source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_de.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 16.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:45+0000\n"
7"Last-Translator: Keruskerfuerst <armin_mohring@web.de>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#. #JClic main messages
16#: label_time
17msgid "time"
18msgstr "Zeit"
19
20#: label_actions
21msgid "tries"
22msgstr "Versuche"
23
24#: label_score
25msgid "score"
26msgstr "Ergebnis"
27
28#: Skin
29msgid "Skin"
30msgstr "Design"
31
32#: action_next_caption
33msgid "Next"
34msgstr "Weiter"
35
36#: action_next_tooltip
37msgid "Next activity"
38msgstr "Nächste Übung"
39
40#: action_prev_caption
41msgid "Previous"
42msgstr "Zurück"
43
44#: action_prev_tooltip
45msgid "Previous activity"
46msgstr "Vorherige Übung"
47
48#: action_reset_caption
49msgid "Restart"
50msgstr "Neu starten"
51
52#: action_reset_tooltip
53msgid "Restart activity"
54msgstr "Übung neu starten"
55
56#: action_info_caption
57msgid "Information"
58msgstr "Information"
59
60#: about_window_lb_project
61msgid "Project"
62msgstr "Sammlung"
63
64#: about_window_lb_languages
65msgid "languages"
66msgstr "Sprachen"
67
68#: about_window_lb_language
69msgid "language"
70msgstr "Sprache"
71
72#: about_window_close_button
73msgctxt "about_window_close_button"
74msgid "Return"
75msgstr "Zurück"
76
77#: about_window_caption
78msgid "About"
79msgstr "Info"
80
81#: action_about_tooltip
82msgid "User reports"
83msgstr "Benutzerberichte"
84
85#: about_window_lb_report
86msgid "Report"
87msgstr "Übungsbericht"
88
89#: about_window_browser_button
90msgid "View in browser"
91msgstr "Ansicht im Browser"
92
93#: report_no_activities
94msgid "No activities reported!"
95msgstr "Keine Übungsberichte vorhanden!"
96
97#: report_system_standard
98msgid "Report not registered in any DB"
99msgstr "Bericht in keiner Datenbank eingetragen"
100
101#: report_lb_time
102msgid "Time"
103msgstr "Zeit"
104
105#: msg_error_loading_sequence
106msgid "Error loading sequence"
107msgstr "Fehler beim Laden der Sequenz"
108
109#: media_qt_error_initializing
110msgid "Error initializing QuickTime!"
111msgstr "Fehler beim Starten von QuickTime!"
112
113#: media_check_url
114msgid "messages/checkmedia.html"
115msgstr "messages/checkmedia.html"
116
117#: filesystem_openURL
118msgid "Open URL..."
119msgstr "URL öffnen..."
120
121#: filesystem_openFile
122msgid "Open file..."
123msgstr "Datei öffnen..."
124
125#: filesystem_enterURL
126msgid "Please enter the URL to the resource to be loaded."
127msgstr "URL der zu ladenden Datei hier eintragen."
128
129#: msg_error_executing_external
130msgid "Error executing the command:"
131msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls:"
132
133#: editor_moveDown_tooltip
134msgid "Move the selected element down"
135msgstr "Ausgewähltes Element hinunter verschieben"
136
137#: editor_moveUp_tooltip
138msgid "Move the selected element up"
139msgstr "Ausgewähltes Element nach oben verschieben"
140
141#: editor_moveDown
142msgid "Move down"
143msgstr "Abwärts"
144
145#: editor_moveUp
146msgid "Move up"
147msgstr "Aufwärts"
148
149#: filefilter_all_images
150msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
151msgstr "Grafikdateien (*.gif, *.jpg, *.png)"
152
153#: filefilter_png
154msgid "PNG images"
155msgstr "PNG-Grafiken"
156
157#: filefilter_jpg
158msgid "JPG images"
159msgstr "JPG-Grafiken"
160
161#: filefilter_gif
162msgid "GIF images"
163msgstr "GIF-Dateien"
164
165#: filesystem_saveURLerror
166msgid "URL-based files are read-only."
167msgstr "URL-basierte Dateien können nicht überschrieben werden."
168
169#: filefilter_all_clic
170msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
171msgstr "Click 3.0 Pakete (*.pac, *.pcc)"
172
173#: filefilter_all
174msgid "All files"
175msgstr "Alle Dateien"
176
177#: filefilter_all_jclic_clic
178msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
179msgstr "JClic und Clic 3.0.Projekte (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac. *.pcc)"
180
181#: filefilter_all_jclic
182msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)"
183msgstr "JClic-Projekte (*.jclic, *.jclic.zip)"
184
185#: filefilter_pcc
186msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)"
187msgstr "Komprimierte Clic 3.0.-Pakete (*.pcc)"
188
189#: filefilter_pac
190msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)"
191msgstr "Offene Clic 3.0-Pakete (*.pac)"
192
193#: filefilter_jclic_zip
194msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)"
195msgstr "Gezippte JClic-Projekte (*.jclic.zip)"
196
197#: filefilter_jclic
198msgid "JClic projects (*.jclic)"
199msgstr "JClic-Projekte (*.jclic)"
200
201#: about_window_lb_mediaSystem
202msgid "Multimedia system"
203msgstr "Multimediasystem"
204
205#: about_window_lb_level
206msgid "Level"
207msgstr "Stufe"
208
209#: about_window_lb_area
210msgid "Area"
211msgstr "Bereich"
212
213#: report_num_actions
214msgid "Actions done:"
215msgstr "Durchgeführte Aktionen:"
216
217#: report_project
218msgid "Project:"
219msgstr "Projekt:"
220
221#: report_lb_totals
222msgid "Total:"
223msgstr "Gesamt:"
224
225#: report_num_projects
226msgid "Projects:"
227msgstr "Projekte:"
228
229#: report_session
230msgid "Session:"
231msgstr "Sitzung:"
232
233#: msg_warn_no_exec_in_applets
234msgid ""
235"For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic "
236"applets."
237msgstr ""
238"Aus Sicherheitsgründen wurde das Ausführen externer Programme in JClic-"
239"Applets deaktiviert."
240
241#: msg_error_starting_activity
242msgid "Error starting activity!"
243msgstr "Fehler beim Starten der Übung!"
244
245#: msg_error_loading_project
246msgid "Error loading project"
247msgstr "Fehler beim Laden der Sammlung"
248
249#: msg_error_playing_media
250msgid "Error playing media!"
251msgstr "Fehler beim Abspielen des Mediums!"
252
253#: msg_activity_finished
254msgid "Activity finished!"
255msgstr "Übung beendet!"
256
257#: msg_playing_media
258msgid "Playing media"
259msgstr "Multimediadatei wird abgespielt"
260
261#: msg_activity_running
262msgid "Activity running"
263msgstr "Übung läuft"
264
265#: msg_activity_ready
266msgid "Activity ready"
267msgstr "Übung bereit"
268
269#: msg_initializing
270msgid "Initializing..."
271msgstr "Wird gestartet..."
272
273#: msg_preparing_media
274msgid "Preparing media"
275msgstr "Multimediadatei wird geladen"
276
277#: msg_error_loading_activity
278msgid "Error loading activity"
279msgstr "Fehler beim Laden der Übung"
280
281#: msg_loading_activity
282msgid "Loading activity"
283msgstr "Übung wird geladen"
284
285#: msg_loading_project
286msgid "Loading project..."
287msgstr "Sammlung wird geladen..."
288
289#: msg_ready
290msgid "Ready"
291msgstr "Bereit"
292
293#: err_reading_data
294msgid "Error loading file"
295msgstr "Fehler beim Laden der Datei"
296
297#: err_file_save
298msgid "Error saving file!"
299msgstr "Fehler beim Speichern der Datei!"
300
301#: err_file_open
302msgid "Error opening file!"
303msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei!"
304
305#: report_started
306msgid "Session started:"
307msgstr "Sitzung gestartet:"
308
309#: report_lb_score
310msgid "Score"
311msgstr "Ergebnis"
312
313#: report_lb_actions
314msgid "Actions"
315msgstr "Aktionen"
316
317#: report_lb_solved
318msgid "Ok"
319msgstr "OK"
320
321#: report_lb_activity
322msgctxt "report_lb_activity"
323msgid "Activity"
324msgstr "Übung"
325
326#: report_lb_sequence
327msgid "Sequence"
328msgstr "Sequenz"
329
330#: report_global_score
331msgid "Global score:"
332msgstr "Gesamtpunktezahl:"
333
334#: report_total_time
335msgid "Total time on activities:"
336msgstr "Übungs-Gesamtzeit:"
337
338#: report_num_activities_solved
339msgid "Activities ok:"
340msgstr "Korrekte Übungen:"
341
342#: report_num_activities
343msgid "Activities done:"
344msgstr "Beendete Übungen:"
345
346#: report_num_sequences
347msgid "Sequences:"
348msgstr "Sequenzen:"
349
350#: report_system
351msgid "Report system:"
352msgstr "Report System:"
353
354#: report_user
355msgid "User:"
356msgstr "User:"
357
358#: report_not_finished
359msgid "Activity not finished"
360msgstr "Übung nicht beendet"
361
362#: action_info_tooltip
363msgid "Additional information"
364msgstr "Zusatzinfos"
365
366#: action_help_caption
367msgid "Help"
368msgstr "Hilfe"
369
370#: action_help_tooltip
371msgid "Help about this activity"
372msgstr "Hilfe zu dieser Übung"
373
374#: action_audio_caption
375msgid "Sounds"
376msgstr "Sounds"
377
378#: action_audio_tooltip
379msgid "Enable/disable sounds"
380msgstr "Sound ein/aus"
381
382#: about_window_lb_system
383msgid "System"
384msgstr "System"
385
386#: about_window_lb_total_mem
387msgid "Total memory"
388msgstr "Gesamter Speicherplatz"
389
390#: about_window_lb_free_mem
391msgid "Free memory"
392msgstr "Freier Speicherplatz"
393
394#: about_window_lb_java_home
395msgid "Java home"
396msgstr "Java Home"
397
398#: about_window_lb_java_vm
399msgid "Java virtual machine"
400msgstr "Java Virtual Machine"
401
402#: about_window_lb_java_version
403msgid "Java version"
404msgstr "Java Version"
405
406#: about_window_lb_os
407msgid "Operating system"
408msgstr "Betriebssystem"
409
410#: about_window_lb_version
411msgid "Version"
412msgstr "Version"
413
414#: about_window_lb_descriptors
415msgid "Descriptors"
416msgstr "Deskriptoren"
417
418#: about_window_lb_description
419msgid "Description"
420msgstr "Beschreibung"
421
422#: about_window_lb_history
423msgid "History"
424msgstr "History"
425
426#: about_window_lb_organizations
427msgid "Organizations"
428msgstr "Organisationen"
429
430#: about_window_lb_organization
431msgid "Organization"
432msgstr "Organisation"
433
434#: about_window_lb_authors
435msgid "Authors"
436msgstr "Autor/innen"
437
438#: about_window_lb_author
439msgid "Author"
440msgstr "Autor/in"
441
442#: about_window_lb_activity
443msgctxt "about_window_lb_activity"
444msgid "Activity"
445msgstr "Übung"
446
447#: help_window_close_button
448msgid "Return to activity"
449msgstr "Zurück zur Übung"
450
451#: help_window_caption
452msgid "Help window"
453msgstr "Hilfe-Fenster"
454
455#: action_about_caption
456msgid "Reports"
457msgstr "Übungsberichte"
458
459#: action_about_keys
460msgid "RR"
461msgstr "RR"
462
463#: action_audio_keys
464msgid "SS"
465msgstr "SS"
466
467#: action_help_keys
468msgid "HH"
469msgstr "HH"
470
471#: action_info_keys
472msgid "II"
473msgstr "II"
474
475#: action_next_keys
476msgid "N*"
477msgstr "N*"
478
479#: action_prev_keys
480msgid "P*"
481msgstr "P*"
482
483#: action_reset_keys
484msgid "R*"
485msgstr "R*"
486
487#: filefilter_install
488msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)"
489msgstr "JClic-Projekt-Installer (*.jclic.inst)"
490
491#: report_err_no_users
492msgid "No users defined in the reports database!"
493msgstr "Keine Usereinträge in der Datenbank."
494
495#: report_err_no_users_in_group
496msgid "No users defined for this group in the reports database!"
497msgstr "Keine Usereinträge für diese Gruppe in der Datenbank."
498
499#: report_new_user
500msgid "New user..."
501msgstr "Neuer User..."
502
503#: report_new_user_tooltip
504msgid "Create a new user in the reports database"
505msgstr "Neuen User in der Benutzerdatenbank anlegen"
506
507#: report_err_creating_user
508msgid "Error creating new user!"
509msgstr "Fehler beim Anlegen des neuen Users!"
510
511#: report_select_user
512msgid "User identification for the reports database"
513msgstr "User-ID für die Berichtsdatenbank"
514
515#: report_userlist_title
516msgid "Please select your name:"
517msgstr "Namen auswählen:"
518
519#: report_ident_user
520msgid "User identification"
521msgstr "User-ID"
522
523#: report_name_prompt
524msgid "Name:"
525msgstr "Name:"
526
527#: report_id_prompt
528msgid "Login:"
529msgstr "Login:"
530
531#: report_pw_prompt
532msgid "Password:"
533msgstr "Passwort:"
534
535#: report_pw_prompt_confirm
536msgid "Confirm password:"
537msgstr "Passwort bestätigen:"
538
539#: report_new_user_data
540msgid "Creation of a new user:"
541msgstr "Neuer User wird angelegt:"
542
543#: report_err_bad_data
544msgid "Incorrect data!"
545msgstr "Falsche Eingabe!"
546
547#: report_generic_group_name
548msgid "Generic"
549msgstr "Allgemein"
550
551#: report_new_group
552msgid "Create a new group..."
553msgstr "Neue Gruppe anlegen..."
554
555#: report_err_creating_group
556msgid "Error creating the new group!"
557msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Gruppe!"
558
559#: report_grouplist_title
560msgid "Please select your group:"
561msgstr "Bitte Gruppe auswählen:"
562
563#: report_new_group_data
564msgid "Creation of a new users group:"
565msgstr "Neue Usergruppe wird angelegt:"
566
567#: report_err_invalid_user
568msgid "Missing user ID or incorrect password."
569msgstr "Falsche User-ID oder falsches Passwort."
570
571#: report_user_has_pwd
572msgid "This account is password-protected."
573msgstr "Dieser Account ist passwortgeschützt."
574
575#: report_err_init
576msgid "Error initializing report system."
577msgstr "Fehler beim Starten des Report Systems."
578
579#: report_not_connected
580msgid "not connected"
581msgstr "keine Verbindung"
582
583#: report_err_creating
584msgid "Error creating reports agent"
585msgstr "Fehler beim Erstellen des Übungsberichts"
586
587#: action_return_caption
588msgctxt "action_return_caption"
589msgid "Return"
590msgstr "Zurück"
591
592#: action_return_tooltip
593msgid "Return to the last menu"
594msgstr "Zurück zu vorherigem Menü"
595
596#: action_return_keys
597msgid "T*"
598msgstr "T*"
599
600#: filefilter_all_sounds
601msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
602msgstr "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
603
604#: filefilter_midi
605msgid "MIDI files (*.mid)"
606msgstr "MIDI-Files (*.mid)"
607
608#: filefilter_all_video
609msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
610msgstr "Videodateien (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
611
612#: filefilter_all_anim
613msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
614msgstr "Flash 2.0 files (*.swf)"
615
616#: filefilter_skins
617msgid "Skins (*.xml)"
618msgstr "Skins (*.xml)"
619
620#: filefilter_all_media
621msgid "All media files"
622msgstr "Alle Mediendateien"
623
624#: filesystem_copyToRoot_1
625msgid "The file"
626msgstr "Datei"
627
628#: filesystem_copyToRoot_2
629msgid "is out of the current project's folder."
630msgstr "befindet sich nicht im aktuellen Projektordner."
631
632#: filesystem_copyToRoot_3
633msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
634msgstr "Es wird empfohlen, alle Dateien im gleichen Ordner abzuspeichern."
635
636#: filesystem_copyToRoot_4
637msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
638msgstr ""
639"Möchten Sie die ausgewählte Datei in den Projektordner hineinkopieren?"
640
641#: filesystem_copyFile
642msgid "Copying file"
643msgstr "Datei wird kopiert"
644
645#: msg_loading
646msgid "Loading"
647msgstr "Wird geladen"
648
649#: report_err_bad_id
650msgid "Bad identifier!"
651msgstr "Falsche Bezeichnung!"
652
653#: report_err_duplicate_id
654msgid "This identifier already exists in the database!"
655msgstr "User existiert bereits in der Datenbank!"
656
657#: report_err_bad_name
658msgid "Bad name!"
659msgstr "Falscher Name!"
660
661#: report_err_bad_pw
662msgid "Passwords don't match!"
663msgstr "Falsches Passwort!"
664
665#: report_err_connect
666msgid "Error connecting to the reports database!"
667msgstr "Fehler beim Übermitteln des Übungsberichts an die Datenbank!"
668
669#: test_alert_exit
670msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
671msgstr "EXIT: Programm wird geschlossen"
672
673#: test_alert_jump_to
674msgid "At this point the program will jump to the project:"
675msgstr "Übergang vom Programm zum Projekt:"
676
677#: ftype_image
678msgid "Image"
679msgstr "Grafik"
680
681#: ftype_audio
682msgid "Digital audio"
683msgstr "Sounddatei"
684
685#: ftype_midi
686msgid "MIDI file"
687msgstr "MIDI-File"
688
689#: ftype_xml
690msgid "XML file"
691msgstr "XML-Datei"
692
693#: ftype_anim
694msgid "Animation"
695msgstr "Animation"
696
697#: ftype_video
698msgid "Digital video"
699msgstr "Digitale Video-Datei"
700
701#: ftype_font
702msgid "TrueType font"
703msgstr "True-Type Schrift"
704
705#: ftype_jclic
706msgid "JClic project"
707msgstr "JClic Projekt"
708
709#: ftype_inst
710msgid "JClic project installer script"
711msgstr "JClicProjekt-Installer Skript"
712
713#: ftype_unknown
714msgid "Unknown"
715msgstr "Unbekannt"
716
717#: ftype_animated
718msgid "animated"
719msgstr "animiert"
720
721#: filefilter_fonts
722msgid "Fonts (*.ttf)"
723msgstr "Fonts (*.tff)"
724
725#: editor_moveUp_keys
726msgid "U#38"
727msgstr "U#38"
728
729#: editor_moveDown_keys
730msgid "W#40"
731msgstr "W#40"
732
733#: filefilter_all_html
734msgid "HTML documents (*.htm, *.html)"
735msgstr "HTML-Dokumente (*.htm, *.html)"
736
737#: about_creditsDoc
738msgid "about/credits.html"
739msgstr "about/credits_de.html"
740
741#: about_licenseDoc
742msgid "about/license.html"
743msgstr "about/license_de.html"
744
745#: about_sponsorsCaption
746msgid "With the support of:"
747msgstr "Unterstützt von:"
748
749#: about_window_systemInfo
750msgid "System information"
751msgstr "Systeminformationen"
752
753#: about_window_projectInfo
754msgid "Current project info"
755msgstr "Info über aktuelle Sammlung"
756
757#: about_window_reportInfo
758msgid "Current session results"
759msgstr "Übungsbericht"
760
761#: about_otherCreditsCaption
762msgid "This product includes software developed by:"
763msgstr "Dieses Produkt basiert auf Software von:"
764
765#: msg_saving_project
766msgid "Saving project..."
767msgstr "Projekt wird gespeichert..."
768
769#: filefilter_text
770msgid "Text files (*.txt)"
771msgstr "Textdateien (*.txt)"
772
773#. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
774#: html_translation_credits
775msgid "English version, by The JClic team"
776msgstr ""
777"Deutsche Fassung:<br>EDUCATION HIGHWAY<br>Innovationszentrum f&uuml;r Schule "
778"und Neue Technologie GmbH<br>Linz/Austria, <a "
779"href=\"http://www.eduhi.at\">http://www.eduhi.at</a><br>Gemeinsam "
780"mit:<br>Astrid Leeb<br>Ingeborg Kanz<br>Monika Andraschko<br>Caroline Weigner"
781
782#. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
783#: html_gpl_license
784msgid ""
785"This program is free software; you can redistribute it and/or  modify it "
786"under the terms of the GNU General Public License  as published by the Free "
787"Software Foundation; either version 2  of the License, or (at your option) "
788"any later version.<br>&nbsp;<BR>This program is distributed in the hope that "
789"it will be useful,  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
790"warranty of  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the  "
791"<a href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
792"License</a>  for more details."
793msgstr ""
794"Dieses Programm ist eine kostenlose Software, es kann unter den Bedingungen "
795"der GNU General Public License (ver&ouml;ffentlicht von der Free Software "
796"Foundation - entweder Version 2 der Lizenz oder eine andere sp&auml;tere "
797"Version) vertrieben und/oder modifiziert werden.<br>&nbsp;<BR>Dieses "
798"Programm wird OHNE JEGLICHE GEW&Auml;HR; GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder "
799"TAUGLICHKEIT F&Uuml;R EINEN BESTIMMTEN ZWECK vertrieben. N&auml;here "
800"Information unter <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU "
801"General Public License</a>"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.