source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-player/PlayerMessages_ast.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 18.4 KB
Line 
1# Asturian translation for jclic
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the jclic package.
4# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: jclic\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-01 09:54+0000\n"
12"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n"
13"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
19
20#. # JClic player messages
21#: m_File
22msgid "File"
23msgstr "Ficheru"
24
25#: settings_passwordRequired
26msgid "JClic admin password is required in order to perform this operation."
27msgstr ""
28"Pa facer esta operación hai qu'inxertar la contraseña d'alministración de "
29"JClic."
30
31#: m_Help
32msgid "Help"
33msgstr "Aida"
34
35#: m_Skin
36msgid "Skin"
37msgstr "Apariencia"
38
39#: action_helpAbout_caption
40msgid "About..."
41msgstr "Tocante a..."
42
43#: libraryManager_mainLibraryTitle
44msgid "Main library"
45msgstr "Biblioteca principal"
46
47#: library_badFormat
48msgid ""
49"This JClic file is not a project library!\n"
50"Libraries are a special type of JClic projects."
51msgstr ""
52"¡Esti ficheru JClic nun ye una biblioteca de proyeutos!\n"
53"Les biblioteques son una triba especial de ficheros JClic."
54
55#: library_mainMenu
56msgid "Main menu"
57msgstr "Menú principal"
58
59#: library_newLibraryName
60msgctxt "library_newLibraryName"
61msgid "New project library"
62msgstr "Biblioteca de proyeutos nueva"
63
64#: libraryManager_new_prompt
65msgid "Do you want to create a new library or connect to a existing one?"
66msgstr "¿Quies criar una biblioteca nueva o coneutate a una yá esistente?"
67
68#: libraryManager_connectToLibrary
69msgid "Connect"
70msgstr "Coneutarse"
71
72#: libraryManager_createNewLibrary
73msgctxt "libraryManager_createNewLibrary"
74msgid "New"
75msgstr "Nueva"
76
77#: libraryManager_new_tooltip
78msgid "Create or connect to a new library"
79msgstr "Criar o coneutase a una biblioteca nueva"
80
81#: libraryManager_new_caption
82msgctxt "libraryManager_new_caption"
83msgid "New"
84msgstr "Nueva"
85
86#: menuElement_dlg_icon_tooltip
87msgid "Button icon"
88msgstr "Imaxe del botón"
89
90#: menuElement_dlg_description_tooltip
91msgid "Description of the button, used as a tooltip text."
92msgstr ""
93"Testu flotante que va aparecer cuando se pose'l punteru sobro'l botón."
94
95#: menuElement_dlg_description
96msgid "Description:"
97msgstr "Descripción:"
98
99#: edit_find_image
100msgid "Find image..."
101msgstr "Guetar imaxe..."
102
103#: menuElement_dlg_icon
104msgid "Icon:"
105msgstr "Iconu:"
106
107#: edit_find_file
108msgid "Find file..."
109msgstr "Guetar ficheru..."
110
111#: menuElement_dlg_project_tooltip
112msgid "Path to JClic project"
113msgstr "Allugamientu del proyeutu JClic"
114
115#: menuElement_dlg_project
116msgid "Project:"
117msgstr "Proyeutu:"
118
119#: menuElement_dlg_text_tooltip
120msgid "Button text"
121msgstr "Testu del botón"
122
123#: edit_text
124msgid "Text:"
125msgstr "Testu:"
126
127#: menu_dlg_name_tooltip
128msgid "Folder name"
129msgstr "Nome de la carpeta"
130
131#: library_dlg_name_tooltip
132msgid "Library name"
133msgstr "Nome de la biblioteca"
134
135#: edit_name
136msgid "Name:"
137msgstr "Nome:"
138
139#: edit_title
140msgid "Title:"
141msgstr "Títulu:"
142
143#: library_dlg_title
144msgid "Library properties"
145msgstr "Propiedaes de la biblioteca"
146
147#: menu_dlg_title
148msgid "Folder properties"
149msgstr "Propiedaes de la carpeta"
150
151#: menuElement_dlg_title
152msgid "Button properties"
153msgstr "Propiedaes del botón"
154
155#: menu_delete_tooltip
156msgid "Delete current menu"
157msgstr "Esborrar el menú escoyíu"
158
159#: menu_delete_caption
160msgctxt "menu_delete_caption"
161msgid "Delete"
162msgstr "Esborrar"
163
164#: menuElement_delete_tooltip
165msgid "Delete current menu element"
166msgstr "Esborrar l'elementu de menú escoyíu"
167
168#: action_libraries_caption
169msgid "Libraries..."
170msgstr "Biblioteques..."
171
172#: dlg_save_title
173msgid "Save file..."
174msgstr "Guardar ficheru..."
175
176#: error_propertiesFile_beg
177msgid "Error opening \""
178msgstr "Error al abrir \""
179
180#: error_propertiesFile_end
181msgid "\". Defaults will be used."
182msgstr "\". Van emplegase los valores por defeutu."
183
184#: menuElement_delete_caption
185msgctxt "menuElement_delete_caption"
186msgid "Delete"
187msgstr "Esborrar"
188
189#: menu_newMenuElement_tooltip
190msgid "Create a new shortcut to a project"
191msgstr "Criar un botón de proyeutu nuevu"
192
193#: menu_newMenuName
194msgid "New folder"
195msgstr "Carpeta Nueva"
196
197#: menu_newMenu_tooltip
198msgid "Create a new folder for project buttons"
199msgstr "Criar una carpeta de botones de proyeutu nueva"
200
201#: menu_newMenu_caption
202msgid "New button's folder"
203msgstr "Carpeta d'iconos nueva"
204
205#: menu_newMenuElement_caption
206msgid "New project button"
207msgstr "Botón nuevu de proyeutu"
208
209#: menu_newMenuElementName
210msgid "New button"
211msgstr "Botón nuevu"
212
213#: library_cancel_tooltip
214msgid "Cancel changes"
215msgstr "Encaboxar les modificaciones"
216
217#: library_cancel_caption
218msgctxt "library_cancel_caption"
219msgid "Cancel"
220msgstr "Encaboxar"
221
222#: libraryManager_edit_tooltip
223msgid "Edit selected library"
224msgstr "Editar la biblioteca escoyida"
225
226#: libraryManager_edit_caption
227msgid "Edit"
228msgstr "Editar"
229
230#: library_select_caption_ok_tooltip
231msgid "Save changes"
232msgstr "Guardar los cambeos"
233
234#: library_select_caption_tooltip
235msgid "Choose selected folder"
236msgstr "Escoyer la carpeta seleicionada"
237
238#: library_select_caption_ok
239msgid "Ok"
240msgstr "Aceutar"
241
242#: library_select_caption
243msgctxt "library_select_caption"
244msgid "Select"
245msgstr "Seleicionar"
246
247#: library_caption
248msgid "JClic projects library"
249msgstr "Biblioteca de proyeutos JClic"
250
251#: libraryManager_select_tooltip
252msgid "Open the selected library"
253msgstr "Abrir la biblioteca seleicionada"
254
255#: libraryManager_cancel_tooltip
256msgctxt "libraryManager_cancel_tooltip"
257msgid "Cancel"
258msgstr "Encaboxar"
259
260#: libraryManager_cancel_caption
261msgctxt "libraryManager_cancel_caption"
262msgid "Cancel"
263msgstr "Encaboxar"
264
265#: libraryManager_select_caption
266msgctxt "libraryManager_select_caption"
267msgid "Select"
268msgstr "Seleicionar"
269
270#: libraryManager_caption
271msgid "Select library"
272msgstr "Seleición de la biblioteca de proyeutos"
273
274#: library_error_reading
275msgid "Error reading project library!"
276msgstr "¡Error al lleer la biblioteca de proyeutos!"
277
278#: wizard_next
279msgid "Next >"
280msgstr "Siguiente >"
281
282#: wizard_prev
283msgid "< Previous"
284msgstr "< Anterior"
285
286#: wizard_finish
287msgid "Finish"
288msgstr "Finar"
289
290#: library_error_creating_icons
291msgid "Error creating library icons!"
292msgstr "¡Error al criar l'iconu na biblioteca!"
293
294#: install_title
295msgid "Installation of JClic projects"
296msgstr "Instalación de proyeutos JClic"
297
298#: install_info_description
299msgid "Installation of a new JClic project"
300msgstr "Instalación de un proyeutu JClic nuevu"
301
302#: install_info_from
303msgid "From:"
304msgstr "Dende:"
305
306#: wizard_cancel
307msgctxt "wizard_cancel"
308msgid "Cancel"
309msgstr "Encaboxar"
310
311#: wizard_cancel_tooltip
312msgid "Cancel the operation"
313msgstr "Encaboxar la operación"
314
315#: wizard_finish_tooltip
316msgid "Finish the operation"
317msgstr "Acabar la operación"
318
319#: wizard_next_tooltip
320msgid "Next step of the operation"
321msgstr "Siguiente pasu de la operación"
322
323#: wizard_prev_tooltip
324msgid "Previous step of the operation"
325msgstr "Pasu anterior de la operación"
326
327#: install_select_library
328msgid "Select the library where to install the project:"
329msgstr "Seleiciona la biblioteca na que se va instalar el proyeutu:"
330
331#: install_copy_files
332msgid "File copy"
333msgstr "Copia de ficheros"
334
335#: install_source
336msgid "Source:"
337msgstr "Orixe:"
338
339#: install_dest
340msgid "Destination:"
341msgstr "Destín:"
342
343#: install_status
344msgid "Status:"
345msgstr "Estáu:"
346
347#: install_start
348msgid "Start the installation"
349msgstr "Entamar la instalación"
350
351#: install_start_tooltip
352msgid "Start the copy of files to your computer"
353msgstr "Entamar la copia de ficheros al ordenador"
354
355#: install_progress_tooltip
356msgid "Progress of the installation"
357msgstr "Progresu de la instalación"
358
359#: install_msg_waiting
360msgid "Waiting for confirmation."
361msgstr "Esperando confirmación."
362
363#: install_msg_creating_dirs
364msgid "Creating directories"
365msgstr "Criando carpetes"
366
367#: install_msg_copying
368msgid "Copying file"
369msgstr "Copiando'l ficheru"
370
371#: install_msg_end
372msgid "Finished!"
373msgstr "¡Fináu!"
374
375#: install_msg_cleanup
376msgid "Performing cleanup..."
377msgstr "Llimpiando..."
378
379#: install_msg_cancel
380msgid "Installation cancelled!"
381msgstr "¡Instalación encaboxada!"
382
383#: install_error
384msgid "Install error!"
385msgstr "¡Hebo un fallu durante la instalación!"
386
387#: install_select_folder
388msgid "Select the folder where to place the project icons:"
389msgstr "Seleiciona la carpeta na que se van crear los iconos del proyeutu:"
390
391#: install_library_folders
392msgid "Library folders:"
393msgstr "Carpetes de la biblioteca:"
394
395#: install_success_1
396msgid "The project are now installed on your system!"
397msgstr "El proyeutu instalóse dafechu!"
398
399#: install_success_2
400msgid "In order to run it, select its"
401msgstr "Pa arrancalu seleiciona'l so"
402
403#: install_success_3
404msgid "icon on the project library."
405msgstr "iconu na biblioteca de proyeutos."
406
407#: wizard_info
408msgid "Press \"Next\" to start."
409msgstr "Fai clic en \"Siguiente\" pa entamar."
410
411#: install_step_1
412msgid "1. Selection of JClic library"
413msgstr "1. Seleición de la biblioteca JClic"
414
415#: install_step_2
416msgid "2. Download files"
417msgstr "2. Descarga de ficheros"
418
419#: install_step_3
420msgid "3. Creation of icons"
421msgstr "3. Creación d'iconos"
422
423#: install_step_4
424msgid "Installation finished!"
425msgstr "¡Instalación finada!"
426
427#: install_info_info
428msgid "You request to install the project:"
429msgstr "Solicitó instalar el proyeutu:"
430
431#: settings_title
432msgid "Settings"
433msgstr "Configuración"
434
435#: library_error_clone
436msgid "Unable to clone library!"
437msgstr "¡Nun se pudo clonar la biblioteca!"
438
439#: settings_security
440msgid "Security"
441msgstr "Seguridá"
442
443#: settings_password_protect
444msgid "Protect settings with password"
445msgstr "Protexer los cambeos de configuración con contraseña"
446
447#: settings_new_password
448msgid "New password:"
449msgstr "Contraseña nueva:"
450
451#: settings_new_password_confirm
452msgid "Confirm new password:"
453msgstr "Confirmar contraseña nueva:"
454
455#: settings_general
456msgid "General"
457msgstr "Xeneral"
458
459#: settings_look
460msgid "Look & Feel:"
461msgstr "Aspeutu:"
462
463#: settings_skin
464msgid "Skin:"
465msgstr "Piel:"
466
467#: settings_language
468msgid "Language:"
469msgstr "Llingua:"
470
471#: settings_reports
472msgid "Reports"
473msgstr "Informes"
474
475#: settings_report_use
476msgid "Write scores to a database"
477msgstr "Guardar los resultaos de les xeres nuna base de datos"
478
479#: settings_report_engine
480msgid "Reporter class:"
481msgstr "Clas:"
482
483#: settings_report_params
484msgid "Parameters:"
485msgstr "Parámetros:"
486
487#: settings_media
488msgid "Multimedia"
489msgstr "Multimedia"
490
491#: settings_media_enabled
492msgid "Multimedia enabled"
493msgstr "Multimedia activao"
494
495#: settings_media_system
496msgid "Multimedia system:"
497msgstr "Sistema multimedia:"
498
499#: settings_media_event_sounds
500msgid "Event sounds enabled"
501msgstr "Soníos d'eventu activaos"
502
503#: settings_library
504msgid "Libraries"
505msgstr "Biblioteques"
506
507#: settings_library_autorun
508msgid "Automatically go to libraries when JClic starts"
509msgstr "Amosar automáticamente la biblioteca nel aniciu"
510
511#: m_Tools
512msgid "Tools"
513msgstr "Ferramientes"
514
515#: m_File_Mnemonic
516msgid "F"
517msgstr "F"
518
519#: m_Tools_Mnemonic
520msgctxt "m_Tools_Mnemonic"
521msgid "T"
522msgstr "F"
523
524#: m_Help_Mnemonic
525msgid "H"
526msgstr "A"
527
528#: m_Activity
529msgid "Activity"
530msgstr "Xera"
531
532#: m_Activity_Mnemonic
533msgid "A"
534msgstr "X"
535
536#: action_openFile_caption
537msgid "Open file..."
538msgstr "Abrir el ficheru..."
539
540#: action_openFile_tooltip
541msgid "Open a JClic project file"
542msgstr "Abrir un ficheru de proyeutu JClic"
543
544#: action_openFile_keys
545msgid "OO"
546msgstr "AO"
547
548#: action_openUrl_caption
549msgid "Open URL..."
550msgstr "Abrir una web..."
551
552#: action_openUrl_tooltip
553msgid "Open a JClic project directly form Internet"
554msgstr "Abrir un proyeutu JClic direutamente dende Internet"
555
556#: action_openUrl_keys
557msgid "UU"
558msgstr "UU"
559
560#: action_exit_caption
561msgid "Exit"
562msgstr "Colar"
563
564#: action_exit_tooltip
565msgid "Close JClic"
566msgstr "Zarrar JClic"
567
568#: action_exit_keys
569msgid "XX"
570msgstr "XC"
571
572#: action_settings_caption
573msgid "Settings..."
574msgstr "Configuración..."
575
576#: action_settings_tooltip
577msgid "Adjust global program settings"
578msgstr "Axustar la configuración global del programa"
579
580#: action_settings_keys
581msgctxt "action_settings_keys"
582msgid "T"
583msgstr "C"
584
585#: action_libraries_tooltip
586msgid "Open or edit a JClic library."
587msgstr "Abrir o camudar una biblioteca JClic"
588
589#: action_libraries_keys
590msgid "LL"
591msgstr "BB"
592
593#: action_helpAbout_tooltip
594msgid "Information about JClic"
595msgstr "Información sobro JClic"
596
597#: action_helpAbout_keys
598msgid "AA"
599msgstr "AA"
600
601#: menuElement_err_iconTooLarge
602msgid "This image is too large to be used as an icon!"
603msgstr "¡Esta imaxe ye enforma grande pa ser emplegada como iconu!"
604
605#: settings_report_tcp
606msgid "Connect to JClic report server:"
607msgstr "Conectase a un sirvidor d'informes JClic:"
608
609#: settings_report_jdbc
610msgid "Direct JDBC connection:"
611msgstr "Conexón direuta a una base de datos JDBC:"
612
613#: settings_report_other
614msgid "Other:"
615msgstr "Otros:"
616
617#: settings_report_address
618msgid "Host:"
619msgstr "Sirvidor:"
620
621#: settings_report_port
622msgid "Port:"
623msgstr "Puertu:"
624
625#: settings_report_driver
626msgid "Driver:"
627msgstr "Controlador:"
628
629#: settings_report_url
630msgid "URL:"
631msgstr "URL:"
632
633#: settings_report_user
634msgid "User:"
635msgstr "Usuariu:"
636
637#: settings_report_pwd
638msgid "Password:"
639msgstr "Contraseña:"
640
641#: settings_report_options
642msgid "Reporter params::"
643msgstr "Parámetros:"
644
645#: settings_report_err_server
646msgid "Bad report server name!"
647msgstr "¡El nome del sirvidor d'informes ye incorreutu!"
648
649#: settings_report_err_port
650msgid "Incorrect port number! Please enter a value between 1000 and 65000."
651msgstr ""
652"¡Valor incorreutu del puertu! Por favor, conseña un valor ente 1000 y 65000."
653
654#: settings_report_err
655msgid "Incorrect report system data!"
656msgstr "¡Datos incorreutos pal sistema d'informes!"
657
658#: settings_report_type
659msgid "Reporting engine:"
660msgstr "Motor d'informes:"
661
662#: settings_media_jmf
663msgid "Java Media Framework (JMF)"
664msgstr "Java Media Framework (JMF)"
665
666#: settings_media_qt
667msgid "QuickTime"
668msgstr "QuickTime"
669
670#: settings_media_default
671msgid "Auto-detect"
672msgstr "Deteición automática"
673
674#: settings_security_tooltip
675msgid "Security settings"
676msgstr "Opciones de seguridá"
677
678#: settings_report_tooltip
679msgid "Report system settings"
680msgstr "Configuración del sistema d'informes"
681
682#: settings_media_tooltip
683msgid "Multimedia system options"
684msgstr "Configuración del sistema multimedia"
685
686#: settings_general_tooltip
687msgid "Language and aspect settings"
688msgstr "Opciones de llingua y aspeutu"
689
690#: settings_library_tooltip
691msgid "Library settings and editor"
692msgstr "Configuración y edición de biblioteques"
693
694#: settings_look_tooltip
695msgid "User interface look & feel"
696msgstr "Aspeutu del interfaz d'usuariu"
697
698#: settings_skin_tooltip
699msgid "Selection of the graphic aspect of JClic"
700msgstr "Seleición del diseñu gráficu de JClic"
701
702#: settings_language_tooltip
703msgid "Language selection"
704msgstr "Seleición de la llingua"
705
706#: settings_report_use_tooltip
707msgid "Enables/disables the connection to a JClic reports database"
708msgstr "Activa o desactiva la conexón a una base de datos d'informes JClic"
709
710#: settings_report_tcp_tooltip
711msgid "Reporting engine based on a TCP/IP connection"
712msgstr "Motor d'informes basáu nuna conexón TCP/IP"
713
714#: settings_report_jdbc_tooltip
715msgid "Reporting engine based on a direct connection to a database"
716msgstr "Motor d'informes basáu nuna conexón direuta a una base de datos"
717
718#: settings_report_other_tooltip
719msgid "Other reporting engines..."
720msgstr "Otros motores d'informes..."
721
722#: settings_report_address_tooltip
723msgid "Report server name or IP address"
724msgstr "Nome o direición IP del sirvidor d'informes"
725
726#: settings_report_port_tooltip
727msgid "Port used for connection (default is 5510)"
728msgstr "Puertu usáu pa la conexón (por defeutu: 5510)"
729
730#: edit_file
731msgid "File:"
732msgstr "Ficheru:"
733
734#: error_launchLibrary
735msgid "Error launching library"
736msgstr "Error al abrir la biblioteca"
737
738#: install_toSourceFolder
739msgid "Installing to source folder!"
740msgstr "¡Instalando na carpeta orixe!"
741
742#: edit_find_media
743msgid "Find media file..."
744msgstr "Guetar recursu..."
745
746#: libraryManager_delete_caption
747msgctxt "libraryManager_delete_caption"
748msgid "Delete"
749msgstr "Esborrar"
750
751#: libraryManager_delete_tooltip
752msgid "Delete the reference to the selected library"
753msgstr "Esborrar la referencia a la biblioteca seleicionada"
754
755#: libraryManager_delete_confirm
756msgid "Do you really want to delete the reference to the selected library?"
757msgstr ""
758"¿De xuru que quies esborrar la referencia a la biblioteca seleicionada?"
759
760#: libraryManager_new_exists
761msgid "This library is already linked to the system."
762msgstr "¡Esta biblioteca yá s'alcuentra conectada al sistema!"
763
764#: edit_find_image_keys
765msgid "F*"
766msgstr "G*"
767
768#: menu_newMenuElement_caption_keys
769msgid "NN"
770msgstr "NN"
771
772#: menu_newMenu_caption_keys
773msgid "MM"
774msgstr "MM"
775
776#: edit_find_file_keys
777msgid "FF"
778msgstr "FF"
779
780#: libraryManager_newLibaryOption
781msgid "Create new project library"
782msgstr "Criar una biblioteca de proyeutos nueva"
783
784#: libraryManager_connectToExistingOption
785msgid "Add a link to an exisiting project library"
786msgstr "Amestar un enllaz a una biblioteca yá esistente"
787
788#: libraryManager_fileOrUrlCaption
789msgid "File or URL\\:"
790msgstr "Ficheru o URL\\:"
791
792#: libraryManager_newLibraryTitle
793msgctxt "libraryManager_newLibraryTitle"
794msgid "New project library"
795msgstr "Biblioteca de proyeutos nueva"
796
797#: libraryManager_warnNoFileSelected
798msgid "Please enter thr URL or file name of the project library\\!"
799msgstr ""
800"¡Por favor, escribi la URL o nome de ficheru de la biblioteca de proyeutos\\!"
801
802#: install_launchProject
803msgid "Open the project now"
804msgstr "Abrir agora'l proyeutu"
805
806#: settings_browser
807msgid "Preferred browser\\:"
808msgstr "Restolador preferíu\\:"
809
810#: settings_browser_tooltip
811msgid ""
812"Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)"
813msgstr ""
814"Comandu utilizáu p'arrancar el restolador (firefox, iexplore, mozilla, "
815"opera...)"
816
817#: settings_country
818msgid "Country code\\:"
819msgstr "Códigu de país\\:"
820
821#: settings_country_tooltip
822msgid ""
823"Optional two-letter code corresponding to the country-specific variant of "
824"the language (ex.\\: BR for Brazilian Portuguese)"
825msgstr ""
826"Códigu opcional de dos lletres correspondiente a la variante llingüística "
827"d'un territoriu (ex.\\: BR pa portugués del Brasil)"
828
829#: settings_variant
830msgid "Variant\\:"
831msgstr "Variante\\:"
832
833#: settings_variant_tooltip
834msgid "Optional variant code of the language"
835msgstr "Códigu opcional de variante de la llingua"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.