source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_fr.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 17.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-03-29 10:52+0000\n"
7"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#. #JClic main messages
16#: label_time
17msgid "time"
18msgstr "temps"
19
20#: label_actions
21msgid "tries"
22msgstr "essais"
23
24#: label_score
25msgid "score"
26msgstr "résultat"
27
28#: Skin
29msgid "Skin"
30msgstr "Thème"
31
32#: action_next_caption
33msgid "Next"
34msgstr "Suivant"
35
36#: action_next_tooltip
37msgid "Next activity"
38msgstr "Activité suivante"
39
40#: action_prev_caption
41msgid "Previous"
42msgstr "Précédent"
43
44#: action_prev_tooltip
45msgid "Previous activity"
46msgstr "Activité précédente"
47
48#: action_reset_caption
49msgid "Restart"
50msgstr "Recommencer"
51
52#: action_reset_tooltip
53msgid "Restart activity"
54msgstr "Recommencer l'activité"
55
56#: action_info_caption
57msgid "Information"
58msgstr "Information"
59
60#: about_window_lb_project
61msgid "Project"
62msgstr "Projet"
63
64#: about_window_lb_languages
65msgid "languages"
66msgstr "langages"
67
68#: about_window_lb_language
69msgid "language"
70msgstr "langage"
71
72#: about_window_close_button
73msgctxt "about_window_close_button"
74msgid "Return"
75msgstr "Retour"
76
77#: about_window_caption
78msgid "About"
79msgstr "A propos de"
80
81#: action_about_tooltip
82msgid "User reports"
83msgstr "Rapports utilisateur"
84
85#: about_window_lb_report
86msgid "Report"
87msgstr "Rapport"
88
89#: about_window_browser_button
90msgid "View in browser"
91msgstr "Voir dans l'explorateur"
92
93#: report_no_activities
94msgid "No activities reported!"
95msgstr "Pas d'activités rapportées\\!"
96
97#: report_system_standard
98msgid "Report not registered in any DB"
99msgstr "Le rapport n'est enregistré dans aucune base de données"
100
101#: report_lb_time
102msgid "Time"
103msgstr "Temps"
104
105#: msg_error_loading_sequence
106msgid "Error loading sequence"
107msgstr "Erreur au chargement de la séquence"
108
109#: media_qt_error_initializing
110msgid "Error initializing QuickTime!"
111msgstr "Erreur à l'initialisation de QuickTime\\!"
112
113#: media_check_url
114msgid "messages/checkmedia.html"
115msgstr "messages/checkmedia_fr.html"
116
117#: filesystem_openURL
118msgid "Open URL..."
119msgstr "Ouvrir URL..."
120
121#: filesystem_openFile
122msgid "Open file..."
123msgstr "Ouvrir fichier..."
124
125#: filesystem_enterURL
126msgid "Please enter the URL to the resource to be loaded."
127msgstr "Entrez l'URL de la ressource à charger."
128
129#: msg_error_executing_external
130msgid "Error executing the command:"
131msgstr "Erreur à l'exécution de la commande\\:"
132
133#: editor_moveDown_tooltip
134msgid "Move the selected element down"
135msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas"
136
137#: editor_moveUp_tooltip
138msgid "Move the selected element up"
139msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut"
140
141#: editor_moveDown
142msgid "Move down"
143msgstr "Déplacer vers le bas"
144
145#: editor_moveUp
146msgid "Move up"
147msgstr "Déplacer vers le haut"
148
149#: filefilter_all_images
150msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
151msgstr "Fichiers images (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
152
153#: filefilter_png
154msgid "PNG images"
155msgstr "PNG images"
156
157#: filefilter_jpg
158msgid "JPG images"
159msgstr "JPG images"
160
161#: filefilter_gif
162msgid "GIF images"
163msgstr "GIF images"
164
165#: filesystem_saveURLerror
166msgid "URL-based files are read-only."
167msgstr "Les fichiers URL-based sont en lecture seule."
168
169#: filefilter_all_clic
170msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
171msgstr "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
172
173#: filefilter_all
174msgid "All files"
175msgstr "Tous les fichiers"
176
177#: filefilter_all_jclic_clic
178msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
179msgstr "Projets JClic et Clic 3.0 (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
180
181#: filefilter_all_jclic
182msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)"
183msgstr "Projets JClic (*.jclic, *.jclic.zip)"
184
185#: filefilter_pcc
186msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)"
187msgstr "Clic 3.0 compact compactés (*.pcc)"
188
189#: filefilter_pac
190msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)"
191msgstr "Clic 3.0 packages ouverts (*.pac)"
192
193#: filefilter_jclic_zip
194msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)"
195msgstr "Projets JClic compressés (*.jclic.zip)"
196
197#: filefilter_jclic
198msgid "JClic projects (*.jclic)"
199msgstr "Projets JClic (*.jclic)"
200
201#: about_window_lb_mediaSystem
202msgid "Multimedia system"
203msgstr "Système multimedia"
204
205#: about_window_lb_level
206msgid "Level"
207msgstr "Niveau"
208
209#: about_window_lb_area
210msgid "Area"
211msgstr "Domaine"
212
213#: report_num_actions
214msgid "Actions done:"
215msgstr "Actions faites\\:"
216
217#: report_project
218msgid "Project:"
219msgstr "Projet\\:"
220
221#: report_lb_totals
222msgid "Total:"
223msgstr "Total\\:"
224
225#: report_num_projects
226msgid "Projects:"
227msgstr "Projets\\:"
228
229#: report_session
230msgid "Session:"
231msgstr "Session\\:"
232
233#: msg_warn_no_exec_in_applets
234msgid ""
235"For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic "
236"applets."
237msgstr ""
238"Pour des raisons de sécurité, l'exécution de programmes externes est "
239"désassemblée dans JClic applet."
240
241#: msg_error_starting_activity
242msgid "Error starting activity!"
243msgstr "Erreur au démmarrage de l'activité\\!"
244
245#: msg_error_loading_project
246msgid "Error loading project"
247msgstr "Erreur de chargement du projet"
248
249#: msg_error_playing_media
250msgid "Error playing media!"
251msgstr "Erreur de lecture du média\\!"
252
253#: msg_activity_finished
254msgid "Activity finished!"
255msgstr "Activité terminée\\!"
256
257#: msg_playing_media
258msgid "Playing media"
259msgstr "Lecture du média"
260
261#: msg_activity_running
262msgid "Activity running"
263msgstr "Activité en cours"
264
265#: msg_activity_ready
266msgid "Activity ready"
267msgstr "Activité prête"
268
269#: msg_initializing
270msgid "Initializing..."
271msgstr "Initialisation..."
272
273#: msg_preparing_media
274msgid "Preparing media"
275msgstr "Préparation du média"
276
277#: msg_error_loading_activity
278msgid "Error loading activity"
279msgstr "Erreur au chargement de l'activité"
280
281#: msg_loading_activity
282msgid "Loading activity"
283msgstr "Chargement de l'activité"
284
285#: msg_loading_project
286msgid "Loading project..."
287msgstr "Chargement du projet..."
288
289#: msg_ready
290msgid "Ready"
291msgstr "Prêt"
292
293#: err_reading_data
294msgid "Error loading file"
295msgstr "Erreur de chargement du fichier"
296
297#: err_file_save
298msgid "Error saving file!"
299msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier\\!"
300
301#: err_file_open
302msgid "Error opening file!"
303msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier\\!"
304
305#: report_started
306msgid "Session started:"
307msgstr "Session démarrée\\:"
308
309#: report_lb_score
310msgid "Score"
311msgstr "Score"
312
313#: report_lb_actions
314msgid "Actions"
315msgstr "Actions"
316
317#: report_lb_solved
318msgid "Ok"
319msgstr "Ok"
320
321#: report_lb_activity
322msgctxt "report_lb_activity"
323msgid "Activity"
324msgstr "Activité"
325
326#: report_lb_sequence
327msgid "Sequence"
328msgstr "Séquence"
329
330#: report_global_score
331msgid "Global score:"
332msgstr "Score global\\:"
333
334#: report_total_time
335msgid "Total time on activities:"
336msgstr "Temps total sur l'activité\\:"
337
338#: report_num_activities_solved
339msgid "Activities ok:"
340msgstr "Activités ok\\:"
341
342#: report_num_activities
343msgid "Activities done:"
344msgstr "Activités faites\\:"
345
346#: report_num_sequences
347msgid "Sequences:"
348msgstr "Séquences\\:"
349
350#: report_system
351msgid "Report system:"
352msgstr "Report système\\:"
353
354#: report_user
355msgid "User:"
356msgstr "Utilisateur\\:"
357
358#: report_not_finished
359msgid "Activity not finished"
360msgstr "Activité non terminée"
361
362#: action_info_tooltip
363msgid "Additional information"
364msgstr "Information additionnelle"
365
366#: action_help_caption
367msgid "Help"
368msgstr "Aide"
369
370#: action_help_tooltip
371msgid "Help about this activity"
372msgstr "Aide à propos de cette activité"
373
374#: action_audio_caption
375msgid "Sounds"
376msgstr "Sons"
377
378#: action_audio_tooltip
379msgid "Enable/disable sounds"
380msgstr "Activer/Désactiver sons"
381
382#: about_window_lb_system
383msgid "System"
384msgstr "Système"
385
386#: about_window_lb_total_mem
387msgid "Total memory"
388msgstr "Mémoire totale"
389
390#: about_window_lb_free_mem
391msgid "Free memory"
392msgstr "Mémoire libre"
393
394#: about_window_lb_java_home
395msgid "Java home"
396msgstr "Java home"
397
398#: about_window_lb_java_vm
399msgid "Java virtual machine"
400msgstr "Java virtual machine"
401
402#: about_window_lb_java_version
403msgid "Java version"
404msgstr "Java version"
405
406#: about_window_lb_os
407msgid "Operating system"
408msgstr "Système d'exploitation"
409
410#: about_window_lb_version
411msgid "Version"
412msgstr "Version"
413
414#: about_window_lb_descriptors
415msgid "Descriptors"
416msgstr "Descripteurs"
417
418#: about_window_lb_description
419msgid "Description"
420msgstr "Description"
421
422#: about_window_lb_history
423msgid "History"
424msgstr "Historique"
425
426#: about_window_lb_organizations
427msgid "Organizations"
428msgstr "Organisations"
429
430#: about_window_lb_organization
431msgid "Organization"
432msgstr "Organisation"
433
434#: about_window_lb_authors
435msgid "Authors"
436msgstr "Auteurs"
437
438#: about_window_lb_author
439msgid "Author"
440msgstr "Auteur"
441
442#: about_window_lb_activity
443msgctxt "about_window_lb_activity"
444msgid "Activity"
445msgstr "Activité"
446
447#: help_window_close_button
448msgid "Return to activity"
449msgstr "Retour à l'activité"
450
451#: help_window_caption
452msgid "Help window"
453msgstr "Fenêtre d'aide"
454
455#: action_about_caption
456msgid "Reports"
457msgstr "Rapports"
458
459#: action_about_keys
460msgid "RR"
461msgstr "RR"
462
463#: action_audio_keys
464msgid "SS"
465msgstr "SS"
466
467#: action_help_keys
468msgid "HH"
469msgstr "HH"
470
471#: action_info_keys
472msgid "II"
473msgstr "II"
474
475#: action_next_keys
476msgid "N*"
477msgstr "N*"
478
479#: action_prev_keys
480msgid "P*"
481msgstr "P*"
482
483#: action_reset_keys
484msgid "R*"
485msgstr "R*"
486
487#: filefilter_install
488msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)"
489msgstr "Installateurs de projets JClic (*.jclic.inst)"
490
491#: report_err_no_users
492msgid "No users defined in the reports database!"
493msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans la base de rapports\\!"
494
495#: report_err_no_users_in_group
496msgid "No users defined for this group in the reports database!"
497msgstr ""
498"Aucun utiliateur n'est défini pour ce groupe dans la base de données\\!"
499
500#: report_new_user
501msgid "New user..."
502msgstr "Nouvel utiliateur..."
503
504#: report_new_user_tooltip
505msgid "Create a new user in the reports database"
506msgstr "Créer un nouvel utilisateur dans la base de rapports"
507
508#: report_err_creating_user
509msgid "Error creating new user!"
510msgstr "Erreur à la création d'un nouvel utilisateur\\!"
511
512#: report_select_user
513msgid "User identification for the reports database"
514msgstr "Identification de l'utilisateur pour la base de rapports"
515
516#: report_userlist_title
517msgid "Please select your name:"
518msgstr "Sélectionnez votre nom\\:"
519
520#: report_ident_user
521msgid "User identification"
522msgstr "Identification de l'utilisateur"
523
524#: report_name_prompt
525msgid "Name:"
526msgstr "Nom\\:"
527
528#: report_id_prompt
529msgid "Login:"
530msgstr "Login\\:"
531
532#: report_pw_prompt
533msgid "Password:"
534msgstr "Mot de passe\\:"
535
536#: report_pw_prompt_confirm
537msgid "Confirm password:"
538msgstr "Confirmer mot de passe\\:"
539
540#: report_new_user_data
541msgid "Creation of a new user:"
542msgstr "Création d'un nouvel utilisateur\\:"
543
544#: report_err_bad_data
545msgid "Incorrect data!"
546msgstr "Donnée incorrecte\\!"
547
548#: report_generic_group_name
549msgid "Generic"
550msgstr "Générique"
551
552#: report_new_group
553msgid "Create a new group..."
554msgstr "Créer un nouveau groupe..."
555
556#: report_err_creating_group
557msgid "Error creating the new group!"
558msgstr "Erreur à la création d'un nouveau groupe\\!"
559
560#: report_grouplist_title
561msgid "Please select your group:"
562msgstr "Sélectionnez votre groupe\\:"
563
564#: report_new_group_data
565msgid "Creation of a new users group:"
566msgstr "Création d'un nouveau groupe d'utilisateurs\\:"
567
568#: report_err_invalid_user
569msgid "Missing user ID or incorrect password."
570msgstr "ID utilisateur absente ou mot de passe incorrect."
571
572#: report_user_has_pwd
573msgid "This account is password-protected."
574msgstr "Ce compte est protégé par un mot de passe."
575
576#: report_err_init
577msgid "Error initializing report system."
578msgstr "Erreur à l'initialisation du système de rapports."
579
580#: report_not_connected
581msgid "not connected"
582msgstr "non connecté"
583
584#: report_err_creating
585msgid "Error creating reports agent"
586msgstr "Erreur à la création d'un agent de rapports"
587
588#: action_return_caption
589msgctxt "action_return_caption"
590msgid "Return"
591msgstr "Retour"
592
593#: action_return_tooltip
594msgid "Return to the last menu"
595msgstr "Retour au dernier menu"
596
597#: action_return_keys
598msgid "T*"
599msgstr "T*"
600
601#: filefilter_all_sounds
602msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
603msgstr "Sons (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
604
605#: filefilter_midi
606msgid "MIDI files (*.mid)"
607msgstr "Fichiers MIDI (*.mid)"
608
609#: filefilter_all_video
610msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
611msgstr "Fichiers Video (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
612
613#: filefilter_all_anim
614msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
615msgstr "Fichiers Flash 2.0 (*.swf)"
616
617#: filefilter_skins
618msgid "Skins (*.xml)"
619msgstr "Habillages (*.xml)"
620
621#: filefilter_all_media
622msgid "All media files"
623msgstr "Tous les fichiers média"
624
625#: filesystem_copyToRoot_1
626msgid "The file"
627msgstr "Le fichier"
628
629#: filesystem_copyToRoot_2
630msgid "is out of the current project's folder."
631msgstr "est en dehors du dossier du projet courant."
632
633#: filesystem_copyToRoot_3
634msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
635msgstr "Il est conseillé de placer tous les fichiers dans le même dossier."
636
637#: filesystem_copyToRoot_4
638msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
639msgstr ""
640"Voulez-vous copier les fichiers sélectionnés dans le dossier du projets ?"
641
642#: filesystem_copyFile
643msgid "Copying file"
644msgstr "Copie de fichier"
645
646#: msg_loading
647msgid "Loading"
648msgstr "Chargement"
649
650#: report_err_bad_id
651msgid "Bad identifier!"
652msgstr "Mauvais identifiant\\!"
653
654#: report_err_duplicate_id
655msgid "This identifier already exists in the database!"
656msgstr "Cet identifiant existe déjà dans la base de données\\!"
657
658#: report_err_bad_name
659msgid "Bad name!"
660msgstr "Mauvais nom\\!"
661
662#: report_err_bad_pw
663msgid "Passwords don't match!"
664msgstr "Les mots de passe ne fonctionnent pas\\!"
665
666#: report_err_connect
667msgid "Error connecting to the reports database!"
668msgstr "Erreur de connexion à la base de rapports\\!"
669
670#: test_alert_exit
671msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
672msgstr "QUITTER\\: A ce point, le programme se termine."
673
674#: test_alert_jump_to
675msgid "At this point the program will jump to the project:"
676msgstr "A ce point le programme sautera vers le projet\\:"
677
678#: ftype_image
679msgid "Image"
680msgstr "Image"
681
682#: ftype_audio
683msgid "Digital audio"
684msgstr "Digital audio"
685
686#: ftype_midi
687msgid "MIDI file"
688msgstr "Fichier MIDI"
689
690#: ftype_xml
691msgid "XML file"
692msgstr "Fichier XML"
693
694#: ftype_anim
695msgid "Animation"
696msgstr "Animation"
697
698#: ftype_video
699msgid "Digital video"
700msgstr "Digital video"
701
702#: ftype_font
703msgid "TrueType font"
704msgstr "Type de police TrueType"
705
706#: ftype_jclic
707msgid "JClic project"
708msgstr "Projet JClic"
709
710#: ftype_inst
711msgid "JClic project installer script"
712msgstr "Script d'installateur de projet JClic"
713
714#: ftype_unknown
715msgid "Unknown"
716msgstr "Inconnu"
717
718#: ftype_animated
719msgid "animated"
720msgstr "animé"
721
722#: filefilter_fonts
723msgid "Fonts (*.ttf)"
724msgstr "Styles (*.ttf)"
725
726#: editor_moveUp_keys
727msgid "U#38"
728msgstr "U\\#38"
729
730#: editor_moveDown_keys
731msgid "W#40"
732msgstr "W\\#40"
733
734#: filefilter_all_html
735msgid "HTML documents (*.htm, *.html)"
736msgstr "HTML documents (*.htm, *.html)"
737
738#: about_creditsDoc
739msgid "about/credits.html"
740msgstr "about/credits_fr.html"
741
742#: about_licenseDoc
743msgid "about/license.html"
744msgstr "about/license_fr.html"
745
746#: about_sponsorsCaption
747msgid "With the support of:"
748msgstr "Avec le support de\\:"
749
750#: about_window_systemInfo
751msgid "System information"
752msgstr "Système information"
753
754#: about_window_projectInfo
755msgid "Current project info"
756msgstr "Info projet courant"
757
758#: about_window_reportInfo
759msgid "Current session results"
760msgstr "Résultats de session courante"
761
762#: about_otherCreditsCaption
763msgid "This product includes software developed by:"
764msgstr "Ce produit inclus les logiciels développés par\\:"
765
766#: msg_saving_project
767msgid "Saving project..."
768msgstr "Enregistrement du projet..."
769
770#: filefilter_text
771msgid "Text files (*.txt)"
772msgstr "Fichiers textes(*.txt)"
773
774#. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
775#: html_translation_credits
776msgid "English version, by The JClic team"
777msgstr "Version Française: Gilles Parenna et Ahmet Yavuz"
778
779#. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
780#: html_gpl_license
781msgid ""
782"This program is free software; you can redistribute it and/or  modify it "
783"under the terms of the GNU General Public License  as published by the Free "
784"Software Foundation; either version 2  of the License, or (at your option) "
785"any later version.<br>&nbsp;<BR>This program is distributed in the hope that "
786"it will be useful,  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
787"warranty of  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the  "
788"<a href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
789"License</a>  for more details."
790msgstr ""
791"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
792"modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, "
793"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, "
794"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.<br>&nbsp;<BR>Ce "
795"programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
796"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
797"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la <a href\\"
798"=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licence Publique Générale "
799"GNU</a>."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.