source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-reportServlets/reportMessages_es.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 11.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-10-23 05:43+0000\n"
7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#: login_pwd
16msgid "Password:"
17msgstr "Contraseña:"
18
19#: login_desc
20msgid ""
21"You need to provide a valid password in order to access the reports database."
22msgstr ""
23"Debe escribir una contraseña correcta para acceder a la base de datos de "
24"informes."
25
26#: login_title
27msgid "Login"
28msgstr "Conexión a la base de datos"
29
30#: submit
31msgid "Submit..."
32msgstr "Enviar datos..."
33
34#: login_incorrect
35msgid "Incorrect password!"
36msgstr "Contraseña incorrecta!"
37
38#: main_title
39msgid "Main menu"
40msgstr "Menú principal"
41
42#: users_admin_title
43msgid "Users and groups admin"
44msgstr "Administración de grupos y usuarios"
45
46#: group_report_title
47msgid "Group reports"
48msgstr "Informes de grupo"
49
50#: user_report_title
51msgid "User reports"
52msgstr "Informes de usuario/a"
53
54#: act_report_title
55msgid "Activity reports"
56msgstr "Informes de actividad"
57
58#: db_admin_title
59msgid "Database admin"
60msgstr "Administración de la base de datos"
61
62#: db_admin_settings_error
63msgid "Unable to set the new database values!"
64msgstr "¡No se han podido cambiar los valores de la base de datos!"
65
66#: db_admin_param_agc
67msgid "Allow users to create new groups"
68msgstr "Permitir a los usuarios crear nuevos grupos"
69
70#: db_admin_param_auc
71msgid "Allow users to create new users"
72msgstr "Permitir a los usuarios la creación de nuevos usuarios"
73
74#: db_admin_param_shgl
75msgid "Select group in a list"
76msgstr "Seleccionar grupo en una lista"
77
78#: db_admin_param_shul
79msgid "Select user name in a list"
80msgstr "Seleccionar el nombre de usuario/a en una lista"
81
82#: db_admin_param_ut
83msgid "Database has tables of users and groups"
84msgstr "La base de datos tiene tablas de usuarios y grupos"
85
86#: db_admin_edit_btn
87msgid "Edit settings..."
88msgstr "Editar propiedades..."
89
90#: db_admin_pw_edit_btn
91msgid "Set password..."
92msgstr "Establecer contraseña..."
93
94#: title
95msgid "Title"
96msgstr "Título"
97
98#: db_admin_edit_title
99msgid "Edit database settings"
100msgstr "Editar propiedades de la base de datos"
101
102#: db_admin_pw_edit_title
103msgid "Change system password"
104msgstr "Cambiar la contraseña del sistema"
105
106#: db_admin_pw_newPwd
107msgid "New password"
108msgstr "Nueva contraseña"
109
110#: db_admin_pw_verifyPwd
111msgid "Retype password"
112msgstr "Volver a escribir la contraseña"
113
114#: db_admin_pw_noFit
115msgid "Password fields don't fit!"
116msgstr "Los dos textos no coinciden!"
117
118#: report_group
119msgid "Group:"
120msgstr "Grupo:"
121
122#: report_user
123msgid "User:"
124msgstr "Usuario:"
125
126#: report_project
127msgid "Project:"
128msgstr "Proyecto:"
129
130#: report_all_projects
131msgid "All projects"
132msgstr "Todos los proyectos"
133
134#: report_key
135msgid "Key:"
136msgstr "Clave:"
137
138#: report_code
139msgid "Code:"
140msgstr "Código:"
141
142#: report_context
143msgid "Context:"
144msgstr "Contexto:"
145
146#: report_from
147msgid "From:"
148msgstr "Desde:"
149
150#: month_1
151msgid "january"
152msgstr "enero"
153
154#: month_2
155msgid "february"
156msgstr "febrero"
157
158#: month_3
159msgid "march"
160msgstr "marzo"
161
162#: month_4
163msgid "april"
164msgstr "abril"
165
166#: month_5
167msgid "may"
168msgstr "mayo"
169
170#: month_6
171msgid "june"
172msgstr "junio"
173
174#: month_7
175msgid "july"
176msgstr "julio"
177
178#: month_8
179msgid "august"
180msgstr "agosto"
181
182#: month_9
183msgid "september"
184msgstr "septiembre"
185
186#: month_10
187msgid "october"
188msgstr "octubre"
189
190#: month_11
191msgid "november"
192msgstr "noviembre"
193
194#: month_12
195msgid "december"
196msgstr "diciembre"
197
198#: report_to
199msgid "To:"
200msgstr "Hasta:"
201
202#: report_global_precision
203msgid "Global precision"
204msgstr "Precisión global"
205
206#: report_solved_activities
207msgid "Solved activities"
208msgstr "Actividades resueltas"
209
210#: report_user_evolution
211msgid "User evolution"
212msgstr "Evolución del usuario/a"
213
214#: report_group_evolution
215msgid "Group evolution"
216msgstr "Evolución del grupo"
217
218#: report_project_evolution
219msgid "Project evolution"
220msgstr "Evolución del proyecto"
221
222#: report_result_distribution
223msgid "Result distribution"
224msgstr "Distribución de resultados"
225
226#: report_no_data
227msgid "NO DATA"
228msgstr "SIN DATOS"
229
230#: report_users
231msgid "Users:"
232msgstr "Usuarios\\:"
233
234#: report_sessions
235msgctxt "report_sessions"
236msgid "Sessions:"
237msgstr "Sessiones:"
238
239#: report_projects
240msgid "Projects:"
241msgstr "Proyectos:"
242
243#: report_actDone
244msgid "Activities done:"
245msgstr "Actividades realizadas:"
246
247#: report_actSolved
248msgid "Activities solved:"
249msgstr "Actividades resueltas:"
250
251#: report_totalTime
252msgid "Total time:"
253msgstr "Tiempo total:"
254
255#: report_globalPrec
256msgid "Global score:"
257msgstr "Precisión global:"
258
259#: report_globalSummary
260msgid "Global summary"
261msgstr "Resumen global"
262
263#: report_header_date
264msgid "date"
265msgstr "fecha"
266
267#: report_session_list
268msgctxt "report_session_list"
269msgid "Sessions:"
270msgstr "Sesiones realizadas:"
271
272#: report_header_user
273msgid "user"
274msgstr "usuario/a"
275
276#: report_header_project
277msgid "project"
278msgstr "proyecto"
279
280#: report_header_numActs
281msgid "activities"
282msgstr "actividades"
283
284#: report_header_actsSolved
285msgid "acts. solved"
286msgstr "act. resueltas"
287
288#: report_header_time
289msgid "time"
290msgstr "tiempo"
291
292#: report_header_prec
293msgid "score"
294msgstr "precisión"
295
296#: report_session_detail_show
297msgid "show session details"
298msgstr "mostrar detalles de la sesión..."
299
300#: report_session_detail_title
301msgid "Activities done in session"
302msgstr "Actividades realizadas en la sesión"
303
304#: report_header_activity
305msgid "activity"
306msgstr "actividad"
307
308#: report_header_actions
309msgid "actions"
310msgstr "acciones"
311
312#: report_header_score
313msgid "corrects"
314msgstr "aciertos"
315
316#: report_header_solved
317msgid "ok"
318msgstr "bien"
319
320#: Y
321msgctxt "Y"
322msgid "Y"
323msgstr "S"
324
325#: N
326msgctxt "N"
327msgid "N"
328msgstr "N"
329
330#: report_session_detail_hide
331msgid "hide session details"
332msgstr "esconder detalles de la sesión"
333
334#: report_header_sessions
335msgid "sessions"
336msgstr "sesiones"
337
338#: report_all_activities
339msgid "All activities"
340msgstr "Todas las actividades"
341
342#: report_activity
343msgid "Activity:"
344msgstr "Actividad:"
345
346#: report_many
347msgid "several"
348msgstr "diversos"
349
350#: report_n_users
351msgid "users"
352msgstr "usuarios"
353
354#: group_admin_title
355msgid "Groups administration"
356msgstr "Administración de grupos"
357
358#: group_admin_new_button
359msgid "New group..."
360msgstr "Nuevo grupo..."
361
362#: group_admin_groups
363msgid "Groups"
364msgstr "Grupos"
365
366#: report_actions
367msgid "Actions"
368msgstr "Acciones"
369
370#: group_admin_edit_button
371msgctxt "group_admin_edit_button"
372msgid "Edit..."
373msgstr "Modificar..."
374
375#: user_admin_title
376msgid "User admin"
377msgstr "Administración de usuarios"
378
379#: group_admin_delete_button
380msgctxt "group_admin_delete_button"
381msgid "Delete..."
382msgstr "Eliminar..."
383
384#: group_admin_clear_button
385msgctxt "group_admin_clear_button"
386msgid "Clear reports..."
387msgstr "Eliminar informes..."
388
389#: group_admin_properties
390msgid "Group properties"
391msgstr "Propiedades del grupo"
392
393#: group_admin_name
394msgctxt "group_admin_name"
395msgid "Name:"
396msgstr "Nombre:"
397
398#: group_admin_id
399msgctxt "group_admin_id"
400msgid "Identifier:"
401msgstr "Identificador:"
402
403#: group_admin_icon
404msgctxt "group_admin_icon"
405msgid "Icon:"
406msgstr "Icono:"
407
408#: error
409msgid "ERROR"
410msgstr "ERROR"
411
412#: return
413msgid "return..."
414msgstr "regresar..."
415
416#: group_admin_users
417msgid "Users"
418msgstr "Usuarios"
419
420#: group_admin_no_users
421msgid "This group has no users."
422msgstr "Este grupo no tiene ningún usuario/a."
423
424#: group_admin_create_user_button
425msgid "Create a new user..."
426msgstr "Crear un nuevo usuario/a..."
427
428#: cancel
429msgid "Cancel"
430msgstr "Cancelar"
431
432#: group_admin_invalid_name
433msgid "Incorrect group name!"
434msgstr "El nombre del grupo es incorrecto!"
435
436#: group_admin_invalid_id
437msgid "Incorrect group identifier!"
438msgstr "El identificador de grupo es incorrecto."
439
440#: group_admin_id_already_exists
441msgid "There is another group with the same identifier in the database!"
442msgstr "¡Ya existe un grupo con este identificador en la base de datos!"
443
444#: group_admin_delete_group
445msgid "Delete group"
446msgstr "Eliminar el grupo"
447
448#: report_areyousure
449msgid "Are you sure?"
450msgstr "¿Está seguro?"
451
452#: YES
453msgid "Yes"
454msgstr "Sí"
455
456#: NOT
457msgid "Not"
458msgstr "No"
459
460#: group_admin_delete_group_explain
461msgid ""
462"This operation will also delete on the database all users of this group. All "
463"data of these users will be lost."
464msgstr ""
465"Esta operación eliminará también de la base de datos a todos los usuarios de "
466"este grupo. Todos sus datos se perderán."
467
468#: db_error
469msgid "Unable to complete the task."
470msgstr "No se ha podido realizar la operación."
471
472#: group_admin_clear_group
473msgid "Clear report data of group"
474msgstr "Eliminar los informes del grupo"
475
476#: group_admin_clear_group_explain
477msgid ""
478"This operation will clear all the reports of the activities done by the "
479"members of this group between the specified dates."
480msgstr ""
481"Esta operación borrará todos los informes de las actividades realizadas por "
482"los miembros de este grupo entre las fechas indicadas."
483
484#: db_clear_reports_date
485msgid "Clear report data"
486msgstr "Eliminar los informes"
487
488#: user_admin_invalid_name
489msgid "Invalid user name."
490msgstr "El nombre de usuario/a es incorrecto."
491
492#: user_admin_invalid_id
493msgid "Invalid user identifier"
494msgstr "El identificador de usuario/a es incorrecto!"
495
496#: user_admin_id_already_exists
497msgid "There is another user with the same identifier in the database!"
498msgstr ""
499"Ya existe otro usuario/a con este identificador en la base de datos. Los "
500"nombres se pueden repetir (en distintos grupos) pero los identificadores han "
501"de ser únicos."
502
503#: user_admin_user_deleted
504msgid "The user was successfully deleted from the database."
505msgstr ""
506"El usuario/a ha sido eliminado satisfactoriamente de la base de datos."
507
508#: user_admin_id
509msgctxt "user_admin_id"
510msgid "Identifier:"
511msgstr "Identificador:"
512
513#: user_admin_name
514msgctxt "user_admin_name"
515msgid "Name:"
516msgstr "Nombre:"
517
518#: user_admin_icon
519msgctxt "user_admin_icon"
520msgid "Icon:"
521msgstr "Icono:"
522
523#: user_admin_edit_button
524msgctxt "user_admin_edit_button"
525msgid "Edit..."
526msgstr "Modificar..."
527
528#: user_admin_delete_button
529msgctxt "user_admin_delete_button"
530msgid "Delete..."
531msgstr "Eliminar..."
532
533#: user_admin_clear_button
534msgctxt "user_admin_clear_button"
535msgid "Clear reports..."
536msgstr "Eliminar informes..."
537
538#: user_admin_delete_user
539msgid "Delete user"
540msgstr "Eliminar el usuario/a"
541
542#: user_admin_delete_user_explain
543msgid ""
544"This operation will delete this user and his reports from the database."
545msgstr ""
546"Esta operación eliminará al usuario/a y sus informes de la base de datos."
547
548#: user_admin_clear_user
549msgid "Clear report data of user"
550msgstr "Eliminar los informes del usuario/a"
551
552#: user_admin_clear_user_explain
553msgid ""
554"This operation will clear all the reports of the activities done by this "
555"user between the specified dates."
556msgstr ""
557"Esta operación eliminará los informes de las actividades realizadas por "
558"este/a usuario(a en el periodo especificado."
559
560#: success
561msgid "Operation successful"
562msgstr "Operación realizada con éxito"
563
564#: bad_data
565msgid "Bad data!"
566msgstr "¡Datos incorrectos!"
567
568#: db_admin_param_lap
569msgid "Time between connections (seconds)\\:"
570msgstr "Tiempo entre conexiones (segundos)\\:"
571
572#: jclic_reports
573msgid "JClic reports"
574msgstr "Informes JClic"
575
576#: YES_SHORT
577msgctxt "YES_SHORT"
578msgid "Y"
579msgstr "S"
580
581#: NOT_SHORT
582msgctxt "NOT_SHORT"
583msgid "N"
584msgstr "N"
585
586#: user_admin_pw_prompt
587msgid "Password\\:"
588msgstr "Contraseña\\:"
589
590#: user_admin_pw_prompt_confirm
591msgid "Confirm password\\:"
592msgstr "Confirmar contraseña\\:"
593
594#: user_admin_err_bad_pw
595msgid "Passwords don't match\\!"
596msgstr "¡Las contraseñas no coinciden\\!"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.