source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_pt.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 17.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2010-02-09 01:26+0000\n"
7"Last-Translator: Almufadado <Unknown>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#. #JClic main messages
16#: label_time
17msgid "time"
18msgstr "tempo"
19
20#: label_actions
21msgid "tries"
22msgstr "tentativas"
23
24#: label_score
25msgid "score"
26msgstr "acertos"
27
28#: Skin
29msgid "Skin"
30msgstr "Aspecto"
31
32#: action_next_caption
33msgid "Next"
34msgstr "Seguinte"
35
36#: action_next_tooltip
37msgid "Next activity"
38msgstr "Actividade seguinte"
39
40#: action_prev_caption
41msgid "Previous"
42msgstr "Anterior"
43
44#: action_prev_tooltip
45msgid "Previous activity"
46msgstr "Actividade anterior"
47
48#: action_reset_caption
49msgid "Restart"
50msgstr "Reiniciar"
51
52#: action_reset_tooltip
53msgid "Restart activity"
54msgstr "Reiniciar a actividade"
55
56#: action_info_caption
57msgid "Information"
58msgstr "Informação"
59
60#: about_window_lb_project
61msgid "Project"
62msgstr "Projecto"
63
64#: about_window_lb_languages
65msgid "languages"
66msgstr "Idiomas"
67
68#: about_window_lb_language
69msgid "language"
70msgstr "Idioma"
71
72#: about_window_close_button
73msgctxt "about_window_close_button"
74msgid "Return"
75msgstr "Voltar"
76
77#: about_window_caption
78msgid "About"
79msgstr "Sobre..."
80
81#: action_about_tooltip
82msgid "User reports"
83msgstr "Relatórios do utilizador"
84
85#: about_window_lb_report
86msgid "Report"
87msgstr "Relatórios"
88
89#: about_window_browser_button
90msgid "View in browser"
91msgstr "Ver no navegador"
92
93#: report_no_activities
94msgid "No activities reported!"
95msgstr "Nenhuma actividade registada!"
96
97#: report_system_standard
98msgid "Report not registered in any DB"
99msgstr "O relatório não está registado em nenhuma base de dados"
100
101#: report_lb_time
102msgid "Time"
103msgstr "Tempo"
104
105#: msg_error_loading_sequence
106msgid "Error loading sequence"
107msgstr "Erro ao carregar a sequência"
108
109#: media_qt_error_initializing
110msgid "Error initializing QuickTime!"
111msgstr "Erro ao iniciar QuickTime!"
112
113#: media_check_url
114msgid "messages/checkmedia.html"
115msgstr "messages/checkmedia_pt.html"
116
117#: filesystem_openURL
118msgid "Open URL..."
119msgstr "Abrir URL..."
120
121#: filesystem_openFile
122msgid "Open file..."
123msgstr "Abrir ficheiro..."
124
125#: filesystem_enterURL
126msgid "Please enter the URL to the resource to be loaded."
127msgstr "Escreva URL do recurso a que deseja aceder"
128
129#: msg_error_executing_external
130msgid "Error executing the command:"
131msgstr "Erro ao executar o comando:"
132
133#: editor_moveDown_tooltip
134msgid "Move the selected element down"
135msgstr "Mover para baixo o elemento seleccionado"
136
137#: editor_moveUp_tooltip
138msgid "Move the selected element up"
139msgstr "Mover para cima o elemento seleccionado"
140
141#: editor_moveDown
142msgid "Move down"
143msgstr "Mover para baixo"
144
145#: editor_moveUp
146msgid "Move up"
147msgstr "Mover para cima"
148
149#: filefilter_all_images
150msgid "Image files (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
151msgstr "Imagens (*.gif, *.jpg, *.png, *.bmp, *.ico)"
152
153#: filefilter_png
154msgid "PNG images"
155msgstr "Imagens PNG"
156
157#: filefilter_jpg
158msgid "JPG images"
159msgstr "Imagens JPG"
160
161#: filefilter_gif
162msgid "GIF images"
163msgstr "Imagens GIF"
164
165#: filesystem_saveURLerror
166msgid "URL-based files are read-only."
167msgstr "Ficheiros de URL só de leitura."
168
169#: filefilter_all_clic
170msgid "Clic 3.0 packages (*.pac, *.pcc)"
171msgstr "Pacotes Clic 3.0 (*.pac, *.pcc)"
172
173#: filefilter_all
174msgid "All files"
175msgstr "Todos os ficheiros"
176
177#: filefilter_all_jclic_clic
178msgid "JClic and Clic 3.0 projects (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
179msgstr "Projectos JClic e Clic 3.0 (*.jclic, *.jclic.zip, *.pac, *.pcc)"
180
181#: filefilter_all_jclic
182msgid "JClic projects (*.jclic, *.jclic.zip)"
183msgstr "Projectos JClic (*.jclic, *.jclic.zip)"
184
185#: filefilter_pcc
186msgid "Clic 3.0 compact packages (*.pcc)"
187msgstr "Pacotes compactos Clic 3.0 (*.pcc)"
188
189#: filefilter_pac
190msgid "Clic 3.0 open packages (*.pac)"
191msgstr "Pacotes abertos Clic 3.0 (*.pac)"
192
193#: filefilter_jclic_zip
194msgid "JClic compressed projects (*.jclic.zip)"
195msgstr "Projectos JClic comprimidos (*.jclic.zip)"
196
197#: filefilter_jclic
198msgid "JClic projects (*.jclic)"
199msgstr "Projectos JClic (*.jclic)"
200
201#: about_window_lb_mediaSystem
202msgid "Multimedia system"
203msgstr "Sistema multimédia"
204
205#: about_window_lb_level
206msgid "Level"
207msgstr "Nível"
208
209#: about_window_lb_area
210msgid "Area"
211msgstr "Área"
212
213#: report_num_actions
214msgid "Actions done:"
215msgstr "Acções efectuadas:"
216
217#: report_project
218msgid "Project:"
219msgstr "Projecto:"
220
221#: report_lb_totals
222msgid "Total:"
223msgstr "Total:"
224
225#: report_num_projects
226msgid "Projects:"
227msgstr "Projectos:"
228
229#: report_session
230msgid "Session:"
231msgstr "Sessão:"
232
233#: msg_warn_no_exec_in_applets
234msgid ""
235"For security reasons, execution of external programs is disabled in JClic "
236"applets."
237msgstr ""
238"Por razões de segurança, a execução de programas externos está desactivada "
239"nos applets JClic"
240
241#: msg_error_starting_activity
242msgid "Error starting activity!"
243msgstr "Erro ao iniciar a actividade!"
244
245#: msg_error_loading_project
246msgid "Error loading project"
247msgstr "Erro ao carregar o projecto"
248
249#: msg_error_playing_media
250msgid "Error playing media!"
251msgstr "Erro do recurso multimédia!"
252
253#: msg_activity_finished
254msgid "Activity finished!"
255msgstr "Actividade terminada!"
256
257#: msg_playing_media
258msgid "Playing media"
259msgstr "Multimédia em execução"
260
261#: msg_activity_running
262msgid "Activity running"
263msgstr "Actividade em execução"
264
265#: msg_activity_ready
266msgid "Activity ready"
267msgstr "Actividade preparada"
268
269#: msg_initializing
270msgid "Initializing..."
271msgstr "A iniciar..."
272
273#: msg_preparing_media
274msgid "Preparing media"
275msgstr "A preparar multimédia"
276
277#: msg_error_loading_activity
278msgid "Error loading activity"
279msgstr "Erro ao carregar a actividade"
280
281#: msg_loading_activity
282msgid "Loading activity"
283msgstr "A carregar actividade"
284
285#: msg_loading_project
286msgid "Loading project..."
287msgstr "A carregar projecto..."
288
289#: msg_ready
290msgid "Ready"
291msgstr "Pronto"
292
293#: err_reading_data
294msgid "Error loading file"
295msgstr "Erro ao carregar ficheiro"
296
297#: err_file_save
298msgid "Error saving file!"
299msgstr "Erro ao guardar o ficheiro!"
300
301#: err_file_open
302msgid "Error opening file!"
303msgstr "Erro ao abrir o ficheiro!"
304
305#: report_started
306msgid "Session started:"
307msgstr "Início da sessão:"
308
309#: report_lb_score
310msgid "Score"
311msgstr "Pontuação"
312
313#: report_lb_actions
314msgid "Actions"
315msgstr "Acções"
316
317#: report_lb_solved
318msgid "Ok"
319msgstr "Correcta"
320
321#: report_lb_activity
322msgctxt "report_lb_activity"
323msgid "Activity"
324msgstr "Actividade"
325
326#: report_lb_sequence
327msgid "Sequence"
328msgstr "Sequência"
329
330#: report_global_score
331msgid "Global score:"
332msgstr "Pontuação global:"
333
334#: report_total_time
335msgid "Total time on activities:"
336msgstr "Tempo total das actividades:"
337
338#: report_num_activities_solved
339msgid "Activities ok:"
340msgstr "Actividades correctas:"
341
342#: report_num_activities
343msgid "Activities done:"
344msgstr "Actividades realizadas:"
345
346#: report_num_sequences
347msgid "Sequences:"
348msgstr "Sequências:"
349
350#: report_system
351msgid "Report system:"
352msgstr "Sistema de relatórios:"
353
354#: report_user
355msgid "User:"
356msgstr "Utilizador:"
357
358#: report_not_finished
359msgid "Activity not finished"
360msgstr "Actividade não concluída"
361
362#: action_info_tooltip
363msgid "Additional information"
364msgstr "Informação adicional"
365
366#: action_help_caption
367msgid "Help"
368msgstr "Ajuda"
369
370#: action_help_tooltip
371msgid "Help about this activity"
372msgstr "Ajuda sobre a actividade"
373
374#: action_audio_caption
375msgid "Sounds"
376msgstr "Sons"
377
378#: action_audio_tooltip
379msgid "Enable/disable sounds"
380msgstr "Activar/desactivar sons"
381
382#: about_window_lb_system
383msgid "System"
384msgstr "Sistema"
385
386#: about_window_lb_total_mem
387msgid "Total memory"
388msgstr "Memória total"
389
390#: about_window_lb_free_mem
391msgid "Free memory"
392msgstr "Memória livre"
393
394#: about_window_lb_java_home
395msgid "Java home"
396msgstr "Página do Java"
397
398#: about_window_lb_java_vm
399msgid "Java virtual machine"
400msgstr "Máquina virtual Java"
401
402#: about_window_lb_java_version
403msgid "Java version"
404msgstr "Versão Java"
405
406#: about_window_lb_os
407msgid "Operating system"
408msgstr "Sistema operativo"
409
410#: about_window_lb_version
411msgid "Version"
412msgstr "Versão"
413
414#: about_window_lb_descriptors
415msgid "Descriptors"
416msgstr "Descritores"
417
418#: about_window_lb_description
419msgid "Description"
420msgstr "Descrição"
421
422#: about_window_lb_history
423msgid "History"
424msgstr "Histórico"
425
426#: about_window_lb_organizations
427msgid "Organizations"
428msgstr "Organizações"
429
430#: about_window_lb_organization
431msgid "Organization"
432msgstr "Organização"
433
434#: about_window_lb_authors
435msgid "Authors"
436msgstr "Autores/as"
437
438#: about_window_lb_author
439msgid "Author"
440msgstr "Autor/a"
441
442#: about_window_lb_activity
443msgctxt "about_window_lb_activity"
444msgid "Activity"
445msgstr "Actividade"
446
447#: help_window_close_button
448msgid "Return to activity"
449msgstr "Voltar à actividade"
450
451#: help_window_caption
452msgid "Help window"
453msgstr "Janela de ajuda"
454
455#: action_about_caption
456msgid "Reports"
457msgstr "Relatórios"
458
459#: action_about_keys
460msgid "RR"
461msgstr "RR"
462
463#: action_audio_keys
464msgid "SS"
465msgstr "SS"
466
467#: action_help_keys
468msgid "HH"
469msgstr "HH"
470
471#: action_info_keys
472msgid "II"
473msgstr "II"
474
475#: action_next_keys
476msgid "N*"
477msgstr "N*"
478
479#: action_prev_keys
480msgid "P*"
481msgstr "P*"
482
483#: action_reset_keys
484msgid "R*"
485msgstr "R*"
486
487#: filefilter_install
488msgid "JClic project installers (*.jclic.inst)"
489msgstr "Instaladores de projectos JClic (*.jclic.inst)"
490
491#: report_err_no_users
492msgid "No users defined in the reports database!"
493msgstr "Nenhum utilizador definido na base de dados de relatórios!"
494
495#: report_err_no_users_in_group
496msgid "No users defined for this group in the reports database!"
497msgstr ""
498"Nenhum utilizador definido para este grupo na base de dados de relatórios!"
499
500#: report_new_user
501msgid "New user..."
502msgstr "Novo utilizador..."
503
504#: report_new_user_tooltip
505msgid "Create a new user in the reports database"
506msgstr "Criar um novo utilizador na base de dados de relatórios!"
507
508#: report_err_creating_user
509msgid "Error creating new user!"
510msgstr "Erro ao criar um novo utilizador!"
511
512#: report_select_user
513msgid "User identification for the reports database"
514msgstr "Identificação de utilizador para base de dados de relatórios"
515
516#: report_userlist_title
517msgid "Please select your name:"
518msgstr "Seleccione seu nome:"
519
520#: report_ident_user
521msgid "User identification"
522msgstr "Identificação de utilizador"
523
524#: report_name_prompt
525msgid "Name:"
526msgstr "Nome:"
527
528#: report_id_prompt
529msgid "Login:"
530msgstr "Nome de Utilizador:"
531
532#: report_pw_prompt
533msgid "Password:"
534msgstr "Palavra-passe:"
535
536#: report_pw_prompt_confirm
537msgid "Confirm password:"
538msgstr "Confirmar palavra-chave:"
539
540#: report_new_user_data
541msgid "Creation of a new user:"
542msgstr "Criação de novo utilizador:"
543
544#: report_err_bad_data
545msgid "Incorrect data!"
546msgstr "Dados incorrectos!"
547
548#: report_generic_group_name
549msgid "Generic"
550msgstr "Genérico"
551
552#: report_new_group
553msgid "Create a new group..."
554msgstr "Criar un novo grupo..."
555
556#: report_err_creating_group
557msgid "Error creating the new group!"
558msgstr "Erro ao criar o novo grupo!"
559
560#: report_grouplist_title
561msgid "Please select your group:"
562msgstr "Seleccione grupo:"
563
564#: report_new_group_data
565msgid "Creation of a new users group:"
566msgstr "Criação de novo grupo de utilizadores:"
567
568#: report_err_invalid_user
569msgid "Missing user ID or incorrect password."
570msgstr "Utilizador inexistente ou palavra-passe incorrecta."
571
572#: report_user_has_pwd
573msgid "This account is password-protected."
574msgstr "A conta deste utilizador está protegida por palavra-chave:"
575
576#: report_err_init
577msgid "Error initializing report system."
578msgstr "Erro ao iniciar o sistema de relatórios."
579
580#: report_not_connected
581msgid "not connected"
582msgstr "não conectado"
583
584#: report_err_creating
585msgid "Error creating reports agent"
586msgstr "Erro ao criar o agente de relatórios"
587
588#: action_return_caption
589msgctxt "action_return_caption"
590msgid "Return"
591msgstr "Voltar"
592
593#: action_return_tooltip
594msgid "Return to the last menu"
595msgstr "Voltar ao último menu"
596
597#: action_return_keys
598msgid "T*"
599msgstr "V*"
600
601#: filefilter_all_sounds
602msgid "Sounds (*.wav, *.mp3, *.ogg, *.au, *.aiff)"
603msgstr "Sons (*.wav, *.mp3, *.au, *.aiff)"
604
605#: filefilter_midi
606msgid "MIDI files (*.mid)"
607msgstr "Ficheiros MIDI (*.mid)"
608
609#: filefilter_all_video
610msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
611msgstr "Video (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
612
613#: filefilter_all_anim
614msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
615msgstr "Ficheiros Flash 2.0 (*.swf)"
616
617#: filefilter_skins
618msgid "Skins (*.xml)"
619msgstr "Ambientes visuais (*.xml)"
620
621#: filefilter_all_media
622msgid "All media files"
623msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
624
625#: filesystem_copyToRoot_1
626msgid "The file"
627msgstr "O ficheiro"
628
629#: filesystem_copyToRoot_2
630msgid "is out of the current project's folder."
631msgstr "não se encontra na pasta do projecto actual."
632
633#: filesystem_copyToRoot_3
634msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
635msgstr "Recomenda-se ter todos os ficheiros na mesma pasta."
636
637#: filesystem_copyToRoot_4
638msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
639msgstr "Deseja copiar o ficheiro seleccionado para a pasta do projecto?"
640
641#: filesystem_copyFile
642msgid "Copying file"
643msgstr "A copiar o ficheiro"
644
645#: msg_loading
646msgid "Loading"
647msgstr "A carregar"
648
649#: report_err_bad_id
650msgid "Bad identifier!"
651msgstr "Identificador incorrecto!"
652
653#: report_err_duplicate_id
654msgid "This identifier already exists in the database!"
655msgstr "Este identificador já existe na base de dados!"
656
657#: report_err_bad_name
658msgid "Bad name!"
659msgstr "Nome incorrecto!"
660
661#: report_err_bad_pw
662msgid "Passwords don't match!"
663msgstr "As palavras-chave não coincidem!"
664
665#: report_err_connect
666msgid "Error connecting to the reports database!"
667msgstr "Erro ao ligar à base de dados de relatórios!"
668
669#: test_alert_exit
670msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
671msgstr "SAIR: O programa vai ser encerrado."
672
673#: test_alert_jump_to
674msgid "At this point the program will jump to the project:"
675msgstr "O programa vai ligar-se a outro projecto:"
676
677#: ftype_image
678msgid "Image"
679msgstr "Imagem"
680
681#: ftype_audio
682msgid "Digital audio"
683msgstr "Som digital"
684
685#: ftype_midi
686msgid "MIDI file"
687msgstr "Ficheiro MIDI"
688
689#: ftype_xml
690msgid "XML file"
691msgstr "Ficheiro XML"
692
693#: ftype_anim
694msgid "Animation"
695msgstr "Animação"
696
697#: ftype_video
698msgid "Digital video"
699msgstr "Vídeo digital"
700
701#: ftype_font
702msgid "TrueType font"
703msgstr "Tipo de letra TrueType"
704
705#: ftype_jclic
706msgid "JClic project"
707msgstr "Projecto JClic"
708
709#: ftype_inst
710msgid "JClic project installer script"
711msgstr "Script de instalação de projectos JClic"
712
713#: ftype_unknown
714msgid "Unknown"
715msgstr "Desconhecido"
716
717#: ftype_animated
718msgid "animated"
719msgstr "animada"
720
721#: filefilter_fonts
722msgid "Fonts (*.ttf)"
723msgstr "Tipos de letra (*.ttf)"
724
725#: editor_moveUp_keys
726msgid "U#38"
727msgstr "R#38"
728
729#: editor_moveDown_keys
730msgid "W#40"
731msgstr "B#40"
732
733#: filefilter_all_html
734msgid "HTML documents (*.htm, *.html)"
735msgstr "Documentos HTML (*.htm, *.html)"
736
737#: about_creditsDoc
738msgid "about/credits.html"
739msgstr "Sobre/Créditos_pt.html"
740
741#: about_licenseDoc
742msgid "about/license.html"
743msgstr "Sobre/Licença_pt.html"
744
745#: about_sponsorsCaption
746msgid "With the support of:"
747msgstr "Com o suporte de:"
748
749#: about_window_systemInfo
750msgid "System information"
751msgstr "Informações do sistema"
752
753#: about_window_projectInfo
754msgid "Current project info"
755msgstr "Informação sobre projecto actual"
756
757#: about_window_reportInfo
758msgid "Current session results"
759msgstr "Resultados da sessão actual"
760
761#: about_otherCreditsCaption
762msgid "This product includes software developed by:"
763msgstr "Este produto inclui software desenvolvido por:"
764
765#: msg_saving_project
766msgid "Saving project..."
767msgstr "A guardar projecto..."
768
769#: filefilter_text
770msgid "Text files (*.txt)"
771msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
772
773#. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
774#: html_translation_credits
775msgid "English version, by The JClic team"
776msgstr "Revisão do português por Rui Fernandes"
777
778#. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
779#: html_gpl_license
780msgid ""
781"This program is free software; you can redistribute it and/or  modify it "
782"under the terms of the GNU General Public License  as published by the Free "
783"Software Foundation; either version 2  of the License, or (at your option) "
784"any later version.<br>&nbsp;<BR>This program is distributed in the hope that "
785"it will be useful,  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
786"warranty of  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the  "
787"<a href\\=\"http\\://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
788"License</a>  for more details."
789msgstr ""
790"Este programa é software livre (\"free software\"); você pode redistribui-lo "
791"e/ou modificá-lo de acordo com os termos da Licença Pública Geral GNU como "
792"publicada pela Free Software Foundation; tanto segundo a versão 2 dessa "
793"licença quanto (por sua opção) por uma versão posterior.<br>&nbsp;<BR>Este "
794"programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
795"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
796"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte <a href\\=\"http\\"
797"://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> para obter "
798"mais detalhes."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.