source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_eu.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 17.3 KB
Line 
1# Basque translation for jclic
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the jclic package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: jclic\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-02-18 15:47+0000\n"
12"Last-Translator: Pedro Lonbide <zuzen@santurtzieus.com>\n"
13"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
19
20#. #JClic main messages
21#: label_time
22msgid "time"
23msgstr "denbora"
24
25#: label_actions
26msgid "tries"
27msgstr "saiakerak"
28
29#: label_score
30msgid "score"
31msgstr "puntuazioa"
32
33#: Skin
34msgid "Skin"
35msgstr "Itxura"
36
37#: action_next_caption
38msgid "Next"
39msgstr "Hurrengoa"
40
41#: action_next_tooltip
42msgid "Next activity"
43msgstr "Hurrengo jarduera"
44
45#: action_prev_caption
46msgid "Previous"
47msgstr "Aurrekoa"
48
49#: action_prev_tooltip
50msgid "Previous activity"
51msgstr "Aurreko jarduera"
52
53#: action_reset_caption
54msgid "Restart"
55msgstr "Hasi berriro"
56
57#: action_reset_tooltip
58msgid "Restart activity"
59msgstr "Jarduera berriro hasi"
60
61#: action_info_caption
62msgid "Information"
63msgstr "Informazioa"
64
65#: about_window_lb_project
66msgid "Project"
67msgstr "Proiektua"
68
69#: about_window_lb_languages
70msgid "languages"
71msgstr "hizkuntzak"
72
73#: about_window_lb_language
74msgid "language"
75msgstr "hizkuntza"
76
77#: about_window_close_button
78msgctxt "about_window_close_button"
79msgid "Return"
80msgstr "Itzuli"
81
82#: about_window_caption
83msgid "About"
84msgstr "Honi buruz"
85
86#: action_about_tooltip
87msgid "User reports"
88msgstr "Erabiltzailearen txostenak"
89
90#: about_window_lb_report
91msgid "Report"
92msgstr "Txostena"
93
94#: about_window_browser_button
95msgid "View in browser"
96msgstr "Nabigatzailean ikusi"
97
98#: report_no_activities
99msgid "No activities reported!"
100msgstr "Ez da jardueren txostenik!"
101
102#: report_system_standard
103msgid "Report not registered in any DB"
104msgstr "Txostena ez dago ezein datu-basetan"
105
106#: report_lb_time
107msgid "Time"
108msgstr "Denbora"
109
110#: msg_error_loading_sequence
111msgid "Error loading sequence"
112msgstr "Errorea sekuentzia kargatzean"
113
114#: media_qt_error_initializing
115msgid "Error initializing QuickTime!"
116msgstr "Errorea Quick Time abiaraztean!"
117
118#: media_check_url
119msgid "messages/checkmedia.html"
120msgstr "messages/checkmedia_eu.html"
121
122#: filesystem_openURL
123msgid "Open URL..."
124msgstr "Ireki URL-a..."
125
126#: filesystem_openFile
127msgid "Open file..."
128msgstr "Ireki fitxategia..."
129
130#: filesystem_enterURL
131msgid "Please enter the URL to the resource to be loaded."
132msgstr "Mesedez, sartu bilatu behar den baliabidearen URL-aa"
133
134#: msg_error_executing_external
135msgid "Error executing the command:"
136msgstr "Errorea komandoa exekutatzean"
137
138#: editor_moveDown_tooltip
139msgid "Move the selected element down"
140msgstr "Eraman behera aukeratutako elementua"
141
142#: editor_moveUp_tooltip
143msgid "Move the selected element up"
144msgstr "Mugitu gora aukeratutako elementua"
145
146#: editor_moveDown
147msgid "Move down"
148msgstr "Eraman behera"
149
150#: editor_moveUp
151msgid "Move up"
152msgstr "Eraman gora"
153
154#: filefilter_all_images
155msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
156msgstr "Irudi-fitxategiak  (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
157
158#: filefilter_png
159msgid "PNG images"
160msgstr "PNG irudiak"
161
162#: filefilter_jpg
163msgid "JPG images"
164msgstr "JPG irudiak"
165
166#: filefilter_gif
167msgid "GIF images"
168msgstr "GIF irudiak"
169
170#: filesystem_saveURLerror
171msgid "URL-based files are read-only."
172msgstr "UR-Letan oinarritutako fitxategiak irakurtzeko dira bakarrik"
173
174#: filefilter_all_clic
175msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
176msgstr "Clic 3.0 paketeak (*.pac, *.pcc)"
177
178#: filefilter_all
179msgid "All files"
180msgstr "Fitxategi guztiak"
181
182#: filefilter_all_jclic_clic
183msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
184msgstr "JClic eta Clic 3.0 proiektuak (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
185
186#: filefilter_all_jclic
187msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)"
188msgstr "JClic proiektuak (*.jclic, *.jclic.zip)"
189
190#: filefilter_pcc
191msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)"
192msgstr "Konpaktatutako Clic 3.0 paketeak (*.pcc)"
193
194#: filefilter_pac
195msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)"
196msgstr "Clic 3.0 pakete irekiak (*.pac)"
197
198#: filefilter_jclic_zip
199msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)"
200msgstr "Konprimitutako JClic proiektuak (*.jclic.zip)"
201
202#: filefilter_jclic
203msgid "JClic projects (*.jclic)"
204msgstr "JClic proiektuak (*.jclic)"
205
206#: about_window_lb_mediaSystem
207msgid "Multimedia system"
208msgstr "Multimedia-sistema"
209
210#: about_window_lb_level
211msgid "Level"
212msgstr "Maila"
213
214#: about_window_lb_area
215msgid "Area"
216msgstr "Eremua"
217
218#: report_num_actions
219msgid "Actions done:"
220msgstr "Burututako ekintzak:"
221
222#: report_project
223msgid "Project:"
224msgstr "Proiektua:"
225
226#: report_lb_totals
227msgid "Total:"
228msgstr "Guztira:"
229
230#: report_num_projects
231msgid "Projects:"
232msgstr "Proiektuak"
233
234#: report_session
235msgid "Session:"
236msgstr "Saioa:"
237
238#: msg_warn_no_exec_in_applets
239msgid ""
240"For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic "
241"applets."
242msgstr ""
243"Segurtasun-arazoak direla-eta, ezgaituta dago kanpoko programen exekutatzea "
244"JClic aplikazioetan"
245
246#: msg_error_starting_activity
247msgid "Error starting activity!"
248msgstr "Errorea jarduera hastean!"
249
250#: msg_error_loading_project
251msgid "Error loading project"
252msgstr "Errorea proiektua kargatzean"
253
254#: msg_error_playing_media
255msgid "Error playing media!"
256msgstr "Errorea media erreproduzitzean!"
257
258#: msg_activity_finished
259msgid "Activity finished!"
260msgstr "Jarduera amaitu da"
261
262#: msg_playing_media
263msgid "Playing media"
264msgstr "Media erreproduzitzen"
265
266#: msg_activity_running
267msgid "Activity running"
268msgstr "Jarduera martxan"
269
270#: msg_activity_ready
271msgid "Activity ready"
272msgstr "Jarduera prest"
273
274#: msg_initializing
275msgid "Initializing..."
276msgstr "Abiarazten..."
277
278#: msg_preparing_media
279msgid "Preparing media"
280msgstr "Media prestatzen"
281
282#: msg_error_loading_activity
283msgid "Error loading activity"
284msgstr "Errorea jarduera kargatzean"
285
286#: msg_loading_activity
287msgid "Loading activity"
288msgstr "Jarduera kargatzen"
289
290#: msg_loading_project
291msgid "Loading project..."
292msgstr "Proiektua kargatzen"
293
294#: msg_ready
295msgid "Ready"
296msgstr "Prest"
297
298#: err_reading_data
299msgid "Error loading file"
300msgstr "Errorea fitxategia kargatzean"
301
302#: err_file_save
303msgid "Error saving file!"
304msgstr "Errorea fitxategia gordetzean"
305
306#: err_file_open
307msgid "Error opening file!"
308msgstr "Errorea fitxategia zabaltzean!"
309
310#: report_started
311msgid "Session started:"
312msgstr "Saio-hasiera:"
313
314#: report_lb_score
315msgid "Score"
316msgstr "Puntuazioa"
317
318#: report_lb_actions
319msgid "Actions"
320msgstr "Ekintzak"
321
322#: report_lb_solved
323msgid "Ok"
324msgstr "Ados"
325
326#: report_lb_activity
327msgctxt "report_lb_activity"
328msgid "Activity"
329msgstr "Jarduera"
330
331#: report_lb_sequence
332msgid "Sequence"
333msgstr "Sekuentzia"
334
335#: report_global_score
336msgid "Global score:"
337msgstr "Puntuazio orokorra:"
338
339#: report_total_time
340msgid "Total time on activities:"
341msgstr "Jardueretan emandako denbora guztira:"
342
343#: report_num_activities_solved
344msgid "Activities ok:"
345msgstr "Jarduera zuzenak:"
346
347#: report_num_activities
348msgid "Activities done:"
349msgstr "Burututako ekinzak:"
350
351#: report_num_sequences
352msgid "Sequences:"
353msgstr "Sekuentziak:"
354
355#: report_system
356msgid "Report system:"
357msgstr "Txosten-sistema:"
358
359#: report_user
360msgid "User:"
361msgstr "Erabiltzailea:"
362
363#: report_not_finished
364msgid "Activity not finished"
365msgstr "Bukatu gabeko jarduera"
366
367#: action_info_tooltip
368msgid "Additional information"
369msgstr "Informazio gehigarria"
370
371#: action_help_caption
372msgid "Help"
373msgstr "Laguntza"
374
375#: action_help_tooltip
376msgid "Help about this activity"
377msgstr "Laguntza jarduera honetarako"
378
379#: action_audio_caption
380msgid "Sounds"
381msgstr "Soinuak"
382
383#: action_audio_tooltip
384msgid "Enable/disable sounds"
385msgstr "Soinuak gaitu/desgaitu"
386
387#: about_window_lb_system
388msgid "System"
389msgstr "Sistema"
390
391#: about_window_lb_total_mem
392msgid "Total memory"
393msgstr "Memoria guztira"
394
395#: about_window_lb_free_mem
396msgid "Free memory"
397msgstr "Memoria libre"
398
399#: about_window_lb_java_home
400msgid "Java home"
401msgstr "Java-ren kokapena"
402
403#: about_window_lb_java_vm
404msgid "Java virtual machine"
405msgstr "Java makina birtuala"
406
407#: about_window_lb_java_version
408msgid "Java version"
409msgstr "Java bertsioa"
410
411#: about_window_lb_os
412msgid "Operating system"
413msgstr "Sistema eragilea"
414
415#: about_window_lb_version
416msgid "Version"
417msgstr "Bertsioa"
418
419#: about_window_lb_descriptors
420msgid "Descriptors"
421msgstr "Deskribatzaileak"
422
423#: about_window_lb_description
424msgid "Description"
425msgstr "Deskribapena"
426
427#: about_window_lb_history
428msgid "History"
429msgstr "Historia"
430
431#: about_window_lb_organizations
432msgid "Organizations"
433msgstr "Erakundeak"
434
435#: about_window_lb_organization
436msgid "Organization"
437msgstr "Erakundea"
438
439#: about_window_lb_authors
440msgid "Authors"
441msgstr "Egileak"
442
443#: about_window_lb_author
444msgid "Author"
445msgstr "Egilea"
446
447#: about_window_lb_activity
448msgctxt "about_window_lb_activity"
449msgid "Activity"
450msgstr "Jarduera"
451
452#: help_window_close_button
453msgid "Return to activity"
454msgstr "Itzuli jarduerara"
455
456#: help_window_caption
457msgid "Help window"
458msgstr "Laguntza-leihoa"
459
460#: action_about_caption
461msgid "Reports"
462msgstr "Txostenak"
463
464#: action_about_keys
465msgid "RR"
466msgstr "RR"
467
468#: action_audio_keys
469msgid "SS"
470msgstr "HH"
471
472#: action_help_keys
473msgid "HH"
474msgstr "OO"
475
476#: action_info_keys
477msgid "II"
478msgstr "II"
479
480#: action_next_keys
481msgid "N*"
482msgstr "U*"
483
484#: action_prev_keys
485msgid "P*"
486msgstr "A*"
487
488#: action_reset_keys
489msgid "R*"
490msgstr "B*"
491
492#: filefilter_install
493msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)"
494msgstr "JClic proiektuen instalatzaileak (*.jclic.inst)"
495
496#: report_err_no_users
497msgid "No users defined in the reports database!"
498msgstr "Ez dago definitutako erabiltzailerik txostenen datu-basean!"
499
500#: report_err_no_users_in_group
501msgid "No users defined for this group in the reports database!"
502msgstr ""
503"Ez dago talde honetarako definitutako erabiltzailerik txostenen datu-basean!"
504
505#: report_new_user
506msgid "New user..."
507msgstr "Erabiltzaile berria..."
508
509#: report_new_user_tooltip
510msgid "Create a new user in the reports database"
511msgstr "Erabiltzaile berria sortu txostenen datu-basean"
512
513#: report_err_creating_user
514msgid "Error creating new user!"
515msgstr "Errorea erabiltzaile berria sortzean!"
516
517#: report_select_user
518msgid "User identification for the reports database"
519msgstr "Txostenen datu-baserako erabiltzaile-identifikazioa"
520
521#: report_userlist_title
522msgid "Please select your name:"
523msgstr "Mesedez, aukera ezazu zeure izena:"
524
525#: report_ident_user
526msgid "User identification"
527msgstr "Erabiltzailearen identifikazioa"
528
529#: report_name_prompt
530msgid "Name:"
531msgstr "Izena:"
532
533#: report_id_prompt
534msgid "Login:"
535msgstr "Erabiltzaile-izena:"
536
537#: report_pw_prompt
538msgid "Password:"
539msgstr "Pasahitza:"
540
541#: report_pw_prompt_confirm
542msgid "Confirm password:"
543msgstr "Pasahitza berretsi:"
544
545#: report_new_user_data
546msgid "Creation of a new user:"
547msgstr "Erabiltzaile berria sortu:"
548
549#: report_err_bad_data
550msgid "Incorrect data!"
551msgstr "Datuak ez dira zuzenak!"
552
553#: report_generic_group_name
554msgid "Generic"
555msgstr "Generikoa"
556
557#: report_new_group
558msgid "Create a new group..."
559msgstr "Talde berria sortu..."
560
561#: report_err_creating_group
562msgid "Error creating the new group!"
563msgstr "Errorea talde berria sortzean!"
564
565#: report_grouplist_title
566msgid "Please select your group:"
567msgstr "Mesedez, aukera ezazu zeure taldea:"
568
569#: report_new_group_data
570msgid "Creation of a new users group:"
571msgstr "Erabiltzaile-talde berria sortu:"
572
573#: report_err_invalid_user
574msgid "Missing user ID or incorrect password."
575msgstr "Erabiltzailearen ID-a falta da edo pasahitza ez da zuzena."
576
577#: report_user_has_pwd
578msgid "This account is password-protected."
579msgstr "Erabiltzaile honen kontua pasahitz batek babesten du."
580
581#: report_err_init
582msgid "Error initializing report system."
583msgstr "Errorea txosten sistema abiaraztean."
584
585#: report_not_connected
586msgid "not connected"
587msgstr "konektatu gabe"
588
589#: report_err_creating
590msgid "Error creating reports agent"
591msgstr "Errorea txosten-agentea sortzean"
592
593#: action_return_caption
594msgctxt "action_return_caption"
595msgid "Return"
596msgstr "Itzuli"
597
598#: action_return_tooltip
599msgid "Return to the last menu"
600msgstr "Itzuli azken menura"
601
602#: action_return_keys
603msgid "T*"
604msgstr "I*"
605
606#: filefilter_all_sounds
607msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
608msgstr "Soinuak (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
609
610#: filefilter_midi
611msgid "MIDI files (*.mid)"
612msgstr "MIDI fitxategiak (*.mid)"
613
614#: filefilter_all_video
615msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
616msgstr "Bideo-fitxategiak (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
617
618#: filefilter_all_anim
619msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
620msgstr "Flash 2.0 fitxategiak (*.swf)"
621
622#: filefilter_skins
623msgid "Skins (*.xml)"
624msgstr "Itxurak (*.xml)"
625
626#: filefilter_all_media
627msgid "All media files"
628msgstr "Media fitxategi guztiak"
629
630#: filesystem_copyToRoot_1
631msgid "The file"
632msgstr "Fitxategia"
633
634#: filesystem_copyToRoot_2
635msgid "is out of the current project's folder."
636msgstr "oraingo proiektuaren direktoriotik kanpo dago."
637
638#: filesystem_copyToRoot_3
639msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
640msgstr "Ez da gomendagarria fitxategi guztiak direktorio berean edukitzea."
641
642#: filesystem_copyToRoot_4
643msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
644msgstr ""
645"Aukeratutako fitxategia proiektuaren direktoriora kopiatu nahi al duzu?"
646
647#: filesystem_copyFile
648msgid "Copying file"
649msgstr "Fitxategia kopiatzen"
650
651#: msg_loading
652msgid "Loading"
653msgstr "Kargatzen"
654
655#: report_err_bad_id
656msgid "Bad identifier!"
657msgstr "Okerreko identifikatzailea!"
658
659#: report_err_duplicate_id
660msgid "This identifier already exists in the database!"
661msgstr "Identifikatzaile hori dagoeneko badago datu-basean!"
662
663#: report_err_bad_name
664msgid "Bad name!"
665msgstr "Okerreko izena!"
666
667#: report_err_bad_pw
668msgid "Passwords don't match!"
669msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
670
671#: report_err_connect
672msgid "Error connecting to the reports database!"
673msgstr "Errorea txostenen datu-basearekin konektatzean!"
674
675#: test_alert_exit
676msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
677msgstr "IRTEN: Hemendik aurrera, programatik irten egingo zara."
678
679#: test_alert_jump_to
680msgid "At this point the program will jump to the project:"
681msgstr "Hemen programak ondorengo proiektu honetara egingo du jauzi:"
682
683#: ftype_image
684msgid "Image"
685msgstr "Irudia"
686
687#: ftype_audio
688msgid "Digital audio"
689msgstr "Audio digitala"
690
691#: ftype_midi
692msgid "MIDI file"
693msgstr "MIDI fitxategia"
694
695#: ftype_xml
696msgid "XML file"
697msgstr "XML fitxategia"
698
699#: ftype_anim
700msgid "Animation"
701msgstr "Animazioa"
702
703#: ftype_video
704msgid "Digital video"
705msgstr "Bideo digitala"
706
707#: ftype_font
708msgid "TrueType font"
709msgstr "TrueType letra-tipoa"
710
711#: ftype_jclic
712msgid "JClic project"
713msgstr "JClic proiektua"
714
715#: ftype_inst
716msgid "JClic project installer script"
717msgstr "JClic proiektua instalatzeko script-a"
718
719#: ftype_unknown
720msgid "Unknown"
721msgstr "Ezezaguna"
722
723#: ftype_animated
724msgid "animated"
725msgstr "animatua"
726
727#: filefilter_fonts
728msgid "Fonts (*.ttf)"
729msgstr "Fonts (*.ttf)"
730
731#: editor_moveUp_keys
732msgid "U#38"
733msgstr "U#38"
734
735#: editor_moveDown_keys
736msgid "W#40"
737msgstr "W#40"
738
739#: filefilter_all_html
740msgid "HTML documents (*.htm, *.html)"
741msgstr "HTML dokumentuak (*.htm, *.html)"
742
743#: about_creditsDoc
744msgid "about/credits.html"
745msgstr "honi buruz/kredituak.html"
746
747#: about_licenseDoc
748msgid "about/license.html"
749msgstr "honi buruz/lizentzia.html"
750
751#: about_sponsorsCaption
752msgid "With the support of:"
753msgstr "Honen laguntzarekin:"
754
755#: about_window_systemInfo
756msgid "System information"
757msgstr "Sistemaren informazioa"
758
759#: about_window_projectInfo
760msgid "Current project info"
761msgstr "Oraingo proiektuaren informazioa"
762
763#: about_window_reportInfo
764msgid "Current session results"
765msgstr "Oraingo saioaren emaitzak"
766
767#: about_otherCreditsCaption
768msgid "This product includes software developed by:"
769msgstr "Produktu honek ondorengoak/ek garatutako softwarea du:"
770
771#: msg_saving_project
772msgid "Saving project..."
773msgstr "Proiektua gordetzen..."
774
775#: filefilter_text
776msgid "Text files (*.txt)"
777msgstr "Testu-fitxategiak (*.txt)"
778
779#. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
780#: html_translation_credits
781msgid "English version, by The JClic team"
782msgstr "Itzultzaileak: Abel Camacho, Pedro Lonbide"
783
784#. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
785#: html_gpl_license
786msgid ""
787"This program is free software; you can redistribute it and/or  modify it "
788"under the terms of the GNU General Public License  as published by the Free "
789"Software Foundation; either version 2  of the License, or (at your option) "
790"any later version.<br>&nbsp;<BR>This program is distributed in the hope that "
791"it will be useful,  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
792"warranty of  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the  "
793"<a href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
794"License</a>  for more details."
795msgstr ""
796"Programa hau software librea da; zabaldu edota aldatu egin dezakezu Free "
797"Software Foundation-ek argitaratutako GNU General Public License-n "
798"ezarritakoaren arabera; lizentziaren edozein 2. bertsio edo (zure aukera) "
799"ondorengo bertsioren bat.<br>&nbsp;<BR>Programa hau erabilgarri izango "
800"delakoan banatzen da, baina INONGO BERMERIK GABE; ezta KOMERTZIALIZAZIO edo "
801"HELBURU JAKIN BATERAKO EGOKITASUNerako berme inpliziturik gabe. Begiratu <a "
802"href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
803"License</a> zehaztasun gehiagorako."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.