source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_es.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 17.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:37+0000\n"
7"Last-Translator: farid <Unknown>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#. #JClic main messages
16#: label_time
17msgid "time"
18msgstr "tiempo"
19
20#: label_actions
21msgid "tries"
22msgstr "intentos"
23
24#: label_score
25msgid "score"
26msgstr "aciertos"
27
28#: Skin
29msgid "Skin"
30msgstr "Aspecto"
31
32#: action_next_caption
33msgid "Next"
34msgstr "Siguiente"
35
36#: action_next_tooltip
37msgid "Next activity"
38msgstr "Actividad siguiente"
39
40#: action_prev_caption
41msgid "Previous"
42msgstr "Anterior"
43
44#: action_prev_tooltip
45msgid "Previous activity"
46msgstr "Actividad anterior"
47
48#: action_reset_caption
49msgid "Restart"
50msgstr "Reiniciar"
51
52#: action_reset_tooltip
53msgid "Restart activity"
54msgstr "Reiniciar la actividad"
55
56#: action_info_caption
57msgid "Information"
58msgstr "Información"
59
60#: about_window_lb_project
61msgid "Project"
62msgstr "Proyecto"
63
64#: about_window_lb_languages
65msgid "languages"
66msgstr "Idiomas"
67
68#: about_window_lb_language
69msgid "language"
70msgstr "Idioma"
71
72#: about_window_close_button
73msgctxt "about_window_close_button"
74msgid "Return"
75msgstr "Volver"
76
77#: about_window_caption
78msgid "About"
79msgstr "Acerca de..."
80
81#: action_about_tooltip
82msgid "User reports"
83msgstr "informes de usuario"
84
85#: about_window_lb_report
86msgid "Report"
87msgstr "Informes"
88
89#: about_window_browser_button
90msgid "View in browser"
91msgstr "Verlo en el navegador"
92
93#: report_no_activities
94msgid "No activities reported!"
95msgstr "¡No hay ninguna actividad reportada!"
96
97#: report_system_standard
98msgid "Report not registered in any DB"
99msgstr "Los datos del informe no se están guardando"
100
101#: report_lb_time
102msgid "Time"
103msgstr "Tiempo"
104
105#: msg_error_loading_sequence
106msgid "Error loading sequence"
107msgstr "Error al cargar la secuencia"
108
109#: media_qt_error_initializing
110msgid "Error initializing QuickTime!"
111msgstr "¡Error al inicializar QuickTime!"
112
113#: media_check_url
114msgid "messages/checkmedia.html"
115msgstr "messages/checkmedia_es.html"
116
117#: filesystem_openURL
118msgid "Open URL..."
119msgstr "Abrir URL..."
120
121#: filesystem_openFile
122msgid "Open file..."
123msgstr "Abrir archivo..."
124
125#: filesystem_enterURL
126msgid "Please enter the URL to the resource to be loaded."
127msgstr "Escriba la URL del recurso al que desea acceder."
128
129#: msg_error_executing_external
130msgid "Error executing the command:"
131msgstr "Error al ejecutar la orden:"
132
133#: editor_moveDown_tooltip
134msgid "Move the selected element down"
135msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia abajo"
136
137#: editor_moveUp_tooltip
138msgid "Move the selected element up"
139msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia arriba"
140
141#: editor_moveDown
142msgid "Move down"
143msgstr "Mover hacia abajo"
144
145#: editor_moveUp
146msgid "Move up"
147msgstr "Mover hacia arriba"
148
149#: filefilter_all_images
150msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
151msgstr "Imágenes (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
152
153#: filefilter_png
154msgid "PNG images"
155msgstr "Imágenes PNG"
156
157#: filefilter_jpg
158msgid "JPG images"
159msgstr "Imágenes JPG"
160
161#: filefilter_gif
162msgid "GIF images"
163msgstr "Imágenes GIF"
164
165#: filesystem_saveURLerror
166msgid "URL-based files are read-only."
167msgstr "Los archivos basados en una URL son de solo lectura."
168
169#: filefilter_all_clic
170msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
171msgstr "Paquetes Clic 3.0 (*.pac, *.pcc)"
172
173#: filefilter_all
174msgid "All files"
175msgstr "Todos los archivos"
176
177#: filefilter_all_jclic_clic
178msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
179msgstr "Proyectos JClic y Clic 3.0 (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
180
181#: filefilter_all_jclic
182msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)"
183msgstr "Proyectos JClic (*.jclic, *.jclic.zip)"
184
185#: filefilter_pcc
186msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)"
187msgstr "Paquetes compactos Clic 3.0 (*.pcc)"
188
189#: filefilter_pac
190msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)"
191msgstr "Paquetes abiertos Clic 3.0 (*.pac)"
192
193#: filefilter_jclic_zip
194msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)"
195msgstr "Proyectos JClic comprimidos (*.jclic.zip)"
196
197#: filefilter_jclic
198msgid "JClic projects (*.jclic)"
199msgstr "Proyectos JClic (*.jclic)"
200
201#: about_window_lb_mediaSystem
202msgid "Multimedia system"
203msgstr "Sistema multimedia"
204
205#: about_window_lb_level
206msgid "Level"
207msgstr "Nivel"
208
209#: about_window_lb_area
210msgid "Area"
211msgstr "Área"
212
213#: report_num_actions
214msgid "Actions done:"
215msgstr "Acciones efectuadas:"
216
217#: report_project
218msgid "Project:"
219msgstr "Proyecto:"
220
221#: report_lb_totals
222msgid "Total:"
223msgstr "Totales:"
224
225#: report_num_projects
226msgid "Projects:"
227msgstr "Proyectos:"
228
229#: report_session
230msgid "Session:"
231msgstr "Sesión:"
232
233#: msg_warn_no_exec_in_applets
234msgid ""
235"For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic "
236"applets."
237msgstr ""
238"Por razones de seguridad la invocación a programas externos está "
239"deshabilitada en los applets JClic."
240
241#: msg_error_starting_activity
242msgid "Error starting activity!"
243msgstr "¡Error al iniciar la actividad!"
244
245#: msg_error_loading_project
246msgid "Error loading project"
247msgstr "Error al cargar el proyecto"
248
249#: msg_error_playing_media
250msgid "Error playing media!"
251msgstr "¡Error del recurso multimedia!"
252
253#: msg_activity_finished
254msgid "Activity finished!"
255msgstr "¡Actividad terminada!"
256
257#: msg_playing_media
258msgid "Playing media"
259msgstr "Reproduciendo multimedia"
260
261#: msg_activity_running
262msgid "Activity running"
263msgstr "Actividad en marcha"
264
265#: msg_activity_ready
266msgid "Activity ready"
267msgstr "Actividad preparada"
268
269#: msg_initializing
270msgid "Initializing..."
271msgstr "Inicializando..."
272
273#: msg_preparing_media
274msgid "Preparing media"
275msgstr "Preparando multimedia"
276
277#: msg_error_loading_activity
278msgid "Error loading activity"
279msgstr "Error al cargar la actividad"
280
281#: msg_loading_activity
282msgid "Loading activity"
283msgstr "Cargando actividad"
284
285#: msg_loading_project
286msgid "Loading project..."
287msgstr "Cargando proyecto..."
288
289#: msg_ready
290msgid "Ready"
291msgstr "Listo"
292
293#: err_reading_data
294msgid "Error loading file"
295msgstr "Error al leer el archivo"
296
297#: err_file_save
298msgid "Error saving file!"
299msgstr "¡Error al guardar el archivo!"
300
301#: err_file_open
302msgid "Error opening file!"
303msgstr "¡Error al abrir el archivo!"
304
305#: report_started
306msgid "Session started:"
307msgstr "Inicio de sessión:"
308
309#: report_lb_score
310msgid "Score"
311msgstr "Puntuación"
312
313#: report_lb_actions
314msgid "Actions"
315msgstr "Acciones"
316
317#: report_lb_solved
318msgid "Ok"
319msgstr "Correcta"
320
321#: report_lb_activity
322msgctxt "report_lb_activity"
323msgid "Activity"
324msgstr "Actividad"
325
326#: report_lb_sequence
327msgid "Sequence"
328msgstr "Secuencia"
329
330#: report_global_score
331msgid "Global score:"
332msgstr "Puntuación global:"
333
334#: report_total_time
335msgid "Total time on activities:"
336msgstr "Tiempo total en actividades:"
337
338#: report_num_activities_solved
339msgid "Activities ok:"
340msgstr "Actividades correctas:"
341
342#: report_num_activities
343msgid "Activities done:"
344msgstr "Actividades realizadas:"
345
346#: report_num_sequences
347msgid "Sequences:"
348msgstr "Secuencias:"
349
350#: report_system
351msgid "Report system:"
352msgstr "Sistema de informes:"
353
354#: report_user
355msgid "User:"
356msgstr "Usuario:"
357
358#: report_not_finished
359msgid "Activity not finished"
360msgstr "Actividad aun no acabada"
361
362#: action_info_tooltip
363msgid "Additional information"
364msgstr "Información adicional"
365
366#: action_help_caption
367msgid "Help"
368msgstr "Ayuda"
369
370#: action_help_tooltip
371msgid "Help about this activity"
372msgstr "Ayuda sobre la actividad"
373
374#: action_audio_caption
375msgid "Sounds"
376msgstr "Sonidos"
377
378#: action_audio_tooltip
379msgid "Enable/disable sounds"
380msgstr "Activar/desactivar los sonidos"
381
382#: about_window_lb_system
383msgid "System"
384msgstr "Sistema"
385
386#: about_window_lb_total_mem
387msgid "Total memory"
388msgstr "Memoria total"
389
390#: about_window_lb_free_mem
391msgid "Free memory"
392msgstr "Memoria libre"
393
394#: about_window_lb_java_home
395msgid "Java home"
396msgstr "Ubicación de Java"
397
398#: about_window_lb_java_vm
399msgid "Java virtual machine"
400msgstr "Máquina virtual Java"
401
402#: about_window_lb_java_version
403msgid "Java version"
404msgstr "Versión Java"
405
406#: about_window_lb_os
407msgid "Operating system"
408msgstr "Sistema operativo"
409
410#: about_window_lb_version
411msgid "Version"
412msgstr "Versión"
413
414#: about_window_lb_descriptors
415msgid "Descriptors"
416msgstr "Descriptores"
417
418#: about_window_lb_description
419msgid "Description"
420msgstr "Descripción"
421
422#: about_window_lb_history
423msgid "History"
424msgstr "Revisiones"
425
426#: about_window_lb_organizations
427msgid "Organizations"
428msgstr "Organizaciones"
429
430#: about_window_lb_organization
431msgid "Organization"
432msgstr "Organización"
433
434#: about_window_lb_authors
435msgid "Authors"
436msgstr "Autores/as"
437
438#: about_window_lb_author
439msgid "Author"
440msgstr "Autor/a"
441
442#: about_window_lb_activity
443msgctxt "about_window_lb_activity"
444msgid "Activity"
445msgstr "Actividad"
446
447#: help_window_close_button
448msgid "Return to activity"
449msgstr "Volver a la actividad"
450
451#: help_window_caption
452msgid "Help window"
453msgstr "Ventana de ayuda"
454
455#: action_about_caption
456msgid "Reports"
457msgstr "Informes"
458
459#: action_about_keys
460msgid "RR"
461msgstr "II"
462
463#: action_audio_keys
464msgid "SS"
465msgstr "OS"
466
467#: action_help_keys
468msgid "HH"
469msgstr "YY"
470
471#: action_info_keys
472msgid "II"
473msgstr "NN"
474
475#: action_next_keys
476msgid "N*"
477msgstr "S*"
478
479#: action_prev_keys
480msgid "P*"
481msgstr "A*"
482
483#: action_reset_keys
484msgid "R*"
485msgstr "R*"
486
487#: filefilter_install
488msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)"
489msgstr "Instaladores de proyectos JClic (*.jclic.inst)"
490
491#: report_err_no_users
492msgid "No users defined in the reports database!"
493msgstr "No hay ningún usuario definido en la base de datos de informes."
494
495#: report_err_no_users_in_group
496msgid "No users defined for this group in the reports database!"
497msgstr ""
498"No hay ningún usuario definido para este grupo en la base de datos de "
499"informes!"
500
501#: report_new_user
502msgid "New user..."
503msgstr "Nuevo usuario..."
504
505#: report_new_user_tooltip
506msgid "Create a new user in the reports database"
507msgstr "Crear un nuevo usuario en la base de datos de informes"
508
509#: report_err_creating_user
510msgid "Error creating new user!"
511msgstr "¡Error al crear el nuevo usuario!"
512
513#: report_select_user
514msgid "User identification for the reports database"
515msgstr "Identificación de usuario para la base de datos de informes"
516
517#: report_userlist_title
518msgid "Please select your name:"
519msgstr "Seleccione su nombre:"
520
521#: report_ident_user
522msgid "User identification"
523msgstr "Identificación de usuario"
524
525#: report_name_prompt
526msgid "Name:"
527msgstr "Nombre:"
528
529#: report_id_prompt
530msgid "Login:"
531msgstr "Identificador:"
532
533#: report_pw_prompt
534msgid "Password:"
535msgstr "Contraseña:"
536
537#: report_pw_prompt_confirm
538msgid "Confirm password:"
539msgstr "Confirmar contraseña:"
540
541#: report_new_user_data
542msgid "Creation of a new user:"
543msgstr "Creación de un nuevo usuario:"
544
545#: report_err_bad_data
546msgid "Incorrect data!"
547msgstr "Datos incorrectos!"
548
549#: report_generic_group_name
550msgid "Generic"
551msgstr "Genérico"
552
553#: report_new_group
554msgid "Create a new group..."
555msgstr "Crear un nuevo grupo..."
556
557#: report_err_creating_group
558msgid "Error creating the new group!"
559msgstr "¡Error al crear el nuevo grupo!"
560
561#: report_grouplist_title
562msgid "Please select your group:"
563msgstr "Seleccione su grupo:"
564
565#: report_new_group_data
566msgid "Creation of a new users group:"
567msgstr "Creación de un nuevo grupo de usuarios:"
568
569#: report_err_invalid_user
570msgid "Missing user ID or incorrect password."
571msgstr "Usuario inexistente o contraseña incorrecta."
572
573#: report_user_has_pwd
574msgid "This account is password-protected."
575msgstr "La cuenta de este usuario está protegida por contraseña:"
576
577#: report_err_init
578msgid "Error initializing report system."
579msgstr "Error al inicializar el sistema de informes."
580
581#: report_not_connected
582msgid "not connected"
583msgstr "no conectado"
584
585#: report_err_creating
586msgid "Error creating reports agent"
587msgstr "Error al crear el agente de informes"
588
589#: action_return_caption
590msgctxt "action_return_caption"
591msgid "Return"
592msgstr "Volver"
593
594#: action_return_tooltip
595msgid "Return to the last menu"
596msgstr "Volver al último menú"
597
598#: action_return_keys
599msgid "T*"
600msgstr "V*"
601
602#: filefilter_all_sounds
603msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
604msgstr "Sonidos (*.wav, *.mp3, *.au, *.aiff)"
605
606#: filefilter_midi
607msgid "MIDI files (*.mid)"
608msgstr "Archivos MIDI (*.mid)"
609
610#: filefilter_all_video
611msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
612msgstr "Video (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
613
614#: filefilter_all_anim
615msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
616msgstr "Archivos Flash 2.0 (*.swf)"
617
618#: filefilter_skins
619msgid "Skins (*.xml)"
620msgstr "Entornos visuales (*.xml)"
621
622#: filefilter_all_media
623msgid "All media files"
624msgstr "Todos los recursos"
625
626#: filesystem_copyToRoot_1
627msgid "The file"
628msgstr "El archivo"
629
630#: filesystem_copyToRoot_2
631msgid "is out of the current project's folder."
632msgstr "se encuentra en una carpeta distinta a la del proyecto actual."
633
634#: filesystem_copyToRoot_3
635msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
636msgstr "Se recomienda tener todos los archivos en la misma carpeta."
637
638#: filesystem_copyToRoot_4
639msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
640msgstr "¿Desea copiar el archivo seleccionado a la carpeta del proyecto?"
641
642#: filesystem_copyFile
643msgid "Copying file"
644msgstr "Copiando el archivo"
645
646#: msg_loading
647msgid "Loading"
648msgstr "Cargando"
649
650#: report_err_bad_id
651msgid "Bad identifier!"
652msgstr "¡Identificador incorrecto!"
653
654#: report_err_duplicate_id
655msgid "This identifier already exists in the database!"
656msgstr "¡Este identificador ya existe en la base de datos!"
657
658#: report_err_bad_name
659msgid "Bad name!"
660msgstr "¡Nombre incorrecto!"
661
662#: report_err_bad_pw
663msgid "Passwords don't match!"
664msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
665
666#: report_err_connect
667msgid "Error connecting to the reports database!"
668msgstr "¡Error al conectar con la base de datos de informes!"
669
670#: test_alert_exit
671msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
672msgstr "EXIT: En este punto el programa se cerraría."
673
674#: test_alert_jump_to
675msgid "At this point the program will jump to the project:"
676msgstr "En este punto se produciría un salto al proyecto:"
677
678#: ftype_image
679msgid "Image"
680msgstr "Imagen"
681
682#: ftype_audio
683msgid "Digital audio"
684msgstr "Sonido digital"
685
686#: ftype_midi
687msgid "MIDI file"
688msgstr "Archivo MIDI"
689
690#: ftype_xml
691msgid "XML file"
692msgstr "Archivo XML"
693
694#: ftype_anim
695msgid "Animation"
696msgstr "Animación"
697
698#: ftype_video
699msgid "Digital video"
700msgstr "Video digital"
701
702#: ftype_font
703msgid "TrueType font"
704msgstr "Tipo de letra TrueType"
705
706#: ftype_jclic
707msgid "JClic project"
708msgstr "Proyecto JClic"
709
710#: ftype_inst
711msgid "JClic project installer script"
712msgstr "Script de instalación de proyectos JClic"
713
714#: ftype_unknown
715msgid "Unknown"
716msgstr "Desconocido"
717
718#: ftype_animated
719msgid "animated"
720msgstr "animada"
721
722#: filefilter_fonts
723msgid "Fonts (*.ttf)"
724msgstr "Tipos de letra (*.ttf)"
725
726#: editor_moveUp_keys
727msgid "U#38"
728msgstr "R#38"
729
730#: editor_moveDown_keys
731msgid "W#40"
732msgstr "B#40"
733
734#: filefilter_all_html
735msgid "HTML documents (*.htm, *.html)"
736msgstr "Documentos HTML (*.htm, *.html)"
737
738#: about_creditsDoc
739msgid "about/credits.html"
740msgstr "about/credits_es.html"
741
742#: about_licenseDoc
743msgid "about/license.html"
744msgstr "about/license_es.html"
745
746#: about_sponsorsCaption
747msgid "With the support of:"
748msgstr "Con el apoyo de:"
749
750#: about_window_systemInfo
751msgid "System information"
752msgstr "Información del sistema"
753
754#: about_window_projectInfo
755msgid "Current project info"
756msgstr "Información del proyecto actual"
757
758#: about_window_reportInfo
759msgid "Current session results"
760msgstr "Resultados de la sesión actual"
761
762#: about_otherCreditsCaption
763msgid "This product includes software developed by:"
764msgstr "Este producto incluye software desarrollado por:"
765
766#: msg_saving_project
767msgid "Saving project..."
768msgstr "Guardando el proyecto..."
769
770#: filefilter_text
771msgid "Text files (*.txt)"
772msgstr "Archivos de texto (*.txt)"
773
774#. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
775#: html_translation_credits
776msgid "English version, by The JClic team"
777msgstr "Versión en español, por el Equipo Clic"
778
779#. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
780#: html_gpl_license
781msgid ""
782"This program is free software; you can redistribute it and/or  modify it "
783"under the terms of the GNU General Public License  as published by the Free "
784"Software Foundation; either version 2  of the License, or (at your option) "
785"any later version.<br>&nbsp;<BR>This program is distributed in the hope that "
786"it will be useful,  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
787"warranty of  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the  "
788"<a href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
789"License</a>  for more details."
790msgstr ""
791"Este programa es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo "
792"bajo los t&eacute;rminos de la Licencia P&uacute;blica General GNU (GPL), "
793"tal y como est&aacute; publicada por la Free Software Foundation; ya sea la "
794"versi&oacute;n 2 de la Licencia, o (a su elecci&oacute;n) cualquier "
795"versi&oacute;n posterior.<br>&nbsp;<BR>Este programa se distribuye con la "
796"intenci&oacute;n de ser &uacute;til, pero SIN NINGUNA GARANT&Iacute;A; "
797"incluso sin la garant&iacute;a impl&iacute;cita de USABILIDAD O UTILIDAD "
798"PARA UN FIN PARTICULAR. Vea la <a "
799"href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licencia P&uacute;blica "
800"General GNU</a> para m&aacute;s detalles."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.