source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_it.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 17.3 KB
Line 
1# Italian translation for jclic
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the jclic package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: jclic\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:30+0000\n"
12"Last-Translator: Matteo Ferrabone <Unknown>\n"
13"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
19
20#. #JClic main messages
21#: label_time
22msgid "time"
23msgstr "tempo"
24
25#: label_actions
26msgid "tries"
27msgstr "tentativi"
28
29#: label_score
30msgid "score"
31msgstr "punteggio"
32
33#: Skin
34msgid "Skin"
35msgstr "Skin"
36
37#: action_next_caption
38msgid "Next"
39msgstr "Avanti"
40
41#: action_next_tooltip
42msgid "Next activity"
43msgstr "Attività successiva"
44
45#: action_prev_caption
46msgid "Previous"
47msgstr "Precedente"
48
49#: action_prev_tooltip
50msgid "Previous activity"
51msgstr "Attività precedente"
52
53#: action_reset_caption
54msgid "Restart"
55msgstr "Riavvia"
56
57#: action_reset_tooltip
58msgid "Restart activity"
59msgstr "Riavvia l'attività"
60
61#: action_info_caption
62msgid "Information"
63msgstr "Informazioni"
64
65#: about_window_lb_project
66msgid "Project"
67msgstr "Progetto"
68
69#: about_window_lb_languages
70msgid "languages"
71msgstr "lingue"
72
73#: about_window_lb_language
74msgid "language"
75msgstr "lingua"
76
77#: about_window_close_button
78msgctxt "about_window_close_button"
79msgid "Return"
80msgstr "Torna al programma"
81
82#: about_window_caption
83msgid "About"
84msgstr "Informazioni su..."
85
86#: action_about_tooltip
87msgid "User reports"
88msgstr "Rapporti utente"
89
90#: about_window_lb_report
91msgid "Report"
92msgstr "Rapporto"
93
94#: about_window_browser_button
95msgid "View in browser"
96msgstr "Vedi nel browser"
97
98#: report_no_activities
99msgid "No activities reported!"
100msgstr "Nessuna attività a rapporto!"
101
102#: report_system_standard
103msgid "Report not registered in any DB"
104msgstr "Rapporto non registrato in alcun database"
105
106#: report_lb_time
107msgid "Time"
108msgstr "Tempi"
109
110#: msg_error_loading_sequence
111msgid "Error loading sequence"
112msgstr "Errore al caricamento della sequenza"
113
114#: media_qt_error_initializing
115msgid "Error initializing QuickTime!"
116msgstr "Errore nell'inizializzazione di Quick Time!"
117
118#: media_check_url
119msgid "messages/checkmedia.html"
120msgstr "messages/checkmedia_it.html"
121
122#: filesystem_openURL
123msgid "Open URL..."
124msgstr "Apri URL"
125
126#: filesystem_openFile
127msgid "Open file..."
128msgstr "Apri file..."
129
130#: filesystem_enterURL
131msgid "Please enter the URL to the resource to be loaded."
132msgstr "Per favore, inserisci l'URL della risorsa da caricare."
133
134#: msg_error_executing_external
135msgid "Error executing the command:"
136msgstr "Errore nell'esecuzione del comando:"
137
138#: editor_moveDown_tooltip
139msgid "Move the selected element down"
140msgstr "Sposta in basso l'elemento selezionato"
141
142#: editor_moveUp_tooltip
143msgid "Move the selected element up"
144msgstr "Sposta in alto l'elemento selezionato"
145
146#: editor_moveDown
147msgid "Move down"
148msgstr "Sposta in basso"
149
150#: editor_moveUp
151msgid "Move up"
152msgstr "Sposta in alto"
153
154#: filefilter_all_images
155msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
156msgstr "Immagini (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
157
158#: filefilter_png
159msgid "PNG images"
160msgstr "Immagini PNG"
161
162#: filefilter_jpg
163msgid "JPG images"
164msgstr "Immagini JPG"
165
166#: filefilter_gif
167msgid "GIF images"
168msgstr "Immagini GIF"
169
170#: filesystem_saveURLerror
171msgid "URL-based files are read-only."
172msgstr "I files a base URL sono in sola lettura."
173
174#: filefilter_all_clic
175msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
176msgstr "Pacchetti di Clic 3.0"
177
178#: filefilter_all
179msgid "All files"
180msgstr "Tutti i file"
181
182#: filefilter_all_jclic_clic
183msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
184msgstr "Progetti di JClic e Clic 3.0 (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
185
186#: filefilter_all_jclic
187msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)"
188msgstr "Progetti di JClic (*.jclic, *.jclic.zip)"
189
190#: filefilter_pcc
191msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)"
192msgstr "Clic 3.0 pacchetti compattati (*.pcc)"
193
194#: filefilter_pac
195msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)"
196msgstr "Clic 3.0 pacchetti aperti (*.pac)"
197
198#: filefilter_jclic_zip
199msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)"
200msgstr "Progetti di JClic compressi (*.jclic.zip)"
201
202#: filefilter_jclic
203msgid "JClic projects (*.jclic)"
204msgstr "Progetti di JClic (*.jclic)"
205
206#: about_window_lb_mediaSystem
207msgid "Multimedia system"
208msgstr "Sistema multimediale"
209
210#: about_window_lb_level
211msgid "Level"
212msgstr "Livello"
213
214#: about_window_lb_area
215msgid "Area"
216msgstr "Dominio"
217
218#: report_num_actions
219msgid "Actions done:"
220msgstr "Azioni compiute:"
221
222#: report_project
223msgid "Project:"
224msgstr "Progetto:"
225
226#: report_lb_totals
227msgid "Total:"
228msgstr "Totale:"
229
230#: report_num_projects
231msgid "Projects:"
232msgstr "Progetti:"
233
234#: report_session
235msgid "Session:"
236msgstr "Sessione:"
237
238#: msg_warn_no_exec_in_applets
239msgid ""
240"For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic "
241"applets."
242msgstr ""
243"Per ragioni di sicurezza, l'esecuzione di programmi esterni nelle applet di "
244"JClic è disabilitata."
245
246#: msg_error_starting_activity
247msgid "Error starting activity!"
248msgstr "Errore nell'avvio dell'attività!"
249
250#: msg_error_loading_project
251msgid "Error loading project"
252msgstr "Errore nel caricamento del progetto"
253
254#: msg_error_playing_media
255msgid "Error playing media!"
256msgstr "Errore nella riproduzione del file multimediale!"
257
258#: msg_activity_finished
259msgid "Activity finished!"
260msgstr "Attività terminata!"
261
262#: msg_playing_media
263msgid "Playing media"
264msgstr "Lettura del file multimediale"
265
266#: msg_activity_running
267msgid "Activity running"
268msgstr "Attività in corso"
269
270#: msg_activity_ready
271msgid "Activity ready"
272msgstr "Attività pronta"
273
274#: msg_initializing
275msgid "Initializing..."
276msgstr "Inizializzazione..."
277
278#: msg_preparing_media
279msgid "Preparing media"
280msgstr "Preparazione del file multimediale"
281
282#: msg_error_loading_activity
283msgid "Error loading activity"
284msgstr "Errore nel caricamento dell'attività"
285
286#: msg_loading_activity
287msgid "Loading activity"
288msgstr "Caricamento dell'attività"
289
290#: msg_loading_project
291msgid "Loading project..."
292msgstr "Caricamento del progetto..."
293
294#: msg_ready
295msgid "Ready"
296msgstr "Pronto"
297
298#: err_reading_data
299msgid "Error loading file"
300msgstr "Errore durante il caricamento del file"
301
302#: err_file_save
303msgid "Error saving file!"
304msgstr "Errore durante il salvataggio del file!"
305
306#: err_file_open
307msgid "Error opening file!"
308msgstr "Errore durante l'apertura del file!"
309
310#: report_started
311msgid "Session started:"
312msgstr "Sessione avviata:"
313
314#: report_lb_score
315msgid "Score"
316msgstr "Punteggio"
317
318#: report_lb_actions
319msgid "Actions"
320msgstr "Azioni"
321
322#: report_lb_solved
323msgid "Ok"
324msgstr "Ok"
325
326#: report_lb_activity
327msgctxt "report_lb_activity"
328msgid "Activity"
329msgstr "Attività"
330
331#: report_lb_sequence
332msgid "Sequence"
333msgstr "Sequenza"
334
335#: report_global_score
336msgid "Global score:"
337msgstr "Punteggio globale:"
338
339#: report_total_time
340msgid "Total time on activities:"
341msgstr "Tempo totale nelle attività:"
342
343#: report_num_activities_solved
344msgid "Activities ok:"
345msgstr "Attività ok:"
346
347#: report_num_activities
348msgid "Activities done:"
349msgstr "Attività eseguite:"
350
351#: report_num_sequences
352msgid "Sequences:"
353msgstr "Sequenze:"
354
355#: report_system
356msgid "Report system:"
357msgstr "Sistema dei rapporti:"
358
359#: report_user
360msgid "User:"
361msgstr "Utente:"
362
363#: report_not_finished
364msgid "Activity not finished"
365msgstr "Attività non conclusa"
366
367#: action_info_tooltip
368msgid "Additional information"
369msgstr "Informazioni aggiuntive"
370
371#: action_help_caption
372msgid "Help"
373msgstr "Aiuto"
374
375#: action_help_tooltip
376msgid "Help about this activity"
377msgstr "Aiuto su questa attività"
378
379#: action_audio_caption
380msgid "Sounds"
381msgstr "Suoni"
382
383#: action_audio_tooltip
384msgid "Enable/disable sounds"
385msgstr "Abilita/disabilita suoni"
386
387#: about_window_lb_system
388msgid "System"
389msgstr "Sistema"
390
391#: about_window_lb_total_mem
392msgid "Total memory"
393msgstr "Memoria totale"
394
395#: about_window_lb_free_mem
396msgid "Free memory"
397msgstr "Memoria libera"
398
399#: about_window_lb_java_home
400msgid "Java home"
401msgstr "Java home"
402
403#: about_window_lb_java_vm
404msgid "Java virtual machine"
405msgstr "Java virtual machine"
406
407#: about_window_lb_java_version
408msgid "Java version"
409msgstr "Versione di Java"
410
411#: about_window_lb_os
412msgid "Operating system"
413msgstr "Sistema operativo"
414
415#: about_window_lb_version
416msgid "Version"
417msgstr "Versione"
418
419#: about_window_lb_descriptors
420msgid "Descriptors"
421msgstr "Descrittori"
422
423#: about_window_lb_description
424msgid "Description"
425msgstr "Descrizione"
426
427#: about_window_lb_history
428msgid "History"
429msgstr "Cronologia"
430
431#: about_window_lb_organizations
432msgid "Organizations"
433msgstr "Organizzazioni"
434
435#: about_window_lb_organization
436msgid "Organization"
437msgstr "Organizzazione"
438
439#: about_window_lb_authors
440msgid "Authors"
441msgstr "Autori"
442
443#: about_window_lb_author
444msgid "Author"
445msgstr "Autore"
446
447#: about_window_lb_activity
448msgctxt "about_window_lb_activity"
449msgid "Activity"
450msgstr "Attività"
451
452#: help_window_close_button
453msgid "Return to activity"
454msgstr "Ritorna all'attività"
455
456#: help_window_caption
457msgid "Help window"
458msgstr "Finestra di aiuto"
459
460#: action_about_caption
461msgid "Reports"
462msgstr "Rapporti"
463
464#: action_about_keys
465msgid "RR"
466msgstr "RR"
467
468#: action_audio_keys
469msgid "SS"
470msgstr "SS"
471
472#: action_help_keys
473msgid "HH"
474msgstr "HH"
475
476#: action_info_keys
477msgid "II"
478msgstr "II"
479
480#: action_next_keys
481msgid "N*"
482msgstr "N*"
483
484#: action_prev_keys
485msgid "P*"
486msgstr "P*"
487
488#: action_reset_keys
489msgid "R*"
490msgstr "R*"
491
492#: filefilter_install
493msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)"
494msgstr "Installatori di progetti JClic (*.jclic.inst)"
495
496#: report_err_no_users
497msgid "No users defined in the reports database!"
498msgstr "Nessun utente è stato definito nel database dei rapporti!"
499
500#: report_err_no_users_in_group
501msgid "No users defined for this group in the reports database!"
502msgstr ""
503"Nessun utente è stato definito per questo gruppo nel database dei rapporti!"
504
505#: report_new_user
506msgid "New user..."
507msgstr "Nuovo utente..."
508
509#: report_new_user_tooltip
510msgid "Create a new user in the reports database"
511msgstr "Crea un nuovo utente nel database dei rapporti"
512
513#: report_err_creating_user
514msgid "Error creating new user!"
515msgstr "Errore nella creazione di un nuovo utente!"
516
517#: report_select_user
518msgid "User identification for the reports database"
519msgstr "Identificazione dell'utente per il database dei rapporti"
520
521#: report_userlist_title
522msgid "Please select your name:"
523msgstr "Per favore, seleziona il tuo nome:"
524
525#: report_ident_user
526msgid "User identification"
527msgstr "Identificazione dell'utente"
528
529#: report_name_prompt
530msgid "Name:"
531msgstr "Nome:"
532
533#: report_id_prompt
534msgid "Login:"
535msgstr "Login:"
536
537#: report_pw_prompt
538msgid "Password:"
539msgstr "Password:"
540
541#: report_pw_prompt_confirm
542msgid "Confirm password:"
543msgstr "Conferma password:"
544
545#: report_new_user_data
546msgid "Creation of a new user:"
547msgstr "Creazione di un nuovo utente:"
548
549#: report_err_bad_data
550msgid "Incorrect data!"
551msgstr "Dati inesatti!"
552
553#: report_generic_group_name
554msgid "Generic"
555msgstr "Generico"
556
557#: report_new_group
558msgid "Create a new group..."
559msgstr "Crea un nuovo gruppo..."
560
561#: report_err_creating_group
562msgid "Error creating the new group!"
563msgstr "Errore nella creazione del nuovo gruppo!"
564
565#: report_grouplist_title
566msgid "Please select your group:"
567msgstr "Per favore, seleziona il tuo gruppo:"
568
569#: report_new_group_data
570msgid "Creation of a new users group:"
571msgstr "Creazione di un nuovo gruppo di utenti:"
572
573#: report_err_invalid_user
574msgid "Missing user ID or incorrect password."
575msgstr "Manca la user ID oppure la password è sbagliata."
576
577#: report_user_has_pwd
578msgid "This account is password-protected."
579msgstr "L'accesso è protetto da password."
580
581#: report_err_init
582msgid "Error initializing report system."
583msgstr "Errore nell'inizializzazione del sistema dei rapporti."
584
585#: report_not_connected
586msgid "not connected"
587msgstr "non connesso"
588
589#: report_err_creating
590msgid "Error creating reports agent"
591msgstr "Errore nella creazione di un agente dei rapporti"
592
593#: action_return_caption
594msgctxt "action_return_caption"
595msgid "Return"
596msgstr "Torna al programma"
597
598#: action_return_tooltip
599msgid "Return to the last menu"
600msgstr "Ritorna all'ultimo menu"
601
602#: action_return_keys
603msgid "T*"
604msgstr "T*"
605
606#: filefilter_all_sounds
607msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
608msgstr "Suoni (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
609
610#: filefilter_midi
611msgid "MIDI files (*.mid)"
612msgstr "MIDI (*.mid)"
613
614#: filefilter_all_video
615msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
616msgstr "Video (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
617
618#: filefilter_all_anim
619msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
620msgstr "Flash 2.0 (*.swf)"
621
622#: filefilter_skins
623msgid "Skins (*.xml)"
624msgstr "Skins (*.xml)"
625
626#: filefilter_all_media
627msgid "All media files"
628msgstr "Tutti i file multimediali"
629
630#: filesystem_copyToRoot_1
631msgid "The file"
632msgstr "Il file"
633
634#: filesystem_copyToRoot_2
635msgid "is out of the current project's folder."
636msgstr "è fuori dalla cartella del progetto corrente."
637
638#: filesystem_copyToRoot_3
639msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
640msgstr "E' consigliabile tenere tutti i file nella stessa cartella."
641
642#: filesystem_copyToRoot_4
643msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
644msgstr "Vuoi copiare i file selezionati nella cartella del progetto?"
645
646#: filesystem_copyFile
647msgid "Copying file"
648msgstr "Copia del file"
649
650#: msg_loading
651msgid "Loading"
652msgstr "Caricamento"
653
654#: report_err_bad_id
655msgid "Bad identifier!"
656msgstr "Identificatore non corretto!"
657
658#: report_err_duplicate_id
659msgid "This identifier already exists in the database!"
660msgstr "Questo identificatore già esiste nel database!"
661
662#: report_err_bad_name
663msgid "Bad name!"
664msgstr "Nome non corretto!"
665
666#: report_err_bad_pw
667msgid "Passwords don't match!"
668msgstr "Le password non coincidono!"
669
670#: report_err_connect
671msgid "Error connecting to the reports database!"
672msgstr "Errore di connessione al database dei rapporti!"
673
674#: test_alert_exit
675msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
676msgstr "ESCI: A questo punto termina il programma."
677
678#: test_alert_jump_to
679msgid "At this point the program will jump to the project:"
680msgstr "A questo punto il programma salterà verso il progetto:"
681
682#: ftype_image
683msgid "Image"
684msgstr "Immagine"
685
686#: ftype_audio
687msgid "Digital audio"
688msgstr "Audio digitale"
689
690#: ftype_midi
691msgid "MIDI file"
692msgstr "File MIDI"
693
694#: ftype_xml
695msgid "XML file"
696msgstr "File XML"
697
698#: ftype_anim
699msgid "Animation"
700msgstr "Animazione"
701
702#: ftype_video
703msgid "Digital video"
704msgstr "Video digitale"
705
706#: ftype_font
707msgid "TrueType font"
708msgstr "Carattere TrueType"
709
710#: ftype_jclic
711msgid "JClic project"
712msgstr "Progetto JClic"
713
714#: ftype_inst
715msgid "JClic project installer script"
716msgstr "Script d'installatore di progetto JClic"
717
718#: ftype_unknown
719msgid "Unknown"
720msgstr "Sconosciuto"
721
722#: ftype_animated
723msgid "animated"
724msgstr "animato"
725
726#: filefilter_fonts
727msgid "Fonts (*.ttf)"
728msgstr "Caratteri (*.ttf)"
729
730#: editor_moveUp_keys
731msgid "U#38"
732msgstr "U#38"
733
734#: editor_moveDown_keys
735msgid "W#40"
736msgstr "W#40"
737
738#: filefilter_all_html
739msgid "HTML documents (*.htm, *.html)"
740msgstr "Documenti HTML (*.htm, *.html)"
741
742#: about_creditsDoc
743msgid "about/credits.html"
744msgstr "about/credits_it.html"
745
746#: about_licenseDoc
747msgid "about/license.html"
748msgstr "about/license_it.html"
749
750#: about_sponsorsCaption
751msgid "With the support of:"
752msgstr "Con l'aiuto di:"
753
754#: about_window_systemInfo
755msgid "System information"
756msgstr "Informazioni sul sistema"
757
758#: about_window_projectInfo
759msgid "Current project info"
760msgstr "Informazioni sul progetto corrente"
761
762#: about_window_reportInfo
763msgid "Current session results"
764msgstr "Risultati della sessione corrente"
765
766#: about_otherCreditsCaption
767msgid "This product includes software developed by:"
768msgstr "Questo prodotto contiene software sviluppato da:"
769
770#: msg_saving_project
771msgid "Saving project..."
772msgstr "Salvataggio del progetto..."
773
774#: filefilter_text
775msgid "Text files (*.txt)"
776msgstr "Testi (*.txt)"
777
778#. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
779#: html_translation_credits
780msgid "English version, by The JClic team"
781msgstr "Version Italiana: Roberto Marcolin e Giorgio Musilli"
782
783#. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
784#: html_gpl_license
785msgid ""
786"This program is free software; you can redistribute it and/or  modify it "
787"under the terms of the GNU General Public License  as published by the Free "
788"Software Foundation; either version 2  of the License, or (at your option) "
789"any later version.<br>&nbsp;<BR>This program is distributed in the hope that "
790"it will be useful,  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
791"warranty of  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the  "
792"<a href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
793"License</a>  for more details."
794msgstr ""
795"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
796"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
797"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
798"any later version.<br>&nbsp;<BR>This program is distributed in the hope that "
799"it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
800"warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a "
801"href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
802"License</a> for more details."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.