source: jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-reportServlets/reportMessages_gl.po @ 3466

Last change on this file since 3466 was 3466, checked in by Juanma, 4 years ago

Updated to 3.2.1

File size: 11.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2010-12-21 19:28+0000\n"
7"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
14
15#: login_pwd
16msgid "Password:"
17msgstr "Contrasinal:"
18
19#: login_desc
20msgid ""
21"You need to provide a valid password in order to access the reports database."
22msgstr ""
23"É imprescindíbel escribir un contrasinal correcto para acceder á base de "
24"datos de informes."
25
26#: login_title
27msgid "Login"
28msgstr "Conexión á base de datos"
29
30#: submit
31msgid "Submit..."
32msgstr "Enviar datos..."
33
34#: login_incorrect
35msgid "Incorrect password!"
36msgstr "Contrasinal incorrecto!"
37
38#: main_title
39msgid "Main menu"
40msgstr "Menú principal"
41
42#: users_admin_title
43msgid "Users and groups admin"
44msgstr "Administración de grupos e usuarios"
45
46#: group_report_title
47msgid "Group reports"
48msgstr "Informes de grupo"
49
50#: user_report_title
51msgid "User reports"
52msgstr "Informes de usuario/a"
53
54#: act_report_title
55msgid "Activity reports"
56msgstr "Informes de actividade"
57
58#: db_admin_title
59msgid "Database admin"
60msgstr "Administración da base de datos"
61
62#: db_admin_settings_error
63msgid "Unable to set the new database values!"
64msgstr "Non é posíbel mudar os valores na base de datos!"
65
66#: db_admin_param_agc
67msgid "Allow users to create new groups"
68msgstr "Permitir aos usuarios crear novos grupos"
69
70#: db_admin_param_auc
71msgid "Allow users to create new users"
72msgstr "Permitir aos usuarios crear novos usuarios"
73
74#: db_admin_param_shgl
75msgid "Select group in a list"
76msgstr "Seleccionar grupo nunha lista"
77
78#: db_admin_param_shul
79msgid "Select user name in a list"
80msgstr "Seleccionar nome de usuario/a nunha lista"
81
82#: db_admin_param_ut
83msgid "Database has tables of users and groups"
84msgstr "A  base de datos contén táboas de usuarios e grupos"
85
86#: db_admin_edit_btn
87msgid "Edit settings..."
88msgstr "Editar propiedades..."
89
90#: db_admin_pw_edit_btn
91msgid "Set password..."
92msgstr "Estabelecer o contrasinal..."
93
94#: title
95msgid "Title"
96msgstr "Título"
97
98#: db_admin_edit_title
99msgid "Edit database settings"
100msgstr "Editar as propiedades da base de datos"
101
102#: db_admin_pw_edit_title
103msgid "Change system password"
104msgstr "Cambiar o contrasinal do sistema"
105
106#: db_admin_pw_newPwd
107msgid "New password"
108msgstr "Novo contrasinal"
109
110#: db_admin_pw_verifyPwd
111msgid "Retype password"
112msgstr "Escribir de novo o contrasinal"
113
114#: db_admin_pw_noFit
115msgid "Password fields don't fit!"
116msgstr "Os dous contrasinais non coinciden!"
117
118#: report_group
119msgid "Group:"
120msgstr "Grupo:"
121
122#: report_user
123msgid "User:"
124msgstr "Usuario:"
125
126#: report_project
127msgid "Project:"
128msgstr "Proxecto:"
129
130#: report_all_projects
131msgid "All projects"
132msgstr "Todos os proxectos"
133
134#: report_key
135msgid "Key:"
136msgstr "Chave:"
137
138#: report_code
139msgid "Code:"
140msgstr "Código:"
141
142#: report_context
143msgid "Context:"
144msgstr "Contexto:"
145
146#: report_from
147msgid "From:"
148msgstr "Desde:"
149
150#: month_1
151msgid "january"
152msgstr "xaneiro"
153
154#: month_2
155msgid "february"
156msgstr "febreiro"
157
158#: month_3
159msgid "march"
160msgstr "marzo"
161
162#: month_4
163msgid "april"
164msgstr "abril"
165
166#: month_5
167msgid "may"
168msgstr "maio"
169
170#: month_6
171msgid "june"
172msgstr "xuño"
173
174#: month_7
175msgid "july"
176msgstr "xullo"
177
178#: month_8
179msgid "august"
180msgstr "agosto"
181
182#: month_9
183msgid "september"
184msgstr "setembro"
185
186#: month_10
187msgid "october"
188msgstr "outubro"
189
190#: month_11
191msgid "november"
192msgstr "novembro"
193
194#: month_12
195msgid "december"
196msgstr "decembro"
197
198#: report_to
199msgid "To:"
200msgstr "Ata:"
201
202#: report_global_precision
203msgid "Global precision"
204msgstr "Precisión global"
205
206#: report_solved_activities
207msgid "Solved activities"
208msgstr "Actividades resoltas:"
209
210#: report_user_evolution
211msgid "User evolution"
212msgstr "Evolución do usuario"
213
214#: report_group_evolution
215msgid "Group evolution"
216msgstr "Evolución do grupo"
217
218#: report_project_evolution
219msgid "Project evolution"
220msgstr "Evolución do proxecto"
221
222#: report_result_distribution
223msgid "Result distribution"
224msgstr "Distribución de resultados"
225
226#: report_no_data
227msgid "NO DATA"
228msgstr "SEN DATOS"
229
230#: report_users
231msgid "Users:"
232msgstr "Usuarios:"
233
234#: report_sessions
235msgctxt "report_sessions"
236msgid "Sessions:"
237msgstr "Sesións:"
238
239#: report_projects
240msgid "Projects:"
241msgstr "Proxectos:"
242
243#: report_actDone
244msgid "Activities done:"
245msgstr "Actividades feitas:"
246
247#: report_actSolved
248msgid "Activities solved:"
249msgstr "Actividades resoltas:"
250
251#: report_totalTime
252msgid "Total time:"
253msgstr "Tempo total:"
254
255#: report_globalPrec
256msgid "Global score:"
257msgstr "Puntuación global:"
258
259#: report_globalSummary
260msgid "Global summary"
261msgstr "Resumo global"
262
263#: report_header_date
264msgid "date"
265msgstr "data"
266
267#: report_session_list
268msgctxt "report_session_list"
269msgid "Sessions:"
270msgstr "Sesións:"
271
272#: report_header_user
273msgid "user"
274msgstr "usuario"
275
276#: report_header_project
277msgid "project"
278msgstr "proxecto"
279
280#: report_header_numActs
281msgid "activities"
282msgstr "actividades"
283
284#: report_header_actsSolved
285msgid "acts. solved"
286msgstr "acts. resoltas"
287
288#: report_header_time
289msgid "time"
290msgstr "tempo"
291
292#: report_header_prec
293msgid "score"
294msgstr "puntuación"
295
296#: report_session_detail_show
297msgid "show session details"
298msgstr "mostrar detalles da sesión"
299
300#: report_session_detail_title
301msgid "Activities done in session"
302msgstr "Actividades feitas na sesión"
303
304#: report_header_activity
305msgid "activity"
306msgstr "actividade"
307
308#: report_header_actions
309msgid "actions"
310msgstr "accións"
311
312#: report_header_score
313msgid "corrects"
314msgstr "acertos"
315
316#: report_header_solved
317msgid "ok"
318msgstr "ben"
319
320#: Y
321msgctxt "Y"
322msgid "Y"
323msgstr "S"
324
325#: N
326msgctxt "N"
327msgid "N"
328msgstr "N"
329
330#: report_session_detail_hide
331msgid "hide session details"
332msgstr "agochar detalles da sesión"
333
334#: report_header_sessions
335msgid "sessions"
336msgstr "sesións"
337
338#: report_all_activities
339msgid "All activities"
340msgstr "Todas as actividades"
341
342#: report_activity
343msgid "Activity:"
344msgstr "Actividade:"
345
346#: report_many
347msgid "several"
348msgstr "diversos"
349
350#: report_n_users
351msgid "users"
352msgstr "usuarios"
353
354#: group_admin_title
355msgid "Groups administration"
356msgstr "Administración de grupos"
357
358#: group_admin_new_button
359msgid "New group..."
360msgstr "Novo grupo..."
361
362#: group_admin_groups
363msgid "Groups"
364msgstr "Grupos"
365
366#: report_actions
367msgid "Actions"
368msgstr "Accións"
369
370#: group_admin_edit_button
371msgctxt "group_admin_edit_button"
372msgid "Edit..."
373msgstr "Modificar..."
374
375#: user_admin_title
376msgid "User admin"
377msgstr "Administración de usuarios"
378
379#: group_admin_delete_button
380msgctxt "group_admin_delete_button"
381msgid "Delete..."
382msgstr "Eliminar..."
383
384#: group_admin_clear_button
385msgctxt "group_admin_clear_button"
386msgid "Clear reports..."
387msgstr "Eliminar informes..."
388
389#: group_admin_properties
390msgid "Group properties"
391msgstr "Propiedades do grupo"
392
393#: group_admin_name
394msgctxt "group_admin_name"
395msgid "Name:"
396msgstr "Nome:"
397
398#: group_admin_id
399msgctxt "group_admin_id"
400msgid "Identifier:"
401msgstr "Identificador:"
402
403#: group_admin_icon
404msgctxt "group_admin_icon"
405msgid "Icon:"
406msgstr "Icona:"
407
408#: error
409msgid "ERROR"
410msgstr "ERRO"
411
412#: return
413msgid "return..."
414msgstr "volver..."
415
416#: group_admin_users
417msgid "Users"
418msgstr "Usuarios"
419
420#: group_admin_no_users
421msgid "This group has no users."
422msgstr "Este grupo non ten usuarios."
423
424#: group_admin_create_user_button
425msgid "Create a new user..."
426msgstr "Crear un novo usuario..."
427
428#: cancel
429msgid "Cancel"
430msgstr "Cancelar"
431
432#: group_admin_invalid_name
433msgid "Incorrect group name!"
434msgstr "Nome de grupo incorrecto!"
435
436#: group_admin_invalid_id
437msgid "Incorrect group identifier!"
438msgstr "Identificador de grupo incorrecto!"
439
440#: group_admin_id_already_exists
441msgid "There is another group with the same identifier in the database!"
442msgstr "Existe outro grupo co mesmo identificador na base de datos!"
443
444#: group_admin_delete_group
445msgid "Delete group"
446msgstr "Eliminar o grupo"
447
448#: report_areyousure
449msgid "Are you sure?"
450msgstr "Tes a seguridade de realizar esta operación?"
451
452#: YES
453msgid "Yes"
454msgstr "Si"
455
456#: NOT
457msgid "Not"
458msgstr "Non"
459
460#: group_admin_delete_group_explain
461msgid ""
462"This operation will also delete on the database all users of this group. All "
463"data of these users will be lost."
464msgstr ""
465"Esta operación tamén eliminará da base de datos todos os usuarios deste "
466"grupo.  Perderanse todos os seus datos."
467
468#: db_error
469msgid "Unable to complete the task."
470msgstr "Non é posíbel completar a operación."
471
472#: group_admin_clear_group
473msgid "Clear report data of group"
474msgstr "Eliminar os informes do grupo"
475
476#: group_admin_clear_group_explain
477msgid ""
478"This operation will clear all the reports of the activities done by the "
479"members of this group between the specified dates."
480msgstr ""
481"Esta operación eliminará os informes de actividade de todos os membros deste "
482"grupo entre as datas especificadas."
483
484#: db_clear_reports_date
485msgid "Clear report data"
486msgstr "Eliminar os informes"
487
488#: user_admin_invalid_name
489msgid "Invalid user name."
490msgstr "O nome de usuario/a é incorrecto."
491
492#: user_admin_invalid_id
493msgid "Invalid user identifier"
494msgstr "O identificador de usuario/a é incorrecto!"
495
496#: user_admin_id_already_exists
497msgid "There is another user with the same identifier in the database!"
498msgstr ""
499"Hai outro/a usuario/a co mesmo identificador na base de datos!  Os nomes "
500"poden repetirse (en grupos distintos) pero os identificadores deben ser "
501"únicos."
502
503#: user_admin_user_deleted
504msgid "The user was successfully deleted from the database."
505msgstr "O/a usuario/a foi eliminado/a axeitadamente da base de datos."
506
507#: user_admin_id
508msgctxt "user_admin_id"
509msgid "Identifier:"
510msgstr "Identificador:"
511
512#: user_admin_name
513msgctxt "user_admin_name"
514msgid "Name:"
515msgstr "Nome:"
516
517#: user_admin_icon
518msgctxt "user_admin_icon"
519msgid "Icon:"
520msgstr "Icona:"
521
522#: user_admin_edit_button
523msgctxt "user_admin_edit_button"
524msgid "Edit..."
525msgstr "Modificar..."
526
527#: user_admin_delete_button
528msgctxt "user_admin_delete_button"
529msgid "Delete..."
530msgstr "Eliminar..."
531
532#: user_admin_clear_button
533msgctxt "user_admin_clear_button"
534msgid "Clear reports..."
535msgstr "Eliminar informes..."
536
537#: user_admin_delete_user
538msgid "Delete user"
539msgstr "Eliminar o/a usuario/a"
540
541#: user_admin_delete_user_explain
542msgid ""
543"This operation will delete this user and his reports from the database."
544msgstr ""
545"Esta operación eliminará o/a usuario/a e os seus informes da base de datos"
546
547#: user_admin_clear_user
548msgid "Clear report data of user"
549msgstr "Eliminar os informes do usuario/a"
550
551#: user_admin_clear_user_explain
552msgid ""
553"This operation will clear all the reports of the activities done by this "
554"user between the specified dates."
555msgstr ""
556"Esta operación eliminará os informes de actividades realizadas por este/a "
557"usuario/a entre as datas especificadas."
558
559#: success
560msgid "Operation successful"
561msgstr "Operación realizada con éxito"
562
563#: bad_data
564msgid "Bad data!"
565msgstr "Datos incorrectos!"
566
567#: db_admin_param_lap
568msgid "Time between connections (seconds)\\:"
569msgstr "Tempo en segundos entre conexións:"
570
571#: jclic_reports
572msgid "JClic reports"
573msgstr "Informes JClic"
574
575#: YES_SHORT
576msgctxt "YES_SHORT"
577msgid "Y"
578msgstr "S"
579
580#: NOT_SHORT
581msgctxt "NOT_SHORT"
582msgid "N"
583msgstr "N"
584
585#: user_admin_pw_prompt
586msgid "Password\\:"
587msgstr "Sinal\\:"
588
589#: user_admin_pw_prompt_confirm
590msgid "Confirm password\\:"
591msgstr "Confirmar contrasinal\\:"
592
593#: user_admin_err_bad_pw
594msgid "Passwords don't match\\!"
595msgstr "Os contrasinais non coinciden\\!"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.