source: language-pack-lliurex-valencian/trunk/fuentes/data/mate/mate-system-monitor@valencia.po @ 2484

Last change on this file since 2484 was 2484, checked in by joamuran, 3 years ago

Added files

File size: 39.8 KB
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Translators:
5# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2009
6# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002
7# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
8# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007
9# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000
10# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-09-09 11:54+0200\n"
17"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
18"Language-Team: LliureX\n"
19"Language: ca@valencia\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25
26#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
27msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
28msgstr "Un monitor de processos i de recursos per a l'escriptori MATE"
29
30#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
31msgid ""
32"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
33"running processes on your system. It also provides an overview of available "
34"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
35" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
36" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
37" home page. </p>"
38msgstr ""
39"<p> El monitor de sistema del MATE permet visualitzar i manipular "
40"gràficament els processos en execució al sistema. També proporciona una "
41"visió de conjunt dels recursos disponibles, com ara la CPU i la memòria. "
42"</p> <p> El monitor de sistema del MATE és una derivació del monitor de "
43"sistema del GNOME, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més "
44"sobre el MATE i el monitor de sistema del MATE, visiteu la pàgina principal "
45"del projecte. </p>"
46
47#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
48msgid "MATE System Monitor"
49msgstr "Monitor del sistema del MATE"
50
51#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
52#: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713
53msgid "System Monitor"
54msgstr "Monitor del sistema"
55
56#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187
57msgid "View current processes and monitor system state"
58msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
59
60#: ../src/argv.cpp:21
61msgid "Show the System tab"
62msgstr "Mostra la pestanya del sistema"
63
64#: ../src/argv.cpp:26
65msgid "Show the Processes tab"
66msgstr "Mostra la pestanya dels processos"
67
68#: ../src/argv.cpp:31
69msgid "Show the Resources tab"
70msgstr "Mostra la pestanya dels recursos"
71
72#: ../src/argv.cpp:36
73msgid "Show the File Systems tab"
74msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers"
75
76#: ../src/callbacks.cpp:196
77msgid "translator-credits"
78msgstr ""
79"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n"
80"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
81"Equip LliureX: Pilar Embid <embid_mar@gva.es>"
82
83#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
84msgid "Device"
85msgstr "Dispositiu"
86
87#: ../src/disks.cpp:339
88msgid "Directory"
89msgstr "Directori"
90
91#: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252
92msgid "Type"
93msgstr "Tipus"
94
95#: ../src/disks.cpp:341
96msgid "Total"
97msgstr "Total"
98
99#: ../src/disks.cpp:342
100msgid "Free"
101msgstr "Lliure"
102
103#: ../src/disks.cpp:343
104msgid "Available"
105msgstr "Disponible"
106
107#: ../src/disks.cpp:344
108msgid "Used"
109msgstr "Utilitzat"
110
111#. xgettext: ? stands for unknown
112#: ../src/e_date.c:155
113msgid "?"
114msgstr "?"
115
116#: ../src/e_date.c:162
117msgid "Today %l:%M %p"
118msgstr "Hui %l:%M %p"
119
120#: ../src/e_date.c:171
121msgid "Yesterday %l:%M %p"
122msgstr "Ahir %l:%M %p"
123
124#: ../src/e_date.c:183
125msgid "%a %l:%M %p"
126msgstr "%a %l:%M %p"
127
128#: ../src/e_date.c:191
129msgid "%b %d %l:%M %p"
130msgstr "%b %d %l:%M %p"
131
132#: ../src/e_date.c:193
133msgid "%b %d %Y"
134msgstr "%b %d %Y"
135
136#: ../src/gsm_color_button.c:195
137msgid "Fraction"
138msgstr "Fracció"
139
140#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
141#. percentage property
142#: ../src/gsm_color_button.c:197
143msgid "Percentage full for pie color pickers"
144msgstr "Percentatge total per als selectors de color del diagrama de sectors"
145
146#: ../src/gsm_color_button.c:204
147msgid "Title"
148msgstr "Títol"
149
150#: ../src/gsm_color_button.c:205
151msgid "The title of the color selection dialog"
152msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
153
154#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
155msgid "Pick a Color"
156msgstr "Seleccioneu un color"
157
158#: ../src/gsm_color_button.c:212
159msgid "Current Color"
160msgstr "Color actual"
161
162#: ../src/gsm_color_button.c:213
163msgid "The selected color"
164msgstr "El color seleccionat"
165
166#: ../src/gsm_color_button.c:220
167msgid "Type of color picker"
168msgstr "Tipus de selector de color"
169
170#: ../src/gsm_color_button.c:539
171msgid "Received invalid color data\n"
172msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
173
174#: ../src/gsm_color_button.c:640
175msgid "Click to set graph colors"
176msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica"
177
178#. xgettext: noun, top level menu.
179#. "File" did not make sense for system-monitor
180#: ../src/interface.cpp:51
181msgid "_Monitor"
182msgstr "_Monitor"
183
184#: ../src/interface.cpp:52
185msgid "_Edit"
186msgstr "_Edita"
187
188#: ../src/interface.cpp:53
189msgid "_View"
190msgstr "_Visualitza"
191
192#: ../src/interface.cpp:54
193msgid "_Help"
194msgstr "A_juda"
195
196#: ../src/interface.cpp:56
197msgid "Search for _Open Files"
198msgstr "Busca fitxers _oberts"
199
200#: ../src/interface.cpp:57
201msgid "Search for open files"
202msgstr "Busca fitxers oberts"
203
204#: ../src/interface.cpp:59
205msgid "Quit the program"
206msgstr "Ix del programa"
207
208#: ../src/interface.cpp:62
209msgid "_Stop Process"
210msgstr "_Para el procés"
211
212#: ../src/interface.cpp:63
213msgid "Stop process"
214msgstr "Para el procés"
215
216#: ../src/interface.cpp:64
217msgid "_Continue Process"
218msgstr "_Continua el procés"
219
220#: ../src/interface.cpp:65
221msgid "Continue process if stopped"
222msgstr "Continua el procés si està parat"
223
224#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90
225msgid "_End Process"
226msgstr "_Finalitza el procés"
227
228#: ../src/interface.cpp:68
229msgid "Force process to finish normally"
230msgstr "Imposa la finalització normal del procés"
231
232#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79
233msgid "_Kill Process"
234msgstr "_Mata el procés"
235
236#: ../src/interface.cpp:70
237msgid "Force process to finish immediately"
238msgstr "Imposa la finalització immediata del procés"
239
240#: ../src/interface.cpp:71
241msgid "_Change Priority"
242msgstr "_Canvia la prioritat"
243
244#: ../src/interface.cpp:72
245msgid "Change the order of priority of process"
246msgstr "Canvia la prioritat del procés"
247
248#: ../src/interface.cpp:74
249msgid "Configure the application"
250msgstr "Configura l'aplicació"
251
252#: ../src/interface.cpp:76
253msgid "_Refresh"
254msgstr "_Actualitza"
255
256#: ../src/interface.cpp:77
257msgid "Refresh the process list"
258msgstr "Actualitza la llista de processos"
259
260#: ../src/interface.cpp:79
261msgid "_Memory Maps"
262msgstr "_Assignació de memòria"
263
264#: ../src/interface.cpp:80
265msgid "Open the memory maps associated with a process"
266msgstr "Obri l'assignació de memòria associada a un procés"
267
268#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
269#: ../src/interface.cpp:82
270msgid "Open _Files"
271msgstr "_Fitxers oberts"
272
273#: ../src/interface.cpp:83
274msgid "View the files opened by a process"
275msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés"
276
277#: ../src/interface.cpp:84
278msgid "_Properties"
279msgstr "_Propietats"
280
281#: ../src/interface.cpp:85
282msgid "View additional information about a process"
283msgstr "Visualitza la informació addicional sobre el procés"
284
285#: ../src/interface.cpp:88
286msgid "_Contents"
287msgstr "_Continguts"
288
289#: ../src/interface.cpp:89
290msgid "Open the manual"
291msgstr "Obri el manual"
292
293#: ../src/interface.cpp:91
294msgid "About this application"
295msgstr "Quant a aquesta aplicació"
296
297#: ../src/interface.cpp:96
298msgid "_Dependencies"
299msgstr "_Dependències"
300
301#: ../src/interface.cpp:97
302msgid "Show parent/child relationship between processes"
303msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos"
304
305#: ../src/interface.cpp:104
306msgid "_Active Processes"
307msgstr "Processos _actius"
308
309#: ../src/interface.cpp:105
310msgid "Show active processes"
311msgstr "Mostra els processos actius"
312
313#: ../src/interface.cpp:106
314msgid "A_ll Processes"
315msgstr "_Tots els processos"
316
317#: ../src/interface.cpp:107
318msgid "Show all processes"
319msgstr "Mostra tots els processos"
320
321#: ../src/interface.cpp:108
322msgid "M_y Processes"
323msgstr "_Els meus processos"
324
325#: ../src/interface.cpp:109
326msgid "Show only user-owned processes"
327msgstr "Mostra únicament els processos que són propietat de l'usuari"
328
329#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221
330msgid "Very High"
331msgstr "Molt alta"
332
333#: ../src/interface.cpp:115
334msgid "Set process priority to very high"
335msgstr "Estableix la prioritat del procés a molt alta"
336
337#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223
338msgid "High"
339msgstr "Alta"
340
341#: ../src/interface.cpp:117
342msgid "Set process priority to high"
343msgstr "Estableix la prioritat del procés a alta"
344
345#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225
346msgid "Normal"
347msgstr "Normal"
348
349#: ../src/interface.cpp:119
350msgid "Set process priority to normal"
351msgstr "Estableix la prioritat del procés a normal"
352
353#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227
354msgid "Low"
355msgstr "Baixa"
356
357#: ../src/interface.cpp:121
358msgid "Set process priority to low"
359msgstr "Estableix la prioritat del procés a baixa"
360
361#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229
362msgid "Very Low"
363msgstr "Molt baixa"
364
365#: ../src/interface.cpp:123
366msgid "Set process priority to very low"
367msgstr "Estableix la prioritat del procés a molt baixa"
368
369#: ../src/interface.cpp:124
370msgid "Custom"
371msgstr "Personalitzada"
372
373#: ../src/interface.cpp:125
374msgid "Set process priority manually"
375msgstr "Estableix manualment la prioritat"
376
377#: ../src/interface.cpp:231
378msgid "End _Process"
379msgstr "Finalitza el _procés"
380
381#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
382#. Sending
383#: ../src/interface.cpp:283
384#, c-format
385msgid "Pick a Color for '%s'"
386msgstr "Selecciona un color per a «%s»"
387
388#: ../src/interface.cpp:294
389msgid "CPU History"
390msgstr "Historial de la CPU"
391
392#: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125
393msgid "CPU"
394msgstr "CPU"
395
396#: ../src/interface.cpp:343
397#, c-format
398msgid "CPU%d"
399msgstr "CPU%d"
400
401#: ../src/interface.cpp:368
402msgid "Memory and Swap History"
403msgstr "Historial de la memòria i de l'espai d'intercanvi"
404
405#: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256
406#: ../src/procproperties.cpp:119
407msgid "Memory"
408msgstr "Memòria"
409
410#: ../src/interface.cpp:437
411msgid "Swap"
412msgstr "Espai d'intercanvi"
413
414#: ../src/interface.cpp:472
415msgid "Network History"
416msgstr "Historial de la xarxa"
417
418#: ../src/interface.cpp:505
419msgid "Receiving"
420msgstr "Recepció"
421
422#: ../src/interface.cpp:537
423msgid "Total Received"
424msgstr "Total rebut"
425
426#: ../src/interface.cpp:573
427msgid "Sending"
428msgstr "Enviament"
429
430#: ../src/interface.cpp:605
431msgid "Total Sent"
432msgstr "Total enviat"
433
434#. procman_create_sysinfo_view();
435#: ../src/interface.cpp:792
436msgid "System"
437msgstr "Sistema"
438
439#: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559
440msgid "Processes"
441msgstr "Processos"
442
443#: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684
444msgid "Resources"
445msgstr "Recursos"
446
447#: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757
448#: ../src/procdialogs.cpp:761
449msgid "File Systems"
450msgstr "Sistemes de fitxers"
451
452#: ../src/load-graph.cpp:176
453#, c-format
454msgid "%u second"
455msgid_plural "%u seconds"
456msgstr[0] "%u segon"
457msgstr[1] "%u segons"
458
459#: ../src/load-graph.cpp:350
460msgid "not available"
461msgstr "no disponible"
462
463#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
464#: ../src/load-graph.cpp:353
465#, c-format
466msgid "%s (%.1f%%) of %s"
467msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
468
469#: ../src/lsof.cpp:123
470msgid "Error"
471msgstr "Error"
472
473#: ../src/lsof.cpp:124
474#, c-format
475msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
476msgstr "«%s» no és una expressió regular vàlida de Perl."
477
478#: ../src/lsof.cpp:268
479msgid "Process"
480msgstr "Procés"
481
482#: ../src/lsof.cpp:280
483msgid "PID"
484msgstr "PID"
485
486#: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305
487msgid "Filename"
488msgstr "Nom del fitxer"
489
490#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
491#: ../src/lsof.cpp:307
492msgid "Search for Open Files"
493msgstr "Busca fitxers oberts"
494
495#: ../src/lsof.cpp:334
496msgid "_Name contains:"
497msgstr "El _nom conté:"
498
499#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
500#: ../src/lsof.cpp:343
501msgid "C_lear"
502msgstr "_Neteja"
503
504#: ../src/lsof.cpp:347
505msgid "Case insensitive matching"
506msgstr "No distingisques majúscules de minúscules"
507
508#: ../src/lsof.cpp:355
509msgid "S_earch results:"
510msgstr "_Resultats de la cerca:"
511
512#. xgettext: virtual memory start
513#: ../src/memmaps.cpp:307
514msgid "VM Start"
515msgstr "Inici de la MV"
516
517#. xgettext: virtual memory end
518#: ../src/memmaps.cpp:309
519msgid "VM End"
520msgstr "Fi de la MV"
521
522#. xgettext: virtual memory syze
523#: ../src/memmaps.cpp:311
524msgid "VM Size"
525msgstr "Mida de la MV"
526
527#: ../src/memmaps.cpp:312
528msgid "Flags"
529msgstr "Senyaladors"
530
531#. xgettext: virtual memory offset
532#: ../src/memmaps.cpp:314
533msgid "VM Offset"
534msgstr "Desplaçament de la MV"
535
536#. xgettext: memory that has not been modified since
537#. it has been allocated
538#: ../src/memmaps.cpp:317
539msgid "Private clean"
540msgstr "Memòria privada neta"
541
542#. xgettext: memory that has been modified since it
543#. has been allocated
544#: ../src/memmaps.cpp:320
545msgid "Private dirty"
546msgstr "Memòria privada bruta"
547
548#. xgettext: shared memory that has not been modified
549#. since it has been allocated
550#: ../src/memmaps.cpp:323
551msgid "Shared clean"
552msgstr "Memòria compartida neta"
553
554#. xgettext: shared memory that has been modified
555#. since it has been allocated
556#: ../src/memmaps.cpp:326
557msgid "Shared dirty"
558msgstr "Memòria compartida bruta"
559
560#: ../src/memmaps.cpp:328
561msgid "Inode"
562msgstr "Inode"
563
564#: ../src/memmaps.cpp:432
565msgid "Memory Maps"
566msgstr "Assignació de memòria"
567
568#: ../src/memmaps.cpp:444
569#, c-format
570msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
571msgstr "Assignació de _memòria per al procés «%s» (PID %u):"
572
573#: ../src/openfiles.cpp:38
574msgid "file"
575msgstr "fitxer"
576
577#: ../src/openfiles.cpp:40
578msgid "pipe"
579msgstr "conducte"
580
581#: ../src/openfiles.cpp:42
582msgid "IPv6 network connection"
583msgstr "connexió de xarxa IPv6"
584
585#: ../src/openfiles.cpp:44
586msgid "IPv4 network connection"
587msgstr "connexió de xarxa IPv4"
588
589#: ../src/openfiles.cpp:46
590msgid "local socket"
591msgstr "sòcol local"
592
593#: ../src/openfiles.cpp:48
594msgid "unknown type"
595msgstr "tipus desconegut"
596
597#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
598#. a very short translation if possible, and at most
599#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
600#: ../src/openfiles.cpp:251
601msgid "FD"
602msgstr "DF"
603
604#: ../src/openfiles.cpp:253
605msgid "Object"
606msgstr "Objecte"
607
608#: ../src/openfiles.cpp:324
609msgid "Open Files"
610msgstr "Fitxers oberts"
611
612#: ../src/openfiles.cpp:345
613#, c-format
614msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
615msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"
616
617#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
618msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
619msgstr ""
620"Mida i posició de la finestra principal, en la forma (ample, alt, coordenada "
621"x, coordenada y)"
622
623#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
624msgid ""
625"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
626" are ignored."
627msgstr ""
628"Si és TRUE, la finestra principal s'obrirà maximitzada, i els valors "
629"guardats de la posició i de la mida s'ignoraran."
630
631#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
632msgid "Show process dependencies in tree form"
633msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
634
635#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
636msgid "Solaris mode for CPU percentage"
637msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
638
639#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
640msgid ""
641"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
642"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
643"mode'."
644msgstr ""
645"En és TRUE (cert), system-monitor treballa en «Mode Solaris», en què l'ús de "
646"CPU de la tasca es divideix pel nombre total de les CPU. Altrament, "
647"treballa en «Mode Irix»."
648
649#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
650msgid "Enable/Disable smooth refresh"
651msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
652
653#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
654msgid "Show warning dialog when killing processes"
655msgstr "Mostra un diàleg d'avís en matar els processos"
656
657#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
658msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
659msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
660
661#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
662msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
663msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
664
665#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
666msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
667msgstr "Si s'ha de mostrar la informació sobre tots els sistemes de fitxers"
668
669#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
670msgid ""
671"Whether to display information about all file systems (including types like "
672"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
673"file systems."
674msgstr ""
675"Si es mostra la informació sobre tots els sistemes de fitxers (incloent-hi "
676"els tipus com ara «autofs» i «procfs»). Pot ser útil per a obtindre una "
677"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
678
679#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
680msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
681msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
682
683#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
684msgid ""
685"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
686" active"
687msgstr ""
688"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de "
689"l'usuari, i 2 són els actius"
690
691#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
692msgid "Saves the currently viewed tab"
693msgstr "Guarda la pestanya visualitzada actualment"
694
695#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
696msgid ""
697"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
698"for the disks list"
699msgstr ""
700"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
701"recursos i 3 per a la llista de discos"
702
703#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
704msgid "Default graph CPU color"
705msgstr "Color predeterminat de la gràfica de la CPU"
706
707#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
708msgid "Default graph cpu color"
709msgstr "Color predeterminat de la gràfica de la CPU"
710
711#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
712msgid "Default graph memory color"
713msgstr "Color predeterminat de la gràfica de la memòria"
714
715#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
716msgid "Default graph swap color"
717msgstr "Color predeterminat de la gràfica de l'espai d'intercanvi"
718
719#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
720msgid "Default graph incoming network traffic color"
721msgstr "Color predeterminat de la gràfica de la xarxa d'entrada"
722
723#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
724msgid "Default graph outgoing network traffic color"
725msgstr "Color predeterminat de la gràfica del trànsit d'eixida de la xarxa"
726
727#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
728msgid "Show network traffic in bits"
729msgstr "Mostra el trànsit de xarxa en bits"
730
731#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
732msgid "Process view sort column"
733msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
734
735#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
736msgid "Process view columns order"
737msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"
738
739#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
740msgid "Process view sort order"
741msgstr "Ordre de la visualització de processos"
742
743#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
744msgid "Width of process 'Name' column"
745msgstr "Amplària de la columna «Nom» del procés"
746
747#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
748msgid "Show process 'Name' column on startup"
749msgstr "Mostra a l'inici la columna «Nom» del procés"
750
751#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
752msgid "Width of process 'User' column"
753msgstr "Amplària de la columna «Usuari» del procés"
754
755#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
756msgid "Show process 'User' column on startup"
757msgstr "Mostra a l'inici la columna «Usuari» del procés"
758
759#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
760msgid "Width of process 'Status' column"
761msgstr "Amplària de la columna «Estat» del procés"
762
763#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
764msgid "Show process 'Status' column on startup"
765msgstr "Mostra a l'inici la columna «Estat» del procés"
766
767#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
768msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
769msgstr "Amplària de la columna «Memòria virtual» del procés"
770
771#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
772msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
773msgstr "Mostra a l'inici la columna «Memòria virtual» del procés"
774
775#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
776msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
777msgstr "Amplària de la columna «Memòria resident» del procés"
778
779#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
780msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
781msgstr "Mostra a l'inici la columna «Memòria resident» del procés"
782
783#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
784msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
785msgstr "Amplària de la columna «Memòria d'escriptura» del procés"
786
787#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
788msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
789msgstr "Mostra a l'inici la columna «Memòria d'escriptura» del procés"
790
791#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
792msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
793msgstr "Amplària de la columna «Memòria compartida» del procés"
794
795#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
796msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
797msgstr "Mostra a l'inici la columna «Memòria compartida» del procés"
798
799#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
800msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
801msgstr "Amplària de la columna «Memòria del servidor X» del procés"
802
803#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
804msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
805msgstr "Mostra a l'inici la columna «Memòria del servidor X» del procés"
806
807#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
808#, no-c-format
809msgid "Width of process '% CPU' column"
810msgstr "Amplària de la columna «% de CPU» del procés"
811
812#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
813#, no-c-format
814msgid "Show process '% CPU' column on startup"
815msgstr "Mostra a l'inici columna «% de CPU» del procés"
816
817#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
818msgid "Width of process 'CPU Time' column"
819msgstr "Amplària de la columna «Temps de CPU» del procés"
820
821#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
822msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
823msgstr "Mostra a l'inici la columna «Temps de CPU» del procés"
824
825#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
826msgid "Width of process 'Started' column"
827msgstr "Amplària de la columna «Iniciat» del procés"
828
829#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
830msgid "Show process 'Started' column on startup"
831msgstr "Mostra a l'inici la columna «Iniciat» del procés"
832
833#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
834msgid "Width of process 'Nice' column"
835msgstr "Amplària de la columna «Nice» del procés"
836
837#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
838msgid "Show process 'Nice' column on startup"
839msgstr "Mostra a l'inici la columna «Nice» del procés"
840
841#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
842msgid "Width of process 'ID' column"
843msgstr "Amplària de la columna «Id.» del procés"
844
845#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
846msgid "Show process 'ID' column on startup"
847msgstr "Mostra a l'inici la columna «Id.» del procés"
848
849#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
850msgid "Width of process 'Security Context' column"
851msgstr "Amplària de la columna «Context de seguretat» del procés"
852
853#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
854msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
855msgstr "Mostra a l'inici la columna «Context de seguretat» del procés"
856
857#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
858msgid "Width of process 'Command Line' column"
859msgstr "Amplària de la columna «Línia d'ordres» del procés"
860
861#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
862msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
863msgstr "Mostra a l'inici la columna «Línia d'ordres» del procés"
864
865#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
866msgid "Width of process 'Memory' column"
867msgstr "Amplària de la columna «Memòria» del procés"
868
869#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
870msgid "Show process 'Memory' column on startup"
871msgstr "Mostra a l'inici la columna «Memòria» del procés"
872
873#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
874msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
875msgstr "Amplària de la columna de «Canal d'espera» del procés"
876
877#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
878msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
879msgstr "Mostra a l'inici la columna «Canal d'espera» del procés"
880
881#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
882msgid "Width of process 'Control Group' column"
883msgstr "Amplària de la columna «Grup de control» del procés"
884
885#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
886msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
887msgstr "Mostra a l'inici la columna «Grup de control» del procés"
888
889#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
890msgid "Width of process 'Unit' column"
891msgstr "Amplària de la columna «Unitat» del procés"
892
893#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
894msgid "Show process 'Unit' column on startup"
895msgstr "Mostra a l'inici la columna «Unitat» del procés"
896
897#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
898msgid "Width of process 'Session' column"
899msgstr "Amplària de la columna «Sessió» del procés"
900
901#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
902msgid "Show process 'Session' column on startup"
903msgstr "Mostra a l'inici la columna «Sessió» del procés"
904
905#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
906msgid "Width of process 'Seat' column"
907msgstr "Amplària de la columna de «Focus» del procés"
908
909#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
910msgid "Show process 'Seat' column on startup"
911msgstr "Mostra a l'inici la columna de «Focus» del procés"
912
913#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
914msgid "Width of process 'Owner' column"
915msgstr "Amplària de la columna «Propietari» del procés"
916
917#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
918msgid "Show process 'Owner' column on startup"
919msgstr "Mostra a l'inici la columna «Propietari» del procés"
920
921#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
922msgid "Width of process 'Priority' column"
923msgstr "Amplària de la columna «Prioritat» del procés"
924
925#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
926msgid "Show process 'Priority' column on startup"
927msgstr "Mostra a l'inici la columna «Prioritat» del procés"
928
929#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
930msgid "Disk view sort column"
931msgstr "Columna d'ordenació de la vista del disc"
932
933#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
934msgid "Disk view sort order"
935msgstr "Ordre d'ordenació de la vista del disc"
936
937#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
938msgid "Disk view columns order"
939msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discos"
940
941#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
942msgid "Width of disk view 'Device' column"
943msgstr "Amplària de la columna «Dispositiu» de la vista del disc"
944
945#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
946msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
947msgstr "Mostra a l'inici la columna «Dispositiu» de la vista del disc"
948
949#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
950msgid "Width of disk view 'Directory' column"
951msgstr "Amplària de la columna «Directori» de la vista del disc"
952
953#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
954msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
955msgstr "Mostra a l'inici la columna «Directori» de la vista del disc"
956
957#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
958msgid "Width of disk view 'Type' column"
959msgstr "Amplària de la columna «Tipus» de la vista del disc"
960
961#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82
962msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
963msgstr "Mostra a l'inici la columna «Tipus» de la vista del disc"
964
965#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83
966msgid "Width of disk view 'Total' column"
967msgstr "Amplària de la columna «Total» de la vista del disc"
968
969#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84
970msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
971msgstr "Mostra a l'inici la columna «Total» de la vista del disc"
972
973#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85
974msgid "Width of disk view 'Free' column"
975msgstr "Amplària de la columna «Lliure» de la vista del disc"
976
977#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86
978msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
979msgstr "Mostra a l'inici la columna «Lliure» de la vista del disc"
980
981#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87
982msgid "Width of disk view 'Available' column"
983msgstr "Amplària de la columna «Disponible» de la vista del disc"
984
985#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
986msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
987msgstr "Mostra a l'inici la columna «Disponible» de la vista del disc"
988
989#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
990msgid "Width of disk view 'Used' column"
991msgstr "Amplària de la columna «Utilitzat» de la vista del disc"
992
993#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
994msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
995msgstr "Mostra a l'inici la columna «Utilitzat» de la vista del disc"
996
997#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
998msgid "Memory map sort column"
999msgstr "Columna d'ordenació de l'assignació de memòria"
1000
1001#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92
1002msgid "Memory map sort order"
1003msgstr "Ordre d'ordenació de l'assignació de memòria"
1004
1005#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93
1006msgid "Open files sort column"
1007msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts"
1008
1009#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94
1010msgid "Open files sort order"
1011msgstr "Ordre d'ordenació dels fitxers oberts"
1012
1013#: ../src/procactions.cpp:76
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1017"%s"
1018msgstr ""
1019"No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n"
1020"%s"
1021
1022#: ../src/procactions.cpp:156
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1026"%s"
1027msgstr ""
1028"No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n"
1029"%s"
1030
1031#. xgettext: primary alert message
1032#: ../src/procdialogs.cpp:72
1033#, c-format
1034msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1035msgstr "Voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
1036
1037#. xgettext: secondary alert message
1038#: ../src/procdialogs.cpp:76
1039msgid ""
1040"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1041"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1042msgstr ""
1043"El fet de matar un procés pot destruir dades, trencar la sessió o presentar "
1044"un risc de seguretat. Només s'han de matar els processos que no responen."
1045
1046#. xgettext: primary alert message
1047#: ../src/procdialogs.cpp:83
1048#, c-format
1049msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
1050msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
1051
1052#. xgettext: secondary alert message
1053#: ../src/procdialogs.cpp:87
1054msgid ""
1055"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
1056" risk. Only unresponsive processes should be ended."
1057msgstr ""
1058"El fet de finalitzar un procés pot destruir dades, trencar la sessió o "
1059"presentar un risc de seguretat. Només s'han de finalitzar els processos que "
1060"no responen."
1061
1062#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215
1063#, c-format
1064msgid "(%s Priority)"
1065msgstr "(Prioritat %s)"
1066
1067#: ../src/procdialogs.cpp:169
1068#, c-format
1069msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1070msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)"
1071
1072#: ../src/procdialogs.cpp:181
1073msgid "Change _Priority"
1074msgstr "Canvia la _Prioritat"
1075
1076#: ../src/procdialogs.cpp:204
1077msgid "_Nice value:"
1078msgstr "Valor de la _prioritat:"
1079
1080#: ../src/procdialogs.cpp:221
1081msgid "Note:"
1082msgstr "Nota:"
1083
1084#: ../src/procdialogs.cpp:222
1085msgid ""
1086"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1087"corresponds to a higher priority."
1088msgstr ""
1089"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat (nice). Un "
1090"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
1091
1092#: ../src/procdialogs.cpp:477
1093msgid "Icon"
1094msgstr "Icona"
1095
1096#: ../src/procdialogs.cpp:536
1097msgid "System Monitor Preferences"
1098msgstr "Preferències del monitor del sistema"
1099
1100#: ../src/procdialogs.cpp:566
1101msgid "Behavior"
1102msgstr "Comportament"
1103
1104#: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714
1105#: ../src/procdialogs.cpp:784
1106msgid "_Update interval in seconds:"
1107msgstr "Segons entre act_ualitzacions:"
1108
1109#: ../src/procdialogs.cpp:618
1110msgid "Enable _smooth refresh"
1111msgstr "Habilita l'actualització _suau"
1112
1113#: ../src/procdialogs.cpp:631
1114msgid "Alert before ending or _killing processes"
1115msgstr "Avisa abans de finalitzar o ma_tar els processos"
1116
1117#: ../src/procdialogs.cpp:644
1118msgid "Divide CPU usage by CPU count"
1119msgstr "Divideix l'ús de la CPU mitjançant el nombre de CPU"
1120
1121#: ../src/procdialogs.cpp:645
1122msgid "Solaris mode"
1123msgstr "Mode Solaris"
1124
1125#: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822
1126msgid "Information Fields"
1127msgstr "Camps d'informació"
1128
1129#: ../src/procdialogs.cpp:679
1130msgid "Process i_nformation shown in list:"
1131msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:"
1132
1133#: ../src/procdialogs.cpp:691
1134msgid "Graphs"
1135msgstr "Gràfics"
1136
1137#: ../src/procdialogs.cpp:738
1138msgid "Show network speed in bits"
1139msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits"
1140
1141#: ../src/procdialogs.cpp:808
1142msgid "Show _all file systems"
1143msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"
1144
1145#: ../src/procdialogs.cpp:839
1146msgid "File system i_nformation shown in list:"
1147msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
1148
1149#: ../src/procman.cpp:662
1150msgid "A simple process and system monitor."
1151msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
1152
1153#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116
1154msgid "Process Name"
1155msgstr "Nom del procés"
1156
1157#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117
1158msgid "User"
1159msgstr "Usuari"
1160
1161#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118
1162msgid "Status"
1163msgstr "Estat"
1164
1165#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120
1166msgid "Virtual Memory"
1167msgstr "Memòria virtual"
1168
1169#: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121
1170msgid "Resident Memory"
1171msgstr "Memòria resident"
1172
1173#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122
1174msgid "Writable Memory"
1175msgstr "Memòria per a escriure-hi"
1176
1177#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123
1178msgid "Shared Memory"
1179msgstr "Memòria compartida"
1180
1181#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124
1182msgid "X Server Memory"
1183msgstr "Memòria del servidor X"
1184
1185#: ../src/proctable.cpp:249
1186#, no-c-format
1187msgid "% CPU"
1188msgstr "% CPU"
1189
1190#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126
1191msgid "CPU Time"
1192msgstr "Temps de CPU"
1193
1194#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127
1195msgid "Started"
1196msgstr "Iniciat"
1197
1198#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128
1199msgid "Nice"
1200msgstr "Prioritat"
1201
1202#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
1203msgid "ID"
1204msgstr "Identificador"
1205
1206#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
1207msgid "Security Context"
1208msgstr "Context de seguretat"
1209
1210#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132
1211msgid "Command Line"
1212msgstr "Línia d'ordres"
1213
1214#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
1215#. ps(1)
1216#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133
1217msgid "Waiting Channel"
1218msgstr "Canal d'espera"
1219
1220#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134
1221msgid "Control Group"
1222msgstr "Grup de control"
1223
1224#: ../src/proctable.cpp:260
1225msgid "Unit"
1226msgstr "Unitat"
1227
1228#: ../src/proctable.cpp:261
1229msgid "Session"
1230msgstr "Sessió"
1231
1232#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
1233#. belongs to, only
1234#. for multi-seat environments. See
1235#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1236#: ../src/proctable.cpp:264
1237msgid "Seat"
1238msgstr "Focus"
1239
1240#: ../src/proctable.cpp:265
1241msgid "Owner"
1242msgstr "Propietari"
1243
1244#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129
1245msgid "Priority"
1246msgstr "Prioritat"
1247
1248#: ../src/proctable.cpp:1091
1249#, c-format
1250msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1251msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1252
1253#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
1254#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424
1255msgid "N/A"
1256msgstr "N/D"
1257
1258#: ../src/procproperties.cpp:242
1259msgid "Process Properties"
1260msgstr "Propietats del procés"
1261
1262#: ../src/procproperties.cpp:262
1263#, c-format
1264msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1265msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):"
1266
1267#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
1268#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
1269#: ../src/sysinfo.cpp:78
1270#, c-format
1271msgid "Release %s %s"
1272msgstr "Versió %s de %s"
1273
1274#. translators: This is the type of architecture, for example:
1275#. * "64-bit" or "32-bit"
1276#: ../src/sysinfo.cpp:115
1277#, c-format
1278msgid "%d-bit"
1279msgstr "%d bits"
1280
1281#: ../src/sysinfo.cpp:819
1282#, c-format
1283msgid "Kernel %s"
1284msgstr "Nucli %s"
1285
1286#: ../src/sysinfo.cpp:835
1287#, c-format
1288msgid "MATE %s"
1289msgstr "MATE %s"
1290
1291#. hardware section
1292#: ../src/sysinfo.cpp:852
1293msgid "Hardware"
1294msgstr "Maquinari"
1295
1296#: ../src/sysinfo.cpp:857
1297msgid "Memory:"
1298msgstr "Memòria:"
1299
1300#: ../src/sysinfo.cpp:861
1301msgid "Processor:"
1302msgstr "Processador:"
1303
1304#. disk space section
1305#: ../src/sysinfo.cpp:869
1306msgid "System Status"
1307msgstr "Estat del sistema"
1308
1309#: ../src/sysinfo.cpp:874
1310msgid "Available disk space:"
1311msgstr "Espai de disc disponible:"
1312
1313#: ../src/util.cpp:30
1314msgid "Running"
1315msgstr "Executant-se"
1316
1317#: ../src/util.cpp:34
1318msgid "Stopped"
1319msgstr "Parat"
1320
1321#: ../src/util.cpp:38
1322msgid "Zombie"
1323msgstr "Zombi"
1324
1325#: ../src/util.cpp:42
1326msgid "Uninterruptible"
1327msgstr "No interruptible"
1328
1329#: ../src/util.cpp:46
1330msgid "Sleeping"
1331msgstr "Adormit"
1332
1333#. xgettext: weeks, days
1334#: ../src/util.cpp:101
1335#, c-format
1336msgid "%uw%ud"
1337msgstr "%uw%ud"
1338
1339#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1340#: ../src/util.cpp:105
1341#, c-format
1342msgid "%ud%02uh"
1343msgstr "%ud%02uh"
1344
1345#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1346#: ../src/util.cpp:109
1347#, c-format
1348msgid "%u:%02u:%02u"
1349msgstr "%u:%02u:%02u"
1350
1351#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1352#: ../src/util.cpp:112
1353#, c-format
1354msgid "%u:%02u.%02u"
1355msgstr "%u:%02u.%02u"
1356
1357#: ../src/util.cpp:170
1358#, c-format
1359msgid "%.1f KiB"
1360msgstr "%.1f KiB"
1361
1362#: ../src/util.cpp:171
1363#, c-format
1364msgid "%.1f MiB"
1365msgstr "%.1f MiB"
1366
1367#: ../src/util.cpp:172
1368#, c-format
1369msgid "%.1f GiB"
1370msgstr "%.1f GiB"
1371
1372#: ../src/util.cpp:173
1373#, c-format
1374msgid "%.1f TiB"
1375msgstr "%.1f TiB"
1376
1377#: ../src/util.cpp:174
1378#, c-format
1379msgid "%.3g kbit"
1380msgstr "%.3g kbit"
1381
1382#: ../src/util.cpp:175
1383#, c-format
1384msgid "%.3g Mbit"
1385msgstr "%.3g Mbit"
1386
1387#: ../src/util.cpp:176
1388#, c-format
1389msgid "%.3g Gbit"
1390msgstr "%.3g Gbit"
1391
1392#: ../src/util.cpp:177
1393#, c-format
1394msgid "%.3g Tbit"
1395msgstr "%.3g Tbit"
1396
1397#: ../src/util.cpp:192
1398#, c-format
1399msgid "%u bit"
1400msgid_plural "%u bits"
1401msgstr[0] "%u bit"
1402msgstr[1] "%u bits"
1403
1404#: ../src/util.cpp:193
1405#, c-format
1406msgid "%u byte"
1407msgid_plural "%u bytes"
1408msgstr[0] "%u byte"
1409msgstr[1] "%u bytes"
1410
1411#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1412#: ../src/util.cpp:587
1413#, c-format
1414msgid "%s/s"
1415msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.