gebruiken, moet er een bestand met dezelfde naam aanwezig "
1534"zijn in de map waar de ZIP file is."
1535
1536#: edit_activities
1537msgctxt "edit_activities"
1538msgid "Activities"
1539msgstr "Activiteiten"
1540
1541#: edit_sequences
1542msgctxt "edit_sequences"
1543msgid "Sequences"
1544msgstr "Volgorden"
1545
1546#: edit_media
1547msgctxt "edit_media"
1548msgid "Media library"
1549msgstr "Media bibliotheek"
1550
1551#: edit_media_tooltip
1552msgid "Manage images and other media files used in the project"
1553msgstr ""
1554"Beheer afbeeldingen en andere media bestanden die in dit project gebruikt "
1555"worden"
1556
1557#: edit_activities_tooltip
1558msgid "Create and edit project activities"
1559msgstr "Maak en bewerk project activiteiten"
1560
1561#: edit_sequences_tooltip
1562msgid "Edit and create sequences of activities"
1563msgstr "Maak en bewerk volgorde van activiteiten"
1564
1565#: edit_project_title
1566msgctxt "edit_project_title"
1567msgid "Title:"
1568msgstr "Titel:"
1569
1570#: edit_project_title_tooltip
1571msgid "Project's title"
1572msgstr "Titel van project"
1573
1574#: edit_project
1575msgctxt "edit_project"
1576msgid "Project"
1577msgstr "Project"
1578
1579#: edit_project_tooltip
1580msgid "Edit project properties"
1581msgstr "Bewerk project eigenschappen"
1582
1583#: edit_project_description
1584msgctxt "edit_project_description"
1585msgid "Description:"
1586msgstr "Beschrijving:"
1587
1588#: edit_project_description_tooltip
1589msgid "General description of the project"
1590msgstr "Algemene beschrijving van het project"
1591
1592#: edit_project_area
1593msgid "Areas:"
1594msgstr "Gebieden:"
1595
1596#: edit_project_area_tooltip
1597msgid "Curricular areas of the project"
1598msgstr "Curricular gebieden van het project"
1599
1600#: edit_project_level
1601msgid "Levels:"
1602msgstr "Niveau's:"
1603
1604#: edit_project_level_tooltip
1605msgid "Educational levels of the project"
1606msgstr "Opleidingsniveau van het project"
1607
1608#: edit_project_descriptors
1609msgid "Descriptors:"
1610msgstr "Beschrijving:"
1611
1612#: edit_project_descriptors_tooltip
1613msgid "Descriptors of the project (separed with comma)"
1614msgstr "Beschrijvingen van het programma (gescheiden door komma's)"
1615
1616#: edit_project_languages
1617msgid "Languages:"
1618msgstr "Talen:"
1619
1620#: edit_project_languages_tooltip
1621msgid "Languages used in the project"
1622msgstr "In het project gebruikte talen"
1623
1624#: edit_project_languages_modify
1625msgid "Change the selected language"
1626msgstr "Verander de gekozen taal"
1627
1628#: edit_project_languages_add
1629msgid "Add language"
1630msgstr "Voeg taal toe"
1631
1632#: edit_project_languages_select
1633msgid "ISO-639 language codes:"
1634msgstr "ISO-639 taal codes:"
1635
1636#: edit_project_authors
1637msgctxt "edit_project_authors"
1638msgid "Authors:"
1639msgstr "Auteurs:"
1640
1641#: edit_project_authors_tooltip
1642msgid "People involved in the creation of the project"
1643msgstr "Mensen die aan dit  project hebben meegewerkt"
1644
1645#: edit_project_author_name
1646msgctxt "edit_project_author_name"
1647msgid "Name:"
1648msgstr "Naam:"
1649
1650#: edit_project_author_mail
1651msgctxt "edit_project_author_mail"
1652msgid "e-mail:"
1653msgstr "e-mail:"
1654
1655#: edit_project_author_rol
1656msgid "Rol:"
1657msgstr "Rol:"
1658
1659#: edit_project_author_organization
1660msgid "Organization:"
1661msgstr "Organisatie:"
1662
1663#: edit_project_author_comments
1664msgctxt "edit_project_author_comments"
1665msgid "Comments:"
1666msgstr "Commentaar:"
1667
1668#: edit_project_author_url
1669msgctxt "edit_project_author_url"
1670msgid "URL:"
1671msgstr "URL:"
1672
1673#: edit_project_author_name_tooltip
1674msgid "Author's name (required)"
1675msgstr "Auteur (vereist)"
1676
1677#: edit_project_author_mail_tooltip
1678msgid "Author's e-mail (optional)"
1679msgstr "Auteur e-mail (optioneel)"
1680
1681#: edit_project_author_rol_tooltip
1682msgid ""
1683"Person's rol in the project: author, collaborator, drawings, sounds... "
1684"(optional)"
1685msgstr ""
1686"Rol van de persoon in the project: auteur, medewerker, tekeningen, "
1687"geluiden... (optioneel)"
1688
1689#: edit_project_author_organization_tooltip
1690msgid "School, university, association... (optional)"
1691msgstr "School, universiteit, vereniging... (optioneel)"
1692
1693#: edit_project_author_url_tooltip
1694msgid "Personal web page (optional)"
1695msgstr "Persoonlijke web pagina (optioneel)"
1696
1697#: edit_project_author_comments_tooltip
1698msgid "Field for other information (optional)"
1699msgstr "Veld voor andere informatie (optioneel)"
1700
1701#: edit_project_author_info
1702msgid "Author info:"
1703msgstr "Auteur info:"
1704
1705#: edit_project_author_add
1706msgid "Add author to list"
1707msgstr "Auteur toevoegen aan lijst"
1708
1709#: edit_project_author_edit
1710msgid "Edit author info"
1711msgstr "Auteur info bewerken"
1712
1713#: edit_project_org_name
1714msgctxt "edit_project_org_name"
1715msgid "Name:"
1716msgstr "Naam:"
1717
1718#: edit_project_org_name_tooltip
1719msgid "School name"
1720msgstr "School naam"
1721
1722#: edit_project_org_mail
1723msgctxt "edit_project_org_mail"
1724msgid "e-mail:"
1725msgstr "e-mail:"
1726
1727#: edit_project_org_mail_tooltip
1728msgid "e-mail address of the school"
1729msgstr "e-mail addres van de school"
1730
1731#: edit_project_org_url
1732msgctxt "edit_project_org_url"
1733msgid "URL:"
1734msgstr "URL:"
1735
1736#: edit_project_org_url_tooltip
1737msgid "School website"
1738msgstr "School website"
1739
1740#: edit_project_org_address
1741msgid "Address:"
1742msgstr "Adres:"
1743
1744#: edit_project_org_address_tooltip
1745msgid "Snail-mail address"
1746msgstr "Snail-mail address"
1747
1748#: edit_project_org_pc
1749msgid "PC:"
1750msgstr "PC:"
1751
1752#: edit_project_org_pc_tooltip
1753msgid "Postal code"
1754msgstr "Post code"
1755
1756#: edit_project_org_city
1757msgid "City:"
1758msgstr "Stad:"
1759
1760#: edit_project_org_city_tooltip
1761msgid "School city"
1762msgstr "Stad"
1763
1764#: edit_project_org_country
1765msgid "Country:"
1766msgstr "Land:"
1767
1768#: edit_project_org_state
1769msgid "State:"
1770msgstr "Provincie"
1771
1772#: edit_project_org_comments
1773msgctxt "edit_project_org_comments"
1774msgid "Comments:"
1775msgstr "Commentaar:"
1776
1777#: edit_project_org
1778msgid "School/s:"
1779msgstr "Scho(o)l/en:"
1780
1781#: edit_project_org_tooltip
1782msgid "School or other institution involved in the project"
1783msgstr "School of andere instelling die bij het project betrokken zijn"
1784
1785#: edit_project_org_info
1786msgid "Organization info:"
1787msgstr "Informatie over de organisatie"
1788
1789#: edit_project_org_add
1790msgid "Add organization"
1791msgstr "Voeg organisatie toe"
1792
1793#: edit_project_org_edit
1794msgid "Edit organization data"
1795msgstr "Bewerk organisatie gegevens"
1796
1797#: edit_project_org_country_tooltip
1798msgid "Country, federation, union..."
1799msgstr "Land, federatie, unie"
1800
1801#: edit_project_org_state_tooltip
1802msgid "Federal state, community, region..."
1803msgstr "Federale staat, gemeenschap, regio"
1804
1805#: edit_project_org_comments_tooltip
1806msgid "Other info..."
1807msgstr "Andere informatie..."
1808
1809#: edit_project_rev_date
1810msgid "Date:"
1811msgstr "Datum:"
1812
1813#: edit_project_rev_date_tooltip
1814msgid "Date of the revision"
1815msgstr "Datum van de versie"
1816
1817#: edit_project_rev_authors
1818msgctxt "edit_project_rev_authors"
1819msgid "Authors:"
1820msgstr "Auteurs:"
1821
1822#: edit_project_rev_authors_tooltip
1823msgid "Authors of the revision"
1824msgstr "Auteurs van de versie"
1825
1826#: edit_project_rev_description
1827msgctxt "edit_project_rev_description"
1828msgid "Description:"
1829msgstr "Omschrijving:"
1830
1831#: edit_project_rev_description_tooltip
1832msgid "Brief description of the changes made"
1833msgstr "Korte omschrijving van de gemaakte veranderingen"
1834
1835#: edit_project_rev_comments
1836msgctxt "edit_project_rev_comments"
1837msgid "Comments:"
1838msgstr "Commentaar:"
1839
1840#: edit_project_rev_comments_tooltip
1841msgid "Other relevant info"
1842msgstr "Andere relevante informatie"
1843
1844#: edit_project_rev
1845msgid "Revisions:"
1846msgstr "Versies:"
1847
1848#: edit_project_rev_tooltip
1849msgid "History of main modifications made to the project"
1850msgstr "Geschiedenis van grote veranderingen aan het project"
1851
1852#: edit_project_rev_add
1853msgid "Add revision record"
1854msgstr "Voeg een versie beschrijving toe"
1855
1856#: edit_project_rev_edit
1857msgid "Edit revision record"
1858msgstr "Bewerk versie beschrijving"
1859
1860#: edit_project_rev_info
1861msgid "Revision data"
1862msgstr "Versie gegevens"
1863
1864#: edit_media_objects
1865msgid "objects"
1866msgstr "objecten"
1867
1868#: edit_media_object
1869msgid "object"
1870msgstr "object"
1871
1872#: edit_evsounds_start
1873msgid "Start of activity:"
1874msgstr "Begin van de activiteit"
1875
1876#: edit_evsounds_click
1877msgid "Click on object:"
1878msgstr "Click op het object"
1879
1880#: edit_evsounds_actionError
1881msgid "Erroneous action:"
1882msgstr "Verkeerde actie:"
1883
1884#: edit_evsounds_actionOk
1885msgid "Correct action:"
1886msgstr "Juiste actie:"
1887
1888#: edit_evsounds_finishedError
1889msgid "Activity finished with errors:"
1890msgstr "Activiteit beëindigd met fouten:"
1891
1892#: edit_evsounds_finishedOk
1893msgid "Activity finished OK:"
1894msgstr "Activiteit beëindigd zonder fouten:"
1895
1896#: edit_project_rev_err_nodesc
1897msgid "Error: The description field cannot be leaved blank!"
1898msgstr "Fout: Het beschrijvingsveld kan niet leeg zijn!"
1899
1900#: edit_evsounds_dlg_title
1901msgid "Edit event sounds"
1902msgstr "Bewerk gebeurtenis geluiden"
1903
1904#: edit_project_evsounds
1905msgctxt "edit_project_evsounds"
1906msgid "Event sounds:"
1907msgstr "Gebeurtenis geluiden:"
1908
1909#: edit_project_evsounds_tooltip
1910msgctxt "edit_project_evsounds_tooltip"
1911msgid "Set specific sounds for each JClic event"
1912msgstr "Kies specifieke geluiden voor elke JClic gebeurtenis"
1913
1914#: edit_act_evsounds
1915msgctxt "edit_act_evsounds"
1916msgid "Event sounds:"
1917msgstr "Gebeurtenis geluiden:"
1918
1919#: edit_act_evsounds_tooltip
1920msgctxt "edit_act_evsounds_tooltip"
1921msgid "Set specific sounds for each JClic event"
1922msgstr "Kies specifieke geluiden voor elke JClic gebeurtenis"
1923
1924#: edit_evsounds_default
1925msgid "default sound"
1926msgstr "Standaard geluid"
1927
1928#: edit_evsounds_disabled
1929msgid "disabled"
1930msgstr "uitgeschakeld"
1931
1932#: edit_evsounds_chk_tooltip
1933msgid "Enable or disable the sound for this event"
1934msgstr "Inschakelen of uitschakelen van geluid voor deze gebeurtenis"
1935
1936#: edit_evsounds_select_tooltip
1937msgid ""
1938"Click to select a sound for this event, or uncheck to use the default sound"
1939msgstr ""
1940"Klik om een geluid te kiezen voor deze gebeurtenis, of schakel uit om het "
1941"standaard geluid te gebruiken"
1942
1943#: action_newProject_caption
1944msgid "New project..."
1945msgstr "Nieuw project..."
1946
1947#: action_newProject_keys
1948msgid "NN"
1949msgstr "NN"
1950
1951#: action_newProject_tooltip
1952msgid "Create a new JClic project"
1953msgstr "Maak een nieuw JClic project"
1954
1955#: edit_arith_op_from
1956msgctxt "edit_arith_op_from"
1957msgid "From:"
1958msgstr "Van:"
1959
1960#: edit_arith_op_from_tooltip
1961msgid "Minimum value of the operator"
1962msgstr "Minimum waarde van de term"
1963
1964#: edit_arith_op_to
1965msgctxt "edit_arith_op_to"
1966msgid "To:"
1967msgstr "Tot:"
1968
1969#: edit_arith_op_to_tooltip
1970msgid "Maximum value of the operator"
1971msgstr "Maximum waarde van de term"
1972
1973#: edit_arith_op_with
1974msgid "With:"
1975msgstr "Door:"
1976
1977#: edit_arith_op_with_tooltip
1978msgid "If checked, the operator can also have this value"
1979msgstr "Indien aangekruist, kan de term ook deze waarde hebben"
1980
1981#: edit_arith_op_fromList
1982msgid "One from the list:"
1983msgstr "Kies een uit de lijst:"
1984
1985#: edit_arith_op_fromList_tooltip
1986msgid "List of possible values for the operator"
1987msgstr "Lijst van mogelijke waarden van de term"
1988
1989#: edit_arith_op_decimals
1990msgid "Decimals:"
1991msgstr "Cijfers na de komma:"
1992
1993#: edit_arith_op_decimals_tooltip
1994msgid "Number of decimals of the operand"
1995msgstr "Aantal cijfers na de komma van de term"
1996
1997#: edit_arith_op_dec0
1998msgid "# (integer)"
1999msgstr "# (integer)"
2000
2001#: edit_arith_op_dec1
2002msgid "#.#"
2003msgstr "#.#"
2004
2005#: edit_arith_op_dec2
2006msgid "#.##"
2007msgstr "#.##"
2008
2009#: edit_arith_firstOp
2010msgid "First operand"
2011msgstr "Eerste term"
2012
2013#: edit_arith_secondOp
2014msgid "Second operand"
2015msgstr "Tweede term"
2016
2017#: edit_arith_title
2018msgid "Arith2 for JClic"
2019msgstr "Arith2 for JClic"
2020
2021#: edit_arith_operations
2022msgid "Operations:"
2023msgstr "Operaties:"
2024
2025#: edit_arith_operations_tooltip
2026msgid "Select the kind of operations to be performed"
2027msgstr "Kies de soort operaties die mogelijk zijn"
2028
2029#: edit_arith_operations_plus
2030msgid "Plus"
2031msgstr "Plus"
2032
2033#: edit_arith_operations_minus
2034msgid "Minus"
2035msgstr "Min"
2036
2037#: edit_arith_operations_multiply
2038msgid "Multiply"
2039msgstr "Vermenigvuldigen"
2040
2041#: edit_arith_operations_divide
2042msgid "Divide"
2043msgstr "Delen"
2044
2045#: edit_arith_unknown
2046msgid "Unknown:"
2047msgstr "Onbekend:"
2048
2049#: edit_arith_unknown_tooltip
2050msgid "Select the item that will act as a unknown"
2051msgstr "Kies de term die moet gezocht worden"
2052
2053#: edit_arith_unknown_aobx
2054msgid "The result is the unknown"
2055msgstr "Het resultaat is te zoeken"
2056
2057#: edit_arith_unknown_aoxr
2058msgid "The second operator is the unknown"
2059msgstr "De tweede term is te zoeken"
2060
2061#: edit_arith_unknown_xobr
2062msgid "The first operator is the unknown"
2063msgstr "De eerste term is te zoeken"
2064
2065#: edit_arith_unknown_axbr
2066msgid "The operation is the unknown"
2067msgstr "De bewerking is te zoeken"
2068
2069#: edit_arith_unknown_invert
2070msgid "Write the result at the beggining of the expression"
2071msgstr "Schrijf het resultaat bij het begin van de vergelijking"
2072
2073#: edit_arith_result
2074msgid "Result:"
2075msgstr "Resultaat:"
2076
2077#: edit_arith_result_notCarry
2078msgid "Do not carry"
2079msgstr "Geen overdracht"
2080
2081#: edit_arith_result_random
2082msgid "Random"
2083msgstr "Willekeurig"
2084
2085#: edit_arith_result_asc
2086msgid "Ascending"
2087msgstr "Oplopend"
2088
2089#: edit_arith_result_order
2090msgid "Order by result:"
2091msgstr "Orden volgens resultaat:"
2092
2093#: edit_arith_result_desc
2094msgid "Descending"
2095msgstr "Aflopend"
2096
2097#: edit_arith_result_avoidDup
2098msgid "Avoid duplicates"
2099msgstr "Vermijd dubbels"
2100
2101#: edit_arith_cond
2102msgid "Conditions:"
2103msgstr "Omstandigheden:"
2104
2105#: edit_arith_cond_ind
2106msgid "Indifferent"
2107msgstr "Om het even"
2108
2109#: edit_arith_cond_agb
2110msgid "The first operator must be greather than the second one"
2111msgstr "De eerste term moet groter zijn dan de tweede"
2112
2113#: edit_arith_cond_alb
2114msgid "The first operator must be lesser than the second one"
2115msgstr "De eerste term moet kleiner zijn dan de tweede"
2116
2117#: edit_arith_cond_tooltip
2118msgid "Other conditions"
2119msgstr "Andere voorwaarden"
2120
2121#: edit_autocp
2122msgid "Automatic content generator:"
2123msgstr "Automatische inhoud genereren:"
2124
2125#: edit_autocp_tooltip
2126msgid "Select the type of automatic content generator for this activity."
2127msgstr "Kies het type automatische inhoud genereren voor deze activiteit"
2128
2129#: edit_autocp_block
2130msgid "Content generator"
2131msgstr "Inhoud genereren"
2132
2133#: edit_autocp_btn
2134msgid "Settings..."
2135msgstr "Instellingen..."
2136
2137#: edit_autocp_btn_tooltip
2138msgid "Configure the content provider settings"
2139msgstr "Geef de instellingen van de inhoud verstrekker"
2140
2141#: edit_data
2142msgid "Edit data"
2143msgstr "Bewerk gegevens"
2144
2145#: edit_act
2146msgid "Activity edit"
2147msgstr "Bewerk activiteit"
2148
2149#: edit_acp
2150msgid "Content provider edit"
2151msgstr "Bewerk de inhoud verstrekker"
2152
2153#: edit_acp_err_creating
2154msgid "Error creating the content provider!"
2155msgstr "Fout bij het aanmaken van de inhoud verstrekker"
2156
2157#: edit_project_author_group
2158msgid "Creation"
2159msgstr "Aanmaak"
2160
2161#: edit_project_description_block
2162msgctxt "edit_project_description_block"
2163msgid "Description"
2164msgstr "Beschrijving"
2165
2166#: edit_project_ui_block
2167msgctxt "edit_project_ui_block"
2168msgid "User interface"
2169msgstr "Gebruikers interface"
2170
2171#: edit_act_description
2172msgctxt "edit_act_description"
2173msgid "Description:"
2174msgstr "Omschrijving:"
2175
2176#: m_Edit
2177msgid "Edit"
2178msgstr "Bewerk"
2179
2180#: m_Edit_Mnemonic
2181msgid "E"
2182msgstr "B"
2183
2184#: edit_media_preview_keys
2185msgid "P*"
2186msgstr "V"
2187
2188#: edit_act_newActivity
2189msgid "New activity..."
2190msgstr "Nieuwe ativiteit..."
2191
2192#: edit_act_newActivity_keys
2193msgid "A*"
2194msgstr "A*"
2195
2196#: edit_act_testAction_keys
2197msgid "P#10"
2198msgstr "P#10"
2199
2200#: edit_seq_newElement_keys
2201msgid "S*"
2202msgstr "S*"
2203
2204#: m_Insert
2205msgid "Insert"
2206msgstr "Invoegen"
2207
2208#: m_Insert_Mnemonic
2209msgid "I"
2210msgstr "I"
2211
2212#: m_View
2213msgid "View"
2214msgstr "Weergeven"
2215
2216#: m_View_Mnemonic
2217msgid "V"
2218msgstr "W"
2219
2220#: action_editProject_caption
2221msgctxt "action_editProject_caption"
2222msgid "Project"
2223msgstr "Project"
2224
2225#: action_editProject_keys
2226msgid "PP"
2227msgstr "PP"
2228
2229#: action_editProject_tooltip
2230msgid "Edit project settings"
2231msgstr "Bewerk project instellingen"
2232
2233#: action_editMedia_caption
2234msgid "Media"
2235msgstr "Media"
2236
2237#: action_editMedia_keys
2238msgid "MM"
2239msgstr "MM"
2240
2241#: action_editMedia_tooltip
2242msgid "Edit the project's multimedia library"
2243msgstr "Bewerk de multimedia bibliotheek van het project"
2244
2245#: action_editActivities_caption
2246msgctxt "action_editActivities_caption"
2247msgid "Activities"
2248msgstr "Activiteiten"
2249
2250#: action_editActivities_keys
2251msgctxt "action_editActivities_keys"
2252msgid "AA"
2253msgstr "AA"
2254
2255#: action_editActivities_tooltip
2256msgid "Edit the activities"
2257msgstr "Bewerk de activiteiten"
2258
2259#: action_editSeq_caption
2260msgctxt "action_editSeq_caption"
2261msgid "Sequences"
2262msgstr "Volgorden"
2263
2264#: action_editSeq_keys
2265msgctxt "action_editSeq_keys"
2266msgid "SS"
2267msgstr "SS"
2268
2269#: action_editSeq_tooltip
2270msgid "Edit the sequences of activities"
2271msgstr "Bewerk de volgorde van activiteiten"
2272
2273#: warn_project_modified
2274msgid "Current project has been modified. Do you want to save the changes?"
2275msgstr "Huidig project is veranderd. Wil je de veranderingen bewaren?"
2276
2277#: edit_project_descriptors_block
2278msgid "Descriptors"
2279msgstr "Beschrijvingen"
2280
2281#: edit_media_new
2282msgid "New media object..."
2283msgstr "Nieuw media object"
2284
2285#: edit_media_new_tooltip
2286msgid "Add a new image or multimedia object to the library"
2287msgstr ""
2288"Voeg een nieuwe afbelding of multimedia object toe aan de bibliotheek"
2289
2290#: edit_media_new_keys
2291msgid "M*"
2292msgstr "M*"
2293
2294#: edit_seq_threshold
2295msgid "Score threshold:"
2296msgstr "Punten drempel:"
2297
2298#: edit_seq_threshold_tooltip_up
2299msgid "Take this way when the global score is equal to or higher than..."
2300msgstr ""
2301"Kies deze weg als het totaal aantal punten gelijk is aan of groter dan..."
2302
2303#: edit_seq_time
2304msgid "Time threshold:"
2305msgstr "Tijdsdrempel:"
2306
2307#: edit_seq_time_tooltip_up
2308msgid ""
2309"In order to take this way, the time spent on the activities must be less "
2310"than..."
2311msgstr ""
2312"Om deze weg te kiezen, moet de tijd aan deze activiteiten besteed minder "
2313"zijn dan..."
2314
2315#: edit_seq_threshold_tooltip_down
2316msgid "Take this way when the global score is lower than..."
2317msgstr "Neem deze weg als het totaal aantal punten minder is dan..."
2318
2319#: edit_seq_time_tooltip_down
2320msgid "Take this way when the time spent on the activities is more than..."
2321msgstr ""
2322"Neem deze weg als de tijd aan deze activiteiten besteed meer is dan..."
2323
2324#: edit_seq_condJump
2325msgid "Conditional jumps"
2326msgstr "Voorwaardelijke sprongen"
2327
2328#: edit_seq_condJump_tooltip
2329msgid "Set special jumps to be executed only under specific condicions"
2330msgstr ""
2331"Kies speciale sprongen die uitgevoerd moeten worden bij speciale voorwaarden"
2332
2333#: edit_seq_condJump_upper_tooltip
2334msgid "Set conditions to jump to an upper level"
2335msgstr "Kies voorwaarden om naar een hoger niveau te gaan"
2336
2337#: edit_seq_condJump_lower
2338msgid "Lower jump:"
2339msgstr "Lager niveau sprong:"
2340
2341#: edit_seq_condJump_upper
2342msgid "Upper jump:"
2343msgstr "Hoger niveau sprong:"
2344
2345#: edit_seq_condJump_lower_tooltip
2346msgid "Set conditions to jump to an lower level"
2347msgstr "Kies voorwaarden om naar een lager niveau te springen"
2348
2349#: edit_seq_action_tooltip_fw
2350msgid "Action assigned to the \"next\" button"
2351msgstr "Toegewezen actie aan de \"Volgende\" knop"
2352
2353#: edit_seq_action_tooltip_bk
2354msgid "Action assigned to the \"previous\" button"
2355msgstr "Toegewezen actie aan de \"Voorgaande\" knop"
2356
2357#: edit_seq_jump_tooltip
2358msgid "Set the jump target"
2359msgstr "Kies het doel van de sprong"
2360
2361#: edit_seq_action_tooltip
2362msgid "Action to be done"
2363msgstr "Actie die moet gebeuren"
2364
2365#: edit_seq_activity_tooltip
2366msgid "Activity assigned to this sequence element"
2367msgstr "Toegekende activiteit bij dit volgorde element"
2368
2369#: edit_seq_tag_tooltip
2370msgid "Tag used to reference this sequence element (optional field)"
2371msgstr "Handvat als referentie bij dit volgorde element(optioneel veld)"
2372
2373#: edit_seq_description_tooltip
2374msgid "Description of the sequence element (optional field)"
2375msgstr "Beschrijving van het volgorde element (optioneel veld)"
2376
2377#: edit_seq_button_enabled_tooltip
2378msgid "Enable or disable the arrow button"
2379msgstr "Toestaan of verhinderen van de pijlknop"
2380
2381#: edit_seq_auto_tooltip
2382msgid "Move on automatically when the activity finishes"
2383msgstr "Ga automatisch verder als de activiteit gedaan is"
2384
2385#: edit_seq_delay_tooltip
2386msgid "Seconds to wait before to do the automatic move"
2387msgstr "Aantal seconden wachten voordat het automatisch verder gaat"
2388
2389#: edit_color_dlgTitle
2390msgid "Select color"
2391msgstr "Kleur kiezen"
2392
2393#: edit_media_renaming
2394msgid "Please wait while the resource is being renamed..."
2395msgstr "Gelieve te wachten terwijl de bron hernoemd wordt..."
2396
2397#: edit_act_cell_width
2398msgctxt "edit_act_cell_width"
2399msgid "Width:"
2400msgstr "Breedte:"
2401
2402#: edit_act_cell_width_tooltip
2403msgid "Cell width (in pixels)"
2404msgstr "Cel breedte (in pixels)"
2405
2406#: edit_act_cell_height
2407msgctxt "edit_act_cell_height"
2408msgid "Height:"
2409msgstr "Hoogte:"
2410
2411#: edit_act_cell_height_tooltip
2412msgid "Cell height (in pixels)"
2413msgstr "Cel hoogte (in pixels)"
2414
2415#: edit_act_hiddenWords
2416msgid "Hidden words:"
2417msgstr "Verborgen woorden"
2418
2419#: edit_act_hiddenWords_tooltip
2420msgid "List of the hidden words placed in the panel"
2421msgstr "Lijst met verborgen woorden in het paneel"
2422
2423#: edit_act_wordSearch_panelB
2424msgid "Use panel B"
2425msgstr "Gebruik paneel B"
2426
2427#: edit_act_wordSearch_panelB_tooltip
2428msgid "The contents of a second panel will be displayed as words are found"
2429msgstr ""
2430"De inhoud van het tweede paneel zal getoond worden als de woorden gevonden "
2431"zijn"
2432
2433#: edit_act_shaper_tooltip
2434msgid "Select the shaper type to be used in the panel"
2435msgstr "Kies het vormgereedschap type dat gebruikt moet worden in het paneel"
2436
2437#: edit_act_num_cols_tooltip
2438msgid "Number of columns of  the panel"
2439msgstr "Aantal kolommen van het paneel"
2440
2441#: edit_act_num_rows_tooltip
2442msgid "Number of rows of  the panel"
2443msgstr "Aantal rijen van het paneel"
2444
2445#: edit_act_wildTransparent
2446msgid "Transparent delimiters"
2447msgstr "Doorzichtige randen"
2448
2449#: edit_act_wildTransparent_tooltip
2450msgid "Treat the delimiters (black boxes) as transparent holes"
2451msgstr "Behandel de randen (zwarte rechthoeken) als doorzichtige gaten"
2452
2453#: edit_act_behavior_scramble_times
2454msgid "Mixes\\:"
2455msgstr "Door elkaar\\:"
2456
2457#: edit_act_behavior_scramble_times_tooltip
2458msgid "Number of times to shuffle"
2459msgstr "Aantal keren schudden"
2460
2461#: edit_act_copy_title
2462msgid "Copy attributtes to..."
2463msgstr "Attributen kopiëren naar..."
2464
2465#: edit_act_copy_attributes
2466msgid "Attributes"
2467msgstr "Attributen"
2468
2469#: edit_act_copy_dest
2470msgid "Apply to:"
2471msgstr "Gebruik bij:"
2472
2473#: edit_act_copy_style_main
2474msgid "Main window"
2475msgstr "Hoofd venster"
2476
2477#: edit_act_copy_style_play
2478msgid "Play window"
2479msgstr "Speel venster"
2480
2481#: edit_act_copy_activities
2482msgid "Activities to be modified:"
2483msgstr "Te wijzigen activiteiten:"
2484
2485#: edit_act_copyAttributes
2486msgid "Copy attributes"
2487msgstr "Attributen kopiëren"
2488
2489#: edit_act_copyAttributes_keys
2490msgid "T"
2491msgstr "N"
2492
2493#: edit_act_copyAttributes_tooltip
2494msgid "Copy current activity attributes to other activities"
2495msgstr "Huidige activiteit attributen kopiëren naar andere activiteiten"
2496
2497#: edit_new_project_name
2498msgid "Project name:"
2499msgstr "Project naam:"
2500
2501#: edit_new_project_name_tooltip
2502msgid "Short, descriptive name of the project"
2503msgstr "Korte, beschrijvende naam van het project"
2504
2505#: edit_new_project_filename
2506msgctxt "edit_new_project_filename"
2507msgid "File name:"
2508msgstr "Bestandsnaam:"
2509
2510#: edit_new_project_filename_tooltip
2511msgid "Name of the project file, without extension"
2512msgstr "Naam van het projectbestand, zonder extensie"
2513
2514#: edit_new_project_folder
2515msgctxt "edit_new_project_folder"
2516msgid "Folder:"
2517msgstr "Map:"
2518
2519#: edit_new_project_folder_tooltip
2520msgid "Name of the folder where the project will be stored"
2521msgstr "Naam van de folder waar het project opgeslagen wordt"
2522
2523#: edit_new_project_folder_browse
2524msgctxt "edit_new_project_folder_browse"
2525msgid "Browse..."
2526msgstr "Bladeren..."
2527
2528#: edit_new_project_title
2529msgid "Create new JClic project"
2530msgstr "Maak een nieuw JClic project"
2531
2532#: edit_new_project_err_empty
2533msgid "Error: Project, file and folder must have valid, non-empty names."
2534msgstr ""
2535"Fout: Project, bestand en map moeten een geldige en niet lege naam hebben."
2536
2537#: edit_new_project_warning_noEmptyFolder
2538msgid ""
2539"This folder already contains another Clic 3.0 or JClic project. In order to "
2540"avoid confusions, is preferable to maintain each project in a separate "
2541"folder, but that isn't a strict rule. Do you really want to create the new "
2542"project in this folder?"
2543msgstr ""
2544"Deze map bevat een ander Clic 3.0 of JClic project. Om verwarring te "
2545"vermijden, hou je best elk project in een aparte map. Het is echter niet "
2546"absoluut nodig. Wil je dit nieuwe project echt in deze map bewaren?"
2547
2548#: edit_new_project_err_folderCreation
2549msgid "Error: Unable to create the specified folder!"
2550msgstr "Fout: Onmogelijk om de gespecificeerde map aan te maken."
2551
2552#: edit_act_copy_err_noSelection
2553msgid ""
2554"Error: No activity selected! In order to use this function you must select "
2555"in the list the activity or activities to wich the indicated attributes will "
2556"be applied."
2557msgstr ""
2558"Fout: Geen activiteit gekozen! Om deze functie te gebruiken, moet je in de "
2559"activiteitenlijst een of meerdere activiteiten kiezen waarop de attributen "
2560"zullen worden toegepast."
2561
2562#: edit_act_copy_action_prefix
2563msgid "Copying attributes to:"
2564msgstr "Attributen kopiëren naar:"
2565
2566#: edit_act_copy_margin
2567msgid "Margin"
2568msgstr "Marge"
2569
2570#: edit_act_copy_bgColor
2571msgid "Background color"
2572msgstr "Achtergrondkleur"
2573
2574#: edit_act_copy_gradient
2575msgctxt "edit_act_copy_gradient"
2576msgid "Gradient"
2577msgstr "Kleurovergang"
2578
2579#: edit_act_copy_bgImage
2580msgid "Background image"
2581msgstr "Achtergrondafbeelding"
2582
2583#: edit_act_copy_border
2584msgctxt "edit_act_copy_border"
2585msgid "Border"
2586msgstr "Rand"
2587
2588#: edit_act_copy_transparentBg
2589msgid "Transparent background"
2590msgstr "Transparante achtergrond"
2591
2592#: edit_act_copy_position
2593msgid "Position"
2594msgstr "Positie"
2595
2596#: edit_act_copy_messages
2597msgctxt "edit_act_copy_messages"
2598msgid "Messages"
2599msgstr "Berichten"
2600
2601#: edit_act_copy_messages_ini
2602msgid "Style of initial message"
2603msgstr "Stijl van het eerste bericht"
2604
2605#: edit_act_copy_messages_end
2606msgid "Style of end message"
2607msgstr "Stijl van het laatste bericht"
2608
2609#: edit_act_copy_messages_err
2610msgid "Style of error message"
2611msgstr "Stijl van de foutboodschap"
2612
2613#: edit_act_copy_reports
2614msgctxt "edit_act_copy_reports"
2615msgid "Reports"
2616msgstr "Rapporten"
2617
2618#: edit_act_copy_rep_include
2619msgid "Include activity in reports"
2620msgstr "Voeg deze activiteit toe aan rapporten"
2621
2622#: edit_act_copy_rep_actions
2623msgid "Record actions"
2624msgstr "Acties opnemen"
2625
2626#: edit_act_copy_interface
2627msgctxt "edit_act_copy_interface"
2628msgid "User interface"
2629msgstr "Gebruikers interface"
2630
2631#: edit_act_copy_skin
2632msgid "Skin"
2633msgstr "Skin"
2634
2635#: edit_act_copy_evSounds
2636msgid "Event sounds"
2637msgstr "Gebeurtenis geluiden"
2638
2639#: edit_act_copy_counters
2640msgctxt "edit_act_copy_counters"
2641msgid "Counters"
2642msgstr "Tellers"
2643
2644#: edit_act_copy_cTime
2645msgctxt "edit_act_copy_cTime"
2646msgid "Time counter"
2647msgstr "Tijdsteller"
2648
2649#: edit_act_copy_maxTime
2650msgid "Max. time"
2651msgstr "Max. tijd"
2652
2653#: edit_act_copy_cTries
2654msgctxt "edit_act_copy_cTries"
2655msgid "Tries counter"
2656msgstr "Aantal pogingen teller"
2657
2658#: edit_act_copy_maxTries
2659msgid "Max. tries"
2660msgstr "Max. pogingen"
2661
2662#: edit_act_copy_cScore
2663msgctxt "edit_act_copy_cScore"
2664msgid "Score counter"
2665msgstr "Score teller"
2666
2667#: edit_act_copy_scramble
2668msgid "Times to scramble"
2669msgstr "Tijd tot schudden"
2670
2671#: edit_act_copy_buttons
2672msgctxt "edit_act_copy_buttons"
2673msgid "Buttons"
2674msgstr "Knoppen"
2675
2676#: edit_act_copy_btnHelp
2677msgid "Help button"
2678msgstr "Help knop"
2679
2680#: edit_act_copy_btnInfo
2681msgid "Information button"
2682msgstr "Informatie knop"
2683
2684#: edit_act_copy_grids
2685msgid "Grids"
2686msgstr "Rasters"
2687
2688#: edit_act_copy_gridA
2689msgid "Style of grid A"
2690msgstr "Stijl van raster A"
2691
2692#: edit_act_copy_gridB
2693msgid "Style of grid B"
2694msgstr "Stijl van raster B"
2695
2696#: edit_act_copy_textGrid
2697msgid "Style of text grids"
2698msgstr "Stijl van tekst rasters"
2699
2700#: edit_act_copy_text
2701msgid "Text activities"
2702msgstr "Tekst activiteiten"
2703
2704#: edit_act_copy_fontFace
2705msgid "Font face"
2706msgstr "Lettertype"
2707
2708#: edit_act_copy_fontSize
2709msgid "Font size"
2710msgstr "Grootte Lettertype"
2711
2712#: edit_act_copy_fontStyle
2713msgid "Font style"
2714msgstr "Lettertypestijl"
2715
2716#: edit_act_copy_textColour
2717msgid "Main text colour"
2718msgstr "Hoofd tekst kleur"
2719
2720#: edit_act_copy_textTargetColour
2721msgctxt "edit_act_copy_textTargetColour"
2722msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
2723msgstr "Kies het JClic project waaruit activiteiten overgenomen worden"
2724
2725#: edit_act_copy_textErrorColour
2726msgid "Errors colour"
2727msgstr "Fouten kleuren"
2728
2729#: edit_act_copy_tabSpace
2730msgid "Tab space"
2731msgstr "Tab space"
2732
2733#: edit_act_copy_messages_prev
2734msgid "Style of previous message"
2735msgstr "Stijl van vorig bericht"
2736
2737#: edit_act_changeType
2738msgid "Change activity type"
2739msgstr "Verander activiteiten type"
2740
2741#: edit_act_newActivity_class_tooltip
2742msgid ""
2743"Full name of the class to be used to build the activity (advanced users "
2744"only!)"
2745msgstr ""
2746"Volledige naam van de class die gebruikt wordt om de activiteit te "
2747"bouwen(alleen gevorderde gebruikers!)"
2748
2749#: edit_act_newActivity_other
2750msgid "Other..."
2751msgstr "Andere..."
2752
2753#: edit_act_newActivity_info
2754msgid ""
2755"Advanced users can also create unregistered types of JClic activities. Just "
2756"write below the full class name, prefixed by the package (like "
2757"\"com.acme.activities.FooActivity\"). Activity classes must extend "
2758"<b>edu.xtec.jclic.Activity</b>, and must be accessibles to the JVM "
2759"classloader."
2760msgstr ""
2761"Gevorderde gebruikers kunnen ook ongeregistreerde types van JClic "
2762"activiteiten maken. Schrijf hieronder de volledige classnaam, voorafgegaan "
2763"door de pakketnaam ( zoals \"com.acme.activities.FooActivity\"). Activiteit "
2764"classes must extend <b>edu.xtec.jclic.Activity</b>, and must be accessibles "
2765"to the JVM classloader."
2766
2767#: edit_act_newActivity_name
2768msgid "Name of the activity:"
2769msgstr "Activiteit naam"
2770
2771#: edit_act_newActivity_name_tooltip
2772msgid "Each activity must have a name unique in the project"
2773msgstr "Elke activiteit moet een unieke naam hebben in het project"
2774
2775#: edit_act_changeType_warning
2776msgid ""
2777"<html><p style=\"font-family:Helvetica; font-size:10px;\"><b>Warning:</b> "
2778"Changing the type of activity can cause lost of some of the current activity "
2779"attributes and objects. Use it with care!</p><p>&nbsp;</p></html>"
2780msgstr ""
2781"<html><p style=\"font-family:Helvetica; font-"
2782"size:10px;\"><b>Waarschuwing:</b> Het veranderen van het type van activiteit "
2783"kan attributen en objecten verloren laten gaan. Voorzichtig "
2784"gebruiken!</p><p>&nbsp;</p></html>"
2785
2786#: applet_codebase
2787msgid "Location of JClic code:"
2788msgstr "Plaats van JClic code:"
2789
2790#: applet_codebase_tooltip
2791msgid "URL pointing to a folder with the JClic program files and scripts"
2792msgstr "URL die wijst naar map met JClic programma bestand en scripts"
2793
2794#: applet_prev_text
2795msgid "HTML code before:"
2796msgstr "HTML code vooraf:"
2797
2798#. #Text to be displayed below the applet. HTM code allowed.
2799#: applet_prev_text_tooltip
2800msgid "Text or HTML code to be placed before the applet"
2801msgstr "Tekst of HTML code die voor het applet getoond wordt"
2802
2803#: applet_post_text
2804msgid "HTML code after:"
2805msgstr "HTML code nadien:"
2806
2807#: applet_post_text_tooltip
2808msgid "Text or HTML code to be placed after the applet"
2809msgstr "Tekst of HTML code die na het applet getoond wordt"
2810
2811#: applet_size
2812msgid "Applet size:"
2813msgstr "Applet grootte:"
2814
2815#: applet_size_tooltip
2816msgid "Width and height of the applet, in absolute or percentage values."
2817msgstr "Breedte en hoogte van het applet, in absolute of percent waarde."
2818
2819#: applet_page_title
2820msgid "Page title:"
2821msgstr "Paginatitel:"
2822
2823#: applet_page_title_tooltip
2824msgid "Text to be shown at the top of the browser window"
2825msgstr "Tekst die getoond wordt bovenaan het browser venster"
2826
2827#: applet_created_info
2828msgid "The web page \"%s\" has been created successfully."
2829msgstr "De web pagina \"%s\" werd met succes gemaakt."
2830
2831#: applet_created_prompt
2832msgid "Do you want to open it now with the browser?"
2833msgstr "Wil je dit nu openen met de browser?"
2834
2835#: action_createHTML_caption
2836msgid "Create web page..."
2837msgstr "Maak web pagina..."
2838
2839#: applet_create_title
2840msgid "Creation of an HTML page with a JClic applet"
2841msgstr "Maak een HTML pagina met een JClic applet"
2842
2843#: action_createHTML_tooltip
2844msgid "Create a HTML page with an applet containing the current project"
2845msgstr "Maak een HTML pagina met een JClic applet van het huidige project"
2846
2847#: applet_filename
2848msgctxt "applet_filename"
2849msgid "File name:"
2850msgstr "Bestandsnaam:"
2851
2852#: applet_filename_tooltip
2853msgid "Name of the HTML file to be created"
2854msgstr "Naam van het HTML bestand dat moet gemaakt worden"
2855
2856#: action_createHTML_keys
2857msgid "H*"
2858msgstr "H*"
2859
2860#: settings_applet
2861msgid "Applet"
2862msgstr "Applet"
2863
2864#: settings_applet_tooltip
2865msgid "Default values used in web page creation"
2866msgstr ""
2867"Standaard waarden die gebruikt worden bij het maken van een web pagina"
2868
2869#: applet_bgcolor
2870msgctxt "applet_bgcolor"
2871msgid "Background color:"
2872msgstr "Achtergrondkleur:"
2873
2874#: applet_bgcolor_tooltip
2875msgid "HTML page background color"
2876msgstr "HTML pagina achtergrond kleur"
2877
2878#: applet_centered
2879msgctxt "applet_centered"
2880msgid "Centered"
2881msgstr "Gecentreerd"
2882
2883#: applet_centered_tooltip
2884msgid "Place the applet horizontally centered"
2885msgstr "Plaats het applet horizontaal gecentreerd"
2886
2887#: applet_width_tooltip
2888msgid "Applet width (absolute or percentage)"
2889msgstr "Applet breedte (absoluut of percent)"
2890
2891#: applet_height_tooltip
2892msgid "Applet height (absolute or percentage)"
2893msgstr "Applet hoogte (absoluut of percent)"
2894
2895#: applet_exitUrl
2896msgid "On exit, go to:"
2897msgstr "Bij exit, ga naar:"
2898
2899#: applet_exitUrl_tooltip
2900msgid "URL where to redirect the navigation on JClic exit"
2901msgstr "URL waarheen de navigatie dient te wijzen als JClic stopt"
2902
2903#: applet_infoFrame
2904msgid "Info frame name:"
2905msgstr "Info frame naam:"
2906
2907#: applet_infoFrame_tooltip
2908msgid ""
2909"Name of the frame used to show the content related to the \"info\" button"
2910msgstr ""
2911"Naam van het frame dat gebruikt wordt om de inhoud die hoort bij de \"info\" "
2912"knop"
2913
2914#: action_createInstaller_caption
2915msgid "Create project installer..."
2916msgstr "Maak project installeer bestand..."
2917
2918#: action_createInstaller_keys
2919msgctxt "action_createInstaller_keys"
2920msgid "I*"
2921msgstr "I*"
2922
2923#: action_createInstaller_tooltip
2924msgid "Create a project installer script for JClic player"
2925msgstr "Maak project installeer script voor JClic speler"
2926
2927#: installer_caption
2928msgid "Edit project installer script"
2929msgstr "Bewerk project installeer script"
2930
2931#: installer_title
2932msgctxt "installer_title"
2933msgid "Title:"
2934msgstr "Title:"
2935
2936#: installer_title_tooltip
2937msgid "Project title, to be shown on the installer wizard"
2938msgstr "Project titel, die getoond wordt bij de installeer wizard"
2939
2940#: installer_authors
2941msgid "Autors:"
2942msgstr "Auteurs:"
2943
2944#: installer_authors_tooltip
2945msgid "Author/s of the project (short text)"
2946msgstr "Auteur/s van het project (korte tekst)"
2947
2948#: installer_folder
2949msgctxt "installer_folder"
2950msgid "Folder:"
2951msgstr "Map:"
2952
2953#: installer_folder_tooltip
2954msgid "Folder name to be suggested by the installer wizard"
2955msgstr "Map naam die gessugereeerd wordt door de installeer wizard"
2956
2957#: installer_files
2958msgid "Files to be copied:"
2959msgstr "Te kopiëren bestanden:"
2960
2961#: installer_files_tooltip
2962msgid "Files to be copied by the installer"
2963msgstr "Door het installeer bestand te kopiëren bestanden"
2964
2965#: installer_files_available
2966msgid "Available files"
2967msgstr "Beschikbare bestanden"
2968
2969#: installer_files_selected
2970msgid "Selected files"
2971msgstr "Gekozen bestanden"
2972
2973#: installer_files_add
2974msgid ">> add >>"
2975msgstr ">>toevoegen>>"
2976
2977#: installer_files_add_tooltip
2978msgid "Add selected file to the list"
2979msgstr "Voog het geselecteerde bestand toe aan de lijst"
2980
2981#: installer_files_remove
2982msgid "<< remove <<"
2983msgstr "<<verwijderen<<"
2984
2985#: installer_files_remove_tooltip
2986msgid "Remove selected file from the list"
2987msgstr "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst"
2988
2989#: installer_button
2990msgid "Launch button"
2991msgstr "Start knop"
2992
2993#: installer_button_tooltip
2994msgid "Properties of the button to be shown in the project library"
2995msgstr ""
2996"Eigenschappen van de knop die getoond wordt on de project bibliotheek"
2997
2998#: installer_button_project
2999msgid "Main project:"
3000msgstr "Hoofd project"
3001
3002#: installer_button_project_tooltip
3003msgid "JClic project to be launched by the button"
3004msgstr "JClic project dat gestart wordt met de knop"
3005
3006#: installer_button_text
3007msgctxt "installer_button_text"
3008msgid "Label:"
3009msgstr "Label:"
3010
3011#: installer_button_text_tooltip
3012msgid "Short text label, to be shown inside the button"
3013msgstr "Korte tekst label, te tonenen in de knop"
3014
3015#: installer_button_icon
3016msgid "Icon:"
3017msgstr "Pictogram:"
3018
3019#: installer_button_icon_tooltip
3020msgid ""
3021"Picture to be used as button icon. Leave blank to use the default JClic icon."
3022msgstr ""
3023"Afbeelding die gebruikt wordt als pictogram. Laat leeg om standaard JClic "
3024"pictogram te gebruiken"
3025
3026#: installer_button_description
3027msgctxt "installer_button_description"
3028msgid "Description"
3029msgstr "Beschrijving"
3030
3031#: installer_button_description_tooltip
3032msgid "Tooltip to be shown by the button"
3033msgstr "Tooltip die getoond wordt bij de knop"
3034
3035#: installer_error_noTitle
3036msgid "Error: Missing project title"
3037msgstr "Fout:Project titel ontbreekt"
3038
3039#: installer_error_noBaseFolder
3040msgid "Error: Missing folder name"
3041msgstr "Fout:Map naam ontbreekt"
3042
3043#: installer_error_noFilesSelected
3044msgid "Error: No files selected"
3045msgstr "Fout:Geen bestanden gekozen"
3046
3047#: installer_error_noButtonText
3048msgid "Error: Missing launch button text label"
3049msgstr "Fout:Ontbrekende start knop tekst"
3050
3051#: installer_error_projectNotInFiles
3052msgid ""
3053"Error: The project assigned to the launch button is not in the list of files "
3054"to be copied"
3055msgstr ""
3056"Fout:Het project dat toegewezen is aan de start knop staat niet in de lijst "
3057"van te kopiëren bestanden"
3058
3059#: applet_page_full
3060msgid "Full-page applet"
3061msgstr "Full-page applet"
3062
3063#: applet_page_mixed
3064msgid "Applet with specific dimensions"
3065msgstr "Applet met specifieke afmetingen"
3066
3067#: edit_text_align_left
3068msgid "Align text left"
3069msgstr "Lijn tekst links uit"
3070
3071#: edit_text_align_center
3072msgid "Center text"
3073msgstr "Centreer tekst"
3074
3075#: edit_text_align_right
3076msgid "Align text right"
3077msgstr "Lijn tekst rechts uit"
3078
3079#: edit_text_act_target_toggle
3080msgid "Create or remove target"
3081msgstr "Maak of verwijder doel"
3082
3083#: edit_text_act_insertCell
3084msgid "Insert a cell"
3085msgstr "Voeg een cel toe"
3086
3087#: edit_text_act_content
3088msgid "Content"
3089msgstr "Inhoud"
3090
3091#: edit_text_act_style
3092msgctxt "edit_text_act_style"
3093msgid "Style"
3094msgstr "Stijl"
3095
3096#: edit_cell_size
3097msgid "Cell size:"
3098msgstr "Celgrootte:"
3099
3100#: edit_project_orphanActivities
3101msgid ""
3102"The following activities never appear in any of the project's activity "
3103"sequences, so they never will be displayed:"
3104msgstr ""
3105"De volgende activiteiten zullen nooit voorkomen in de project volgorde, en "
3106"zullen dus nooit getoond worden:"
3107
3108#: edit_project_orphanMedia
3109msgid "The following media objects are not used directly in any activity:"
3110msgstr ""
3111"De volgende media objecten zullen niet direkt gebruikt worden in een "
3112"activiteit:"
3113
3114#: edit_project_orphanActivities_prompt
3115msgid "Do you want to add them at the end of the last activity sequence?"
3116msgstr "Wil je ze toevoegen op het einde van de laatste activiteit volgorde?"
3117
3118#: edit_project_orphanMedia_prompt
3119msgid "Do you want to remove them?"
3120msgstr "Wil je ze verwijderen?"
3121
3122#: edit_project_orphanMedia_title
3123msgid "Removal of unused media objects"
3124msgstr "Verwijderen van ongebruikte media objecten"
3125
3126#: edit_project_orphanActivities_title
3127msgid "Orphan activities"
3128msgstr "Wees activiteiten"
3129
3130#: edit_media_refreshAll
3131msgid "Update all media content"
3132msgstr "Update alle media inhoud"
3133
3134#: edit_media_refreshAll_tooltip
3135msgid "Update all media objects reloading its files"
3136msgstr "Update alle media objecten en herlaad de bestanden"
3137
3138#: edit_media_refreshAll_keys
3139msgid "R*"
3140msgstr "R*"
3141
3142#: edit_media_refreshAll_working
3143msgid "Updating media..."
3144msgstr "Updating media..."
3145
3146#: edit_media_exportAll
3147msgid "Export all media"
3148msgstr "Exporteer alle media"
3149
3150#: edit_media_exportAll_tooltip
3151msgid "Save to files the content of all media elements"
3152msgstr "Bewaar in bestanden de inhoud van alle media elementen"
3153
3154#: edit_media_exportAll_keys
3155msgid "X*"
3156msgstr "X*"
3157
3158#: edit_shape_select
3159msgid "Select"
3160msgstr "Selecteer"
3161
3162#: edit_shape_addPoint
3163msgid "Add point"
3164msgstr "Punt toevoegen"
3165
3166#: edit_shape_deletePoint
3167msgid "Delete"
3168msgstr "Verwijderen"
3169
3170#: edit_shape_drawRect
3171msgid "Draw rectangle"
3172msgstr "Teken rechthoel"
3173
3174#: edit_shape_drawEllipse
3175msgid "Draw ellipse"
3176msgstr "Teken ovaal"
3177
3178#: edit_shape_drawPoly
3179msgid "Draw polygon"
3180msgstr "Teken veelhoek"
3181
3182#: edit_shape_toLine
3183msgid "Convert to line"
3184msgstr "Converteer naar lijn"
3185
3186#: edit_shape_toBezier
3187msgid "Convert to Bézier curve"
3188msgstr "Converteer naar Bézier kurve"
3189
3190#: edit_shape_toQuad
3191msgid "Convert to quadratic curve"
3192msgstr "Converteer naar kwadratische kurve"
3193
3194#: edit_shape_rLeft
3195msgid "Rotate left"
3196msgstr "Draai linksom"
3197
3198#: edit_shape_rRight
3199msgid "Rotate right"
3200msgstr "Draai rechtsom"
3201
3202#: edit_shape_expand
3203msgid "Expand"
3204msgstr "Uitbreiden"
3205
3206#: edit_shape_contract
3207msgid "Contract"
3208msgstr "Samentrekken"
3209
3210#: edit_shape_zoomIn
3211msgid "Zoom in"
3212msgstr "Inzoomen"
3213
3214#: edit_shape_zoomOut
3215msgid "Zoom out"
3216msgstr "Uitzoomen"
3217
3218#: edit_shape_aproxPoints
3219msgid "Join nearest points"
3220msgstr "Verbindt dichtsbijzijnde punten"
3221
3222#: edit_shape_showPoints
3223msgid "Show points"
3224msgstr "Toon punten"
3225
3226#: edit_shape_showPoints_tooltip
3227msgid "Show/Hide the points"
3228msgstr "Toon/verberg punten"
3229
3230#: edit_shape_gridSize
3231msgid "Grid size:"
3232msgstr "Rastergrootte:"
3233
3234#: edit_shape_hideGrid
3235msgid "Show / Hide grid"
3236msgstr "Toon/verberg raster"
3237
3238#: edit_shape_magnetRadius
3239msgid "Magnet radius:"
3240msgstr "Magneet diameter:"
3241
3242#: edit_shape_elements
3243msgid "Defined elements"
3244msgstr "Gedefiniëerde elementen"
3245
3246#: edit_shape_elemName
3247msgid "Name of the selected element"
3248msgstr "Naam van het geselecteerde element"
3249
3250#: edit_shape_magnetRadius_tooltip
3251msgid "Action radius of the magnet, when enabled"
3252msgstr "Actieradius van de magneet, als hij ingeschakeld is"
3253
3254#: edit_shape_gridSize_tooltip
3255msgid "Size of the grid"
3256msgstr "Grootte van het raster"
3257
3258#: edit_mc_activity
3259msgctxt "edit_mc_activity"
3260msgid "Activity:"
3261msgstr "Activity:"
3262
3263#: edit_mc_sequence
3264msgid "Sequence:"
3265msgstr "Volgorde:"
3266
3267#: edit_mc_url
3268msgctxt "edit_mc_url"
3269msgid "URL:"
3270msgstr "URL:"
3271
3272#: edit_mc_project
3273msgid "Project:"
3274msgstr "Project:"
3275
3276#: edit_mc_activity_selection
3277msgid "Choose activity"
3278msgstr "Kies activiteit"
3279
3280#: edit_mc_sequence_selection
3281msgid "Choose sequence"
3282msgstr "Kies volgorde"
3283
3284#: edit_mc_err_nullContent
3285msgid "Insufficient data!"
3286msgstr "Onvoldoende gegevens!"
3287
3288#: edit_act_arrowColor
3289msgid "Arrow color:"
3290msgstr "Pijl kleur:"
3291
3292#: edit_act_arrowColor_tooltip
3293msgid ""
3294"Color used by the editor to draw the arrows (not exactly, because an XOR bit "
3295"mask is used)"
3296msgstr ""
3297"Gebruikte kleur om de pijlen te tekenen (niet volledig, omdat een XOR bit "
3298"mask gebruikt wordt)"
3299
3300#: edit_act_editActivity
3301msgid "Edit..."
3302msgstr "Bewerken..."
3303
3304#: edit_act_editActivity_tooltip
3305msgid "Edit the selected activity"
3306msgstr "Bewerk de gekozen activiteit"
3307
3308#: action_saveFileAs_caption
3309msgid "Save as..."
3310msgstr "Opslaan als..."
3311
3312#: action_saveFileAs_keys
3313msgctxt "action_saveFileAs_keys"
3314msgid "AA"
3315msgstr "AA"
3316
3317#: action_saveFileAs_tooltip
3318msgid "Save the current project with a different name"
3319msgstr "Het huidige project opslaan onder een andere naam"
3320
3321#: edit_act_behavior_block
3322msgctxt "edit_act_behavior_block"
3323msgid "Behavior"
3324msgstr "Gedrag"
3325
3326#: edit_act_behavior
3327msgctxt "edit_act_behavior"
3328msgid "Behavior"
3329msgstr "Gedrag"
3330
3331#: edit_act_behavior_drag
3332msgid "Drag objects"
3333msgstr "Drag objects"
3334
3335#: edit_act_behavior_drag_tooltip
3336msgid "Drag objects instead of use a connection line"
3337msgstr "Drag objects instead of use a connection line"
3338
3339#: edit_act_behavior_order
3340msgid "Check solving order"
3341msgstr "Kies volgorde van oplossen"
3342
3343#: edit_act_behavior_order_tooltip
3344msgid "Cells must be solved in order"
3345msgstr "Cellen moeten in volgorde opgelost worden"
3346
3347#: edit_act_scramble
3348msgid "Scramble"
3349msgstr "Door elkaar schuden"
3350
3351#: action_importActivities_caption
3352msgid "Import activities..."
3353msgstr "Activiteiten inladen..."
3354
3355#: action_importActivities_keys
3356msgctxt "action_importActivities_keys"
3357msgid "I*"
3358msgstr "I*"
3359
3360#: action_importActivities_tooltip
3361msgid "Import activities from another project"
3362msgstr "Activiteiten inladen uit een ander project"
3363
3364#: import_warn_samefile
3365msgid ""
3366"The selected file corresponds to the current project. Activities can be "
3367"imported only between different projects. Please select another project file."
3368msgstr ""
3369"De gekozen bestanden komen overeen met het huidige project. Activiteiten "
3370"kunnen alleen uit andere projecten ingeladen worden. Kies een ander project "
3371"bestand."
3372
3373#: import_selectActivities
3374msgid "Select one or more activities to import into the current project\\:"
3375msgstr ""
3376"Kies een of meer activiteiten om in te laden in het huidig project\\:"
3377
3378#: import_importing
3379msgid "Importing..."
3380msgstr "Bezig met importeren..."
3381
3382#: import_checkdep
3383msgid "Checking dependencies..."
3384msgstr "Afhankelijkheden nazien..."
3385
3386#: import_impmedia
3387msgid "Importing media\\:"
3388msgstr "Importeren van media\\:"
3389
3390#: import_impact
3391msgid "Importing activity\\:"
3392msgstr "Importeren van activiteiten\\:"
3393
3394#: import_selectProject
3395msgctxt "import_selectProject"
3396msgid "Select the JClic project of which the activities will be imported"
3397msgstr "Kies het JClic project waaruit activiteiten overgenomen worden"
3398
3399#: edit_tagRep_tags
3400msgid "Tag marks"
3401msgstr "Tag marks"
3402
3403#: edit_tagRep_tagStart
3404msgid "Start mark\\:"
3405msgstr "Start mark\\:"
3406
3407#: edit_tagRep_tagStart_tooltip
3408msgid "Mark used at the beginning of tags"
3409msgstr "Mark used at the beginning of tags"
3410
3411#: edit_tagRep_tagEnd
3412msgid "End mark\\:"
3413msgstr "End mark\\:"
3414
3415#: edit_tagRep_tagEnd_tooltip
3416msgid "Mark used at the end of tags"
3417msgstr "Mark used at the end of tags"
3418
3419#: edit_tagRep_file
3420msgid "File"
3421msgstr "Bestand"
3422
3423#: edit_tagRep_fileName
3424msgid "File or URL\\:"
3425msgstr "Bestand of URL\\:"
3426
3427#: edit_tagRep_fileName_tooltip
3428msgid "Name or URL of the file containing the values that will replace tags"
3429msgstr ""
3430"Naam of URL van het bestand dat de waarde bevat die de tags zullen vervangen"
3431
3432#: edit_tagRep_charset
3433msgid "Charset\\:"
3434msgstr "Charset\\:"
3435
3436#: edit_tagRep_charset_tooltip
3437msgid "Character encoding used in the file"
3438msgstr "Character encoding gebruikt in het bestand"
3439
3440#: edit_tagRep_browseFile
3441msgctxt "edit_tagRep_browseFile"
3442msgid "Browse..."
3443msgstr "Bladeren..."
3444
3445#: edit_tagRep_browseFile_tooltip
3446msgid "Browse the filesystem"
3447msgstr "Bladeren in het bestandssyteem"
3448
3449#: edit_tagRep_title
3450msgid "Tag replacing"
3451msgstr "Tag replacing"
3452
3453#: edit_text_act_clearStylesBtn
3454msgid "Clear text styles..."
3455msgstr "Verwijder text stijl..."
3456
3457#: edit_text_act_clearStylesPrompt
3458msgid ""
3459"Warning\\: This action will clear the specific character attributes applied "
3460"to the document, setting it back to its main style. This action cannot be "
3461"undone. Do you want to do it?"
3462msgstr ""
3463"Waarschuwing\\: Deze actie zal de speciale letter codes in dit document "
3464"verwijderen, en de tekst stijl terugzetten naar de stijl van het "
3465"hoofddocument. Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden. Wil je doorgaan?"
3466
3467#: img_max_size
3468msgid "Maximum size of images:"
3469msgstr "Maximale grote van afbeeldingen:"
3470
3471#: img_max_width_tooltip
3472msgid "Maximum width of images imported into the media library."
3473msgstr ""
3474"Maximale breedte van afbeeldingen die geïmporteerd worden in de media "
3475"bibliotheek."
3476
3477#: img_max_height_tooltip
3478msgid "Maximum height of images imported into the media library."
3479msgstr ""
3480"Maximale hoogte van de afbeeldingen die geïmporteerd worden in de media "
3481"bibliotheek"
3482
3483#: img_resize_prompt
3484msgid ""
3485"The image \"%s\" has a size of %s pixels. This exceeds the maximum allowed "
3486"by JClic Author (%s). Do you want to resize it?"
3487msgstr ""
3488"De afbeelding \"%s\" heeft een grote van %s pixels. Dit overtreft de "
3489"maximale grote die toegestaan is door JClic Author. Wil je de afbeelding "
3490"verkleinen?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.