1 | # |
---|
2 | msgid "" |
---|
3 | msgstr "" |
---|
4 | "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" |
---|
5 | "POT-Creation-Date: 2016-02-27 12:48+0100\n" |
---|
6 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
---|
7 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
---|
8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
11 | "Language-Team:: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To : you@example.com\n" |
---|
13 | |
---|
14 | #: gettingstarted.html:18 |
---|
15 | msgid "Pasos antes de empezar" |
---|
16 | msgstr "" |
---|
17 | |
---|
18 | #: gettingstarted.html:28 |
---|
19 | msgid "Requisitos" |
---|
20 | msgstr "" |
---|
21 | |
---|
22 | #: gettingstarted.html:29, 29, 64, 142, 143 |
---|
23 | msgid "Requerimientos del sistema" |
---|
24 | msgstr "" |
---|
25 | |
---|
26 | #: gettingstarted.html:30, 30, 89, 99 |
---|
27 | msgid "Prepara la instalación" |
---|
28 | msgstr "" |
---|
29 | |
---|
30 | #: gettingstarted.html:31, 31, 144, 145 |
---|
31 | msgid "Arranque Dual" |
---|
32 | msgstr "" |
---|
33 | |
---|
34 | #: gettingstarted.html:32 |
---|
35 | msgid "Instalar Ahora" |
---|
36 | msgstr "" |
---|
37 | |
---|
38 | #: gettingstarted.html:36 |
---|
39 | msgid "Post-Instalación" |
---|
40 | msgstr "" |
---|
41 | |
---|
42 | #: gettingstarted.html:37 |
---|
43 | msgid "Actualizaciones" |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | |
---|
46 | #: gettingstarted.html:37 |
---|
47 | msgid "Actualizar LliureX" |
---|
48 | msgstr "" |
---|
49 | |
---|
50 | #: gettingstarted.html:38, 497, 498 |
---|
51 | msgid "Drivers" |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | |
---|
54 | #: gettingstarted.html:38, 329, 330, 340 |
---|
55 | msgid "Controladores" |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | |
---|
58 | #: gettingstarted.html:39, 39, 472, 473, 580 |
---|
59 | msgid "Idiomas" |
---|
60 | msgstr "" |
---|
61 | |
---|
62 | #: gettingstarted.html:40, 40, 499, 500, 620, 621 |
---|
63 | msgid "Tareas Opcionales" |
---|
64 | msgstr "" |
---|
65 | |
---|
66 | #: gettingstarted.html:42 |
---|
67 | msgid "Familiarizarse" |
---|
68 | msgstr "" |
---|
69 | |
---|
70 | #: gettingstarted.html:43, 43, 582, 583, 790, 791 |
---|
71 | msgid "Personalización" |
---|
72 | msgstr "" |
---|
73 | |
---|
74 | #: gettingstarted.html:44, 44, 622, 623, 633 |
---|
75 | msgid "Atajos de teclado" |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | |
---|
78 | #: gettingstarted.html:47, 210, 527, 551, 598, 821 |
---|
79 | msgid "Sistema" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | |
---|
82 | #: gettingstarted.html:48, 48, 83 |
---|
83 | msgid "Especificaciones del sistema" |
---|
84 | msgstr "" |
---|
85 | |
---|
86 | #: gettingstarted.html:56 |
---|
87 | msgid "Escoge una opción para empezar." |
---|
88 | msgstr "" |
---|
89 | |
---|
90 | #: gettingstarted.html:65 |
---|
91 | msgid "" |
---|
92 | "Habrás notado que no existe una versión lite de LliureX 16. Eso es porque el" |
---|
93 | " escritorio MATE es un escritorio ligero pensado para funcionar en todo tipo" |
---|
94 | " de máquinas." |
---|
95 | msgstr "" |
---|
96 | |
---|
97 | #: gettingstarted.html:67 |
---|
98 | msgid "Los requisitos mínimos son:" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | |
---|
101 | #: gettingstarted.html:69 |
---|
102 | msgid "Pentium III 750 megahertz (MHz)" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | |
---|
105 | #: gettingstarted.html:70 |
---|
106 | msgid "512 megabytes (MB) de RAM" |
---|
107 | msgstr "" |
---|
108 | |
---|
109 | #: gettingstarted.html:71 |
---|
110 | msgid "8 gigabytes (GB) de espacio en el disco" |
---|
111 | msgstr "" |
---|
112 | |
---|
113 | #: gettingstarted.html:74 |
---|
114 | msgid "Requisitos recomendados" |
---|
115 | msgstr "" |
---|
116 | |
---|
117 | #: gettingstarted.html:76 |
---|
118 | msgid "Core 2 Duo 1.6 gigahertz (GHz)" |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | |
---|
121 | #: gettingstarted.html:77 |
---|
122 | msgid "2 gigabytes (GB) de RAM" |
---|
123 | msgstr "" |
---|
124 | |
---|
125 | #: gettingstarted.html:78 |
---|
126 | msgid "16 gigabytes (GB) de espacio en el disco" |
---|
127 | msgstr "" |
---|
128 | |
---|
129 | #: gettingstarted.html:83 |
---|
130 | msgid "¿Cómo saber qué ordenador tengo?" |
---|
131 | msgstr "" |
---|
132 | |
---|
133 | #: gettingstarted.html:88, 300, 301 |
---|
134 | msgid "Preparación de la instalación" |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | |
---|
137 | #: gettingstarted.html:89, 145, 330, 473, 500, 583, 623 |
---|
138 | msgid "Siguiente:" |
---|
139 | msgstr "" |
---|
140 | |
---|
141 | #: gettingstarted.html:100 |
---|
142 | msgid "" |
---|
143 | "LliureX 16 es relativamente sencillo de instalar, si estás buscando " |
---|
144 | "reemplazar tu sistema operativo actual o instalar LliureX 16 junto con uno " |
---|
145 | "presente - como" |
---|
146 | msgstr "" |
---|
147 | |
---|
148 | #: gettingstarted.html:101 |
---|
149 | msgid "Microsoft Windows u otra" |
---|
150 | msgstr "" |
---|
151 | |
---|
152 | #: gettingstarted.html:102 |
---|
153 | msgid "distribución GNU/Linux." |
---|
154 | msgstr "" |
---|
155 | |
---|
156 | #: gettingstarted.html:104, 106 |
---|
157 | msgid "Para los mejores resultados:" |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | |
---|
160 | #: gettingstarted.html:106 |
---|
161 | msgid "cualquier dato importante en otro dispositivo de almacenamiento." |
---|
162 | msgstr "" |
---|
163 | |
---|
164 | #: gettingstarted.html:107 |
---|
165 | msgid "" |
---|
166 | "Conéctate a Internet durante la instalación para instalar todas las " |
---|
167 | "actualizaciones disponibles." |
---|
168 | msgstr "" |
---|
169 | |
---|
170 | #: gettingstarted.html:108 |
---|
171 | msgid "" |
---|
172 | "Mantente conectado a Internet para instalar todas las actualizaciones " |
---|
173 | "disponibles." |
---|
174 | msgstr "" |
---|
175 | |
---|
176 | #: gettingstarted.html:109 |
---|
177 | msgid "" |
---|
178 | "Enchufa tu dispositivo a la red eléctrica si está funcionando con batería." |
---|
179 | msgstr "" |
---|
180 | |
---|
181 | #: gettingstarted.html:114 |
---|
182 | msgid "" |
---|
183 | "La sesión en vivo en la que estás ahora mismo es buena para probar LliureX " |
---|
184 | "16 sin modificar tu ordenador, permitiéndote comprobar que todos tus " |
---|
185 | "periféricos estan funcionando como debieran antes de llevar a cabo la " |
---|
186 | "instalación en tu máquina. Una vez estés listo, haz doble click sobre el " |
---|
187 | "icono de instalación del escritorio." |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | |
---|
190 | #: gettingstarted.html:117 |
---|
191 | msgid "Ordenadores Modernos basados en UEFI" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | |
---|
194 | #: gettingstarted.html:118 |
---|
195 | msgid "" |
---|
196 | "Si tienes un PC moderno que utiliza la Interfaz de Firmware Extensible " |
---|
197 | "Unificada (UEFI), puede que necesites deshabilitar" |
---|
198 | msgstr "" |
---|
199 | |
---|
200 | #: gettingstarted.html:118 |
---|
201 | msgid "Inicio Seguro (Secure Boot)" |
---|
202 | msgstr "" |
---|
203 | |
---|
204 | #: gettingstarted.html:118 |
---|
205 | msgid "(o habilitar una opción" |
---|
206 | msgstr "" |
---|
207 | |
---|
208 | #: gettingstarted.html:118 |
---|
209 | msgid "Desbloquear Gestor de Arranque (Unlock Bootloader)" |
---|
210 | msgstr "" |
---|
211 | |
---|
212 | #: gettingstarted.html:119 |
---|
213 | msgid "" |
---|
214 | ") antes de la instalación, particularmente si un sistema operativo ha sido " |
---|
215 | "instalado anteriormente." |
---|
216 | msgstr "" |
---|
217 | |
---|
218 | #: gettingstarted.html:121 |
---|
219 | msgid "" |
---|
220 | "Si estás usando una máquina con la BIOS tradicional, no necesitas hacer " |
---|
221 | "esto." |
---|
222 | msgstr "" |
---|
223 | |
---|
224 | #: gettingstarted.html:124 |
---|
225 | msgid "" |
---|
226 | "Especialmente con arranque dual, es importante que inicies tu sistema del " |
---|
227 | "modo correcto y uses la" |
---|
228 | msgstr "" |
---|
229 | |
---|
230 | #: gettingstarted.html:124 |
---|
231 | msgid "imagen de 64 bits" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | |
---|
234 | #: gettingstarted.html:124 |
---|
235 | msgid "" |
---|
236 | ", ya que no puedes iniciar un sistema operativo instalado en modo BIOS " |
---|
237 | "después de instalar un sistema operativo con UEFI habilitado o viceversa." |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | |
---|
240 | #: gettingstarted.html:127 |
---|
241 | msgid "" |
---|
242 | "Iniciar el sistema en modo BIOS en un sistema UEFI con un disco con formato " |
---|
243 | "GPT también mostrará una «ċapa de protección»." |
---|
244 | msgstr "" |
---|
245 | |
---|
246 | #: gettingstarted.html:127 |
---|
247 | msgid "No se preocupe," |
---|
248 | msgstr "" |
---|
249 | |
---|
250 | #: gettingstarted.html:127 |
---|
251 | msgid "¡sus datos no se han perdido ni corrompido!" |
---|
252 | msgstr "" |
---|
253 | |
---|
254 | #: gettingstarted.html:131 |
---|
255 | msgid "El sistema está ejecutando en" |
---|
256 | msgstr "" |
---|
257 | |
---|
258 | #: gettingstarted.html:131 |
---|
259 | msgid "modo" |
---|
260 | msgstr "" |
---|
261 | |
---|
262 | #: gettingstarted.html:136 |
---|
263 | msgid "Intercambio" |
---|
264 | msgstr "" |
---|
265 | |
---|
266 | #: gettingstarted.html:137 |
---|
267 | msgid "" |
---|
268 | "Para ordenadores que empiecen a funcionar con poca memoria (RAM), el sistema" |
---|
269 | " operativo empezará a intercambiar a disco. Conocido como \"archivo de " |
---|
270 | "paginación\" en Windows. El rendimiento se reducirá mientras se trabaje con " |
---|
271 | "memoria baja y podría dejar de responder si agota toda la memoria sin ningún" |
---|
272 | " sitio donde intercambiar." |
---|
273 | msgstr "" |
---|
274 | |
---|
275 | #: gettingstarted.html:138 |
---|
276 | msgid "" |
---|
277 | "De forma predeterminada, se crea una partición de intercambio basado en el " |
---|
278 | "tamaño de la memoria RAM. Por ejemplo, si usted tiene 2 GB de memoria RAM, " |
---|
279 | "se reservarán 2 GB de espacio en disco duro al final de la unidad" |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | |
---|
282 | #: gettingstarted.html:143, 301, 471, 498, 581, 621, 791 |
---|
283 | msgid "Anterior:" |
---|
284 | msgstr "" |
---|
285 | |
---|
286 | #: gettingstarted.html:155 |
---|
287 | msgid "Arranque dual" |
---|
288 | msgstr "" |
---|
289 | |
---|
290 | #: gettingstarted.html:156 |
---|
291 | msgid "" |
---|
292 | "En caso de que desees instalar LliureX 16 junto con un sistema operativo " |
---|
293 | "existente, sus particiones necesitan ser reducidas. Esto da lugar a que " |
---|
294 | "secciones de tu disco duro se dividan entre varios sistemas operativos." |
---|
295 | msgstr "" |
---|
296 | |
---|
297 | #: gettingstarted.html:160 |
---|
298 | msgid "Tengo un arranque dual con" |
---|
299 | msgstr "" |
---|
300 | |
---|
301 | #: gettingstarted.html:163 |
---|
302 | msgid "Para minimizar el riesgo de perdida de datos o error, asegúrese de:" |
---|
303 | msgstr "" |
---|
304 | |
---|
305 | #: gettingstarted.html:165 |
---|
306 | msgid "Hay suficiente espacio disponible. 10 GB es el mínimo recomendado." |
---|
307 | msgstr "" |
---|
308 | |
---|
309 | #: gettingstarted.html:166 |
---|
310 | msgid "Realiza una copia de seguridad de" |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | |
---|
313 | #: gettingstarted.html:166 |
---|
314 | msgid "Datos importantes a otro disco" |
---|
315 | msgstr "" |
---|
316 | |
---|
317 | #: gettingstarted.html:167 |
---|
318 | msgid "Desfragmentar el disco duro." |
---|
319 | msgstr "" |
---|
320 | |
---|
321 | #: gettingstarted.html:168 |
---|
322 | msgid "Asegúrese que Windows fue completamente apagado (no en Hibernación)." |
---|
323 | msgstr "" |
---|
324 | |
---|
325 | #: gettingstarted.html:172 |
---|
326 | msgid "¿Qué método prefiere?" |
---|
327 | msgstr "" |
---|
328 | |
---|
329 | #: gettingstarted.html:174, 247 |
---|
330 | msgid "Simple" |
---|
331 | msgstr "" |
---|
332 | |
---|
333 | #: gettingstarted.html:175, 247 |
---|
334 | msgid "Avanzado" |
---|
335 | msgstr "" |
---|
336 | |
---|
337 | #: gettingstarted.html:176 |
---|
338 | msgid "Más seguro" |
---|
339 | msgstr "" |
---|
340 | |
---|
341 | #: gettingstarted.html:181 |
---|
342 | msgid "El método más simple es usar el instalador." |
---|
343 | msgstr "" |
---|
344 | |
---|
345 | #: gettingstarted.html:183 |
---|
346 | msgid "" |
---|
347 | "El instalador escanea tus discos en busca de sistemas operativos en ellos, y" |
---|
348 | " te da opciones en cuanto qué te gustaría hacer." |
---|
349 | msgstr "" |
---|
350 | |
---|
351 | #: gettingstarted.html:185 |
---|
352 | msgid "Verás una opción similar a ésta:" |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | |
---|
355 | #: gettingstarted.html:189 |
---|
356 | msgid "Seguida de:" |
---|
357 | msgstr "" |
---|
358 | |
---|
359 | #: gettingstarted.html:195 |
---|
360 | msgid "" |
---|
361 | "No interrumpas o apagues el ordenador durante una operación de cambio de " |
---|
362 | "tamaño." |
---|
363 | msgstr "" |
---|
364 | |
---|
365 | #: gettingstarted.html:196 |
---|
366 | msgid "" |
---|
367 | "Si lo haces, puedes perder datos o corromper la tabla de partición de datos." |
---|
368 | " Por favor revisa dos veces los cambios antes de proceder." |
---|
369 | msgstr "" |
---|
370 | |
---|
371 | #: gettingstarted.html:197 |
---|
372 | msgid "El instalador puede mostrar un" |
---|
373 | msgstr "" |
---|
374 | |
---|
375 | #: gettingstarted.html:197 |
---|
376 | msgid "" |
---|
377 | "cursor rotando por un largo período de tiempo, dependiendo del tamaño de tu " |
---|
378 | "disco." |
---|
379 | msgstr "" |
---|
380 | |
---|
381 | #: gettingstarted.html:200 |
---|
382 | msgid "Cuando inicies Windows otra vez, corre" |
---|
383 | msgstr "" |
---|
384 | |
---|
385 | #: gettingstarted.html:201 |
---|
386 | msgid "" |
---|
387 | "desde el símbolo del sistema para revisar si hay errores en los datos del " |
---|
388 | "sistema. Windows puede realizar esto automáticamente. Esto asegura " |
---|
389 | "consistencia en el sistema de archivos NTFS." |
---|
390 | msgstr "" |
---|
391 | |
---|
392 | #: gettingstarted.html:206 |
---|
393 | msgid "Usa GParted o la opción \"Personalizada\" en el instalador." |
---|
394 | msgstr "" |
---|
395 | |
---|
396 | #: gettingstarted.html:209, 1040 |
---|
397 | msgid "GParted" |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | |
---|
400 | #: gettingstarted.html:209 |
---|
401 | msgid "está disponible sólo en la sesión en vivo." |
---|
402 | msgstr "" |
---|
403 | |
---|
404 | #: gettingstarted.html:210 |
---|
405 | msgid "Está localizada bajo el" |
---|
406 | msgstr "" |
---|
407 | |
---|
408 | #: gettingstarted.html:211 |
---|
409 | msgid "Gparted" |
---|
410 | msgstr "" |
---|
411 | |
---|
412 | #: gettingstarted.html:211 |
---|
413 | msgid "" |
---|
414 | "menú. GParted proporciona flexibilidad total sobre sus particiones, sobre " |
---|
415 | "todo para los usuarios avanzados que saben cómo les gustaría a la " |
---|
416 | "disposición de sus discos. Este método hace cambios a las particiones antes " |
---|
417 | "de la instalación." |
---|
418 | msgstr "" |
---|
419 | |
---|
420 | #: gettingstarted.html:217 |
---|
421 | msgid "" |
---|
422 | "Tras completar las operaciones a tu disco, puedes dejar el espacio restante " |
---|
423 | "sin asignar," |
---|
424 | msgstr "" |
---|
425 | |
---|
426 | #: gettingstarted.html:218 |
---|
427 | msgid "" |
---|
428 | "es donde el instalador detectará el espacio sin uso para instalar LliureX 16" |
---|
429 | " en él." |
---|
430 | msgstr "" |
---|
431 | |
---|
432 | #: gettingstarted.html:220 |
---|
433 | msgid "Usando la opción \"Personalizada\" del instalador." |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | |
---|
436 | #: gettingstarted.html:221 |
---|
437 | msgid "En su lugar o adicional a Gparted, la" |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | |
---|
440 | #: gettingstarted.html:221 |
---|
441 | msgid "opción" |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | |
---|
444 | #: gettingstarted.html:221 |
---|
445 | msgid "" |
---|
446 | "\"Personalizada\" durante el asistente de instalación también puede " |
---|
447 | "configurar y cambiar el tamaño de las particiones, así como elegir los " |
---|
448 | "puntos de montaje. La división de los discos puede hacer que sea un poco más" |
---|
449 | " fácil volver a instalar el sistema operativo posterior si así lo desea." |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | |
---|
452 | #: gettingstarted.html:223 |
---|
453 | msgid "Puedes especificar éstos puntos de montaje:" |
---|
454 | msgstr "" |
---|
455 | |
---|
456 | #: gettingstarted.html:225 |
---|
457 | msgid "La base para LliureX 16" |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | |
---|
460 | #: gettingstarted.html:226 |
---|
461 | msgid "Gestor de arranque y los kernels" |
---|
462 | msgstr "" |
---|
463 | |
---|
464 | #: gettingstarted.html:227 |
---|
465 | msgid "Tus archivos y carpetas personales" |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | |
---|
468 | #: gettingstarted.html:228 |
---|
469 | msgid "Archivos temporales" |
---|
470 | msgstr "" |
---|
471 | |
---|
472 | #: gettingstarted.html:229 |
---|
473 | msgid "Contiene la mayoría de las aplicaciones" |
---|
474 | msgstr "" |
---|
475 | |
---|
476 | #: gettingstarted.html:229 |
---|
477 | msgid "(binarios, documentación, bibliotecas, etc.)" |
---|
478 | msgstr "" |
---|
479 | |
---|
480 | #: gettingstarted.html:230 |
---|
481 | msgid "Datos variables" |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | |
---|
484 | #: gettingstarted.html:230 |
---|
485 | msgid "(Tales como los registros del sistema)" |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | |
---|
488 | #: gettingstarted.html:231 |
---|
489 | msgid "Datos para Servicios del Sistema" |
---|
490 | msgstr "" |
---|
491 | |
---|
492 | #: gettingstarted.html:231, 232 |
---|
493 | msgid "(usualmente usado para configuraciones de servidor)" |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | |
---|
496 | #: gettingstarted.html:233 |
---|
497 | msgid "así como" |
---|
498 | msgstr "" |
---|
499 | |
---|
500 | #: gettingstarted.html:235 |
---|
501 | msgid "" |
---|
502 | "La creación de particiones separadas para todos los puntos de montaje de " |
---|
503 | "arriba no es necesario." |
---|
504 | msgstr "" |
---|
505 | |
---|
506 | #: gettingstarted.html:236 |
---|
507 | msgid "Los directorios comúnmente con particiones son" |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | |
---|
510 | #: gettingstarted.html:237 |
---|
511 | msgid "y" |
---|
512 | msgstr "" |
---|
513 | |
---|
514 | #: gettingstarted.html:237 |
---|
515 | msgid "" |
---|
516 | "Estos puntos de montaje también pueden ser configurados a través de " |
---|
517 | "diferentes" |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | |
---|
520 | #: gettingstarted.html:238 |
---|
521 | msgid "discos físicos, por ejemplo, si prefieres el Sistema Operativo" |
---|
522 | msgstr "" |
---|
523 | |
---|
524 | #: gettingstarted.html:238 |
---|
525 | msgid "en una Unidad de estado sólido," |
---|
526 | msgstr "" |
---|
527 | |
---|
528 | #: gettingstarted.html:239 |
---|
529 | msgid "pero tus archivos personales" |
---|
530 | msgstr "" |
---|
531 | |
---|
532 | #: gettingstarted.html:239 |
---|
533 | msgid "en un Disco duro mecánico." |
---|
534 | msgstr "" |
---|
535 | |
---|
536 | #: gettingstarted.html:243 |
---|
537 | msgid "Reducir el tamaño de su disco de sistema dentro de Windows." |
---|
538 | msgstr "" |
---|
539 | |
---|
540 | #: gettingstarted.html:245 |
---|
541 | msgid "Aplica a Windows Vista y posterior" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | |
---|
544 | #: gettingstarted.html:246 |
---|
545 | msgid "Si estás usando WIndows XP o anteriores, necesitarás usar el método" |
---|
546 | msgstr "" |
---|
547 | |
---|
548 | #: gettingstarted.html:247 |
---|
549 | msgid "or" |
---|
550 | msgstr "" |
---|
551 | |
---|
552 | #: gettingstarted.html:247 |
---|
553 | msgid "para reducir el tamaño de su disco." |
---|
554 | msgstr "" |
---|
555 | |
---|
556 | #: gettingstarted.html:250 |
---|
557 | msgid "" |
---|
558 | "Las versiones más recientes de Windows proporcionan una herramienta para " |
---|
559 | "reducir el volumen NTFS desde Windows. Esta es una apuesta más segura si es " |
---|
560 | "esencial que Windows todavía inicie en tu equipo, mientras que experimentas " |
---|
561 | "LliureX 16" |
---|
562 | msgstr "" |
---|
563 | |
---|
564 | #: gettingstarted.html:252, 461, 1013, 1028, 1043, 1058, 1073, 1088 |
---|
565 | msgid "Abrir" |
---|
566 | msgstr "" |
---|
567 | |
---|
568 | #: gettingstarted.html:252 |
---|
569 | msgid "Administración de Disco" |
---|
570 | msgstr "" |
---|
571 | |
---|
572 | #: gettingstarted.html:252 |
---|
573 | msgid "desde el menú inicio." |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | |
---|
576 | #: gettingstarted.html:257 |
---|
577 | msgid "Haga clic derecho en la unidad que desee y seleccione" |
---|
578 | msgstr "" |
---|
579 | |
---|
580 | #: gettingstarted.html:257 |
---|
581 | msgid "reducir el tamaño de partición" |
---|
582 | msgstr "" |
---|
583 | |
---|
584 | #: gettingstarted.html:257 |
---|
585 | msgid "desde el menú contextual." |
---|
586 | msgstr "" |
---|
587 | |
---|
588 | #: gettingstarted.html:262 |
---|
589 | msgid "" |
---|
590 | "Introduce la cantidad para reducir el tamaño de tu partición del sistema." |
---|
591 | msgstr "" |
---|
592 | |
---|
593 | #: gettingstarted.html:268 |
---|
594 | msgid "Recuerda, LliureX 16 necesita un mínimo de 8 GB de espacio en disco." |
---|
595 | msgstr "" |
---|
596 | |
---|
597 | #: gettingstarted.html:273 |
---|
598 | msgid "Más lecturas" |
---|
599 | msgstr "" |
---|
600 | |
---|
601 | #: gettingstarted.html:274 |
---|
602 | msgid "" |
---|
603 | "Para más información sobre las mejores prácticas para modificar las " |
---|
604 | "particiones que contiene Windows, consulte el siguiente" |
---|
605 | msgstr "" |
---|
606 | |
---|
607 | #: gettingstarted.html:276 |
---|
608 | msgid "artículo de ayuda" |
---|
609 | msgstr "" |
---|
610 | |
---|
611 | #: gettingstarted.html:276 |
---|
612 | msgid "en internet" |
---|
613 | msgstr "" |
---|
614 | |
---|
615 | #: gettingstarted.html:280 |
---|
616 | msgid "Reparación de problemas de arranque" |
---|
617 | msgstr "" |
---|
618 | |
---|
619 | #: gettingstarted.html:282 |
---|
620 | msgid "" |
---|
621 | "Las distribuciones de Linux utilizan un cargador de arranque conocido como" |
---|
622 | msgstr "" |
---|
623 | |
---|
624 | #: gettingstarted.html:283 |
---|
625 | msgid "" |
---|
626 | "que busca y arranca el sistema operativo. Sin embargo, algunos sistemas " |
---|
627 | "operativos (como Windows) no se integran con los gestores de arranque " |
---|
628 | "existentes y se sobreponen a ellos, con la posibilidad de perder el acceso a" |
---|
629 | " LliureX 16 temporalmente." |
---|
630 | msgstr "" |
---|
631 | |
---|
632 | #: gettingstarted.html:285 |
---|
633 | msgid "Afortunadamente, puedes utilizar la" |
---|
634 | msgstr "" |
---|
635 | |
---|
636 | #: gettingstarted.html:285 |
---|
637 | msgid "Herramienta \"Boot Repair\"" |
---|
638 | msgstr "" |
---|
639 | |
---|
640 | #: gettingstarted.html:285 |
---|
641 | msgid "para reparar problemas comunes causados por otros sistemas operativos." |
---|
642 | msgstr "" |
---|
643 | |
---|
644 | #: gettingstarted.html:289 |
---|
645 | msgid "Requiere descargar un paquete." |
---|
646 | msgstr "" |
---|
647 | |
---|
648 | #: gettingstarted.html:290 |
---|
649 | msgid "Por favor conéctate a Internet para descargar y usar esta función." |
---|
650 | msgstr "" |
---|
651 | |
---|
652 | #: gettingstarted.html:291 |
---|
653 | msgid "Lo sentimos, LliureX fue incapaz de establecer conexión." |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | |
---|
656 | #: gettingstarted.html:292 |
---|
657 | msgid "Intentar de nuevo" |
---|
658 | msgstr "" |
---|
659 | |
---|
660 | #: gettingstarted.html:295 |
---|
661 | msgid "Descargar Boot Repair" |
---|
662 | msgstr "" |
---|
663 | |
---|
664 | #: gettingstarted.html:296 |
---|
665 | msgid "Abrir Boot-Repair" |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | |
---|
668 | #: gettingstarted.html:311 |
---|
669 | msgid "LliureX Up" |
---|
670 | msgstr "" |
---|
671 | |
---|
672 | #: gettingstarted.html:314 |
---|
673 | msgid "Es necesario estar conectado para poder actualizar LliureX." |
---|
674 | msgstr "" |
---|
675 | |
---|
676 | #: gettingstarted.html:316 |
---|
677 | msgid "" |
---|
678 | "Las actualizaciones más importantes se van añadiendo periódicamente en los " |
---|
679 | "repositorios de LliureX. Si quieres mantener la última versión ejecuta " |
---|
680 | "LliureX UP cada cierto tiempo." |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | |
---|
683 | #: gettingstarted.html:319, 322, 471 |
---|
684 | msgid "LliureX UP" |
---|
685 | msgstr "" |
---|
686 | |
---|
687 | #: gettingstarted.html:322 |
---|
688 | msgid "se encuentra en el menú" |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | |
---|
691 | #: gettingstarted.html:323 |
---|
692 | msgid "Administración de LliureX" |
---|
693 | msgstr "" |
---|
694 | |
---|
695 | #: gettingstarted.html:323 |
---|
696 | msgid "Actualizador de LliureX" |
---|
697 | msgstr "" |
---|
698 | |
---|
699 | #: gettingstarted.html:341 |
---|
700 | msgid "" |
---|
701 | "Aunque un gran abanico de software es compatible con LliureX, en algunos " |
---|
702 | "casos es necesario instalar controladores adicionales para poder hacer " |
---|
703 | "funcionar nuestros equipos. El paquete de firmware no está soportado por " |
---|
704 | "LliureX. Asegúrate qué es lo que haces. Si no tienes problemas con ningún " |
---|
705 | "dispositivo no hace falta instalar nada más." |
---|
706 | msgstr "" |
---|
707 | |
---|
708 | #: gettingstarted.html:343 |
---|
709 | msgid "" |
---|
710 | "Hace falta estar conectado a internet para poder descargar controladores." |
---|
711 | msgstr "" |
---|
712 | |
---|
713 | #: gettingstarted.html:347, 355, 421 |
---|
714 | msgid "Controladores adicionales" |
---|
715 | msgstr "" |
---|
716 | |
---|
717 | #: gettingstarted.html:350 |
---|
718 | msgid "Instala el paquete de firmware" |
---|
719 | msgstr "" |
---|
720 | |
---|
721 | #: gettingstarted.html:355, 526, 571, 597, 608 |
---|
722 | msgid "puedes encontrarlo más tarde en" |
---|
723 | msgstr "" |
---|
724 | |
---|
725 | #: gettingstarted.html:356, 443, 490, 609 |
---|
726 | msgid "Inicio" |
---|
727 | msgstr "" |
---|
728 | |
---|
729 | #: gettingstarted.html:356, 444 |
---|
730 | msgid "Ajustes" |
---|
731 | msgstr "" |
---|
732 | |
---|
733 | #: gettingstarted.html:360 |
---|
734 | msgid "Gráficos" |
---|
735 | msgstr "" |
---|
736 | |
---|
737 | #: gettingstarted.html:364 |
---|
738 | msgid "" |
---|
739 | "Lo sentimos. No hemos sido capaces de detectar el Software en su sistema." |
---|
740 | msgstr "" |
---|
741 | |
---|
742 | #: gettingstarted.html:365, 371, 377, 383 |
---|
743 | msgid "Card/Chipset:" |
---|
744 | msgstr "" |
---|
745 | |
---|
746 | #: gettingstarted.html:365, 371, 377, 383 |
---|
747 | msgid "Unknown" |
---|
748 | msgstr "" |
---|
749 | |
---|
750 | #: gettingstarted.html:369, 375 |
---|
751 | msgid "Tarjeta gráfica detectada." |
---|
752 | msgstr "" |
---|
753 | |
---|
754 | #: gettingstarted.html:370 |
---|
755 | msgid "puede tener controladores privativos que pueden mejorar el redimiento." |
---|
756 | msgstr "" |
---|
757 | |
---|
758 | #: gettingstarted.html:376 |
---|
759 | msgid "" |
---|
760 | "AMD ya no tiene controladores privativos. Los drivers de código abierto " |
---|
761 | "probablemente darán mejor resultado." |
---|
762 | msgstr "" |
---|
763 | |
---|
764 | #: gettingstarted.html:381 |
---|
765 | msgid "Tu sistema está correcto." |
---|
766 | msgstr "" |
---|
767 | |
---|
768 | #: gettingstarted.html:382 |
---|
769 | msgid "" |
---|
770 | "Los driver de Intel son de código abierto y se actualizan con el kernel." |
---|
771 | msgstr "" |
---|
772 | |
---|
773 | #: gettingstarted.html:387 |
---|
774 | msgid "VirtualBox Guest Additions" |
---|
775 | msgstr "" |
---|
776 | |
---|
777 | #: gettingstarted.html:388 |
---|
778 | msgid "" |
---|
779 | "Para mejorar el rendimiento en una máquina virtual es recomendable instalar " |
---|
780 | "el VirtualBox Guest Additions." |
---|
781 | msgstr "" |
---|
782 | |
---|
783 | #: gettingstarted.html:392 |
---|
784 | msgid "¿Privativos o controladores de código abierto?" |
---|
785 | msgstr "" |
---|
786 | |
---|
787 | #: gettingstarted.html:393 |
---|
788 | msgid "Los controladores privativos vienen directamente de la empresa." |
---|
789 | msgstr "" |
---|
790 | |
---|
791 | #: gettingstarted.html:394 |
---|
792 | msgid "Como no son de código abierto los desarroladores" |
---|
793 | msgstr "" |
---|
794 | |
---|
795 | #: gettingstarted.html:394 |
---|
796 | msgid "no son capaces de revisarlos para mejorar el código" |
---|
797 | msgstr "" |
---|
798 | |
---|
799 | #: gettingstarted.html:394 |
---|
800 | msgid "" |
---|
801 | "de manera que tienes que depender del fabricante para actualizarlo y del " |
---|
802 | "soporte que dé." |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | |
---|
805 | #: gettingstarted.html:396 |
---|
806 | msgid "Además, los controladores privativos" |
---|
807 | msgstr "" |
---|
808 | |
---|
809 | #: gettingstarted.html:396 |
---|
810 | msgid "pueden mejorar, en general, el rendimiento del dispositivo" |
---|
811 | msgstr "" |
---|
812 | |
---|
813 | #: gettingstarted.html:396 |
---|
814 | msgid "y por tanto," |
---|
815 | msgstr "" |
---|
816 | |
---|
817 | #: gettingstarted.html:397 |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | "el rendimiento del sistema. Los usuarios pueden preferir los controladores " |
---|
820 | "privativos si:" |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | |
---|
823 | #: gettingstarted.html:399 |
---|
824 | msgid "Quieren correr aplicaciones 3D y juegos." |
---|
825 | msgstr "" |
---|
826 | |
---|
827 | #: gettingstarted.html:400 |
---|
828 | msgid "Mejorar el consumo energético del dispositivo." |
---|
829 | msgstr "" |
---|
830 | |
---|
831 | #: gettingstarted.html:401 |
---|
832 | msgid "Mejorar el soporte para varios monitores y resoluciones altas." |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | |
---|
835 | #: gettingstarted.html:402 |
---|
836 | msgid "Arreglar problemas con pantallas negras." |
---|
837 | msgstr "" |
---|
838 | |
---|
839 | #: gettingstarted.html:405 |
---|
840 | msgid "" |
---|
841 | "Los drivers propietarios son conocidos como \"binary blobs\". Algun hardware" |
---|
842 | " puede experimentar peor rendimiento," |
---|
843 | msgstr "" |
---|
844 | |
---|
845 | #: gettingstarted.html:406 |
---|
846 | msgid "causando más problemas que los controladores de código abierto:" |
---|
847 | msgstr "" |
---|
848 | |
---|
849 | #: gettingstarted.html:408 |
---|
850 | msgid "Fallando al iniciar el entorno." |
---|
851 | msgstr "" |
---|
852 | |
---|
853 | #: gettingstarted.html:409 |
---|
854 | msgid "Rompiendo en paquete después de una actualización." |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | |
---|
857 | #: gettingstarted.html:410 |
---|
858 | msgid "Fallos de pantalla." |
---|
859 | msgstr "" |
---|
860 | |
---|
861 | #: gettingstarted.html:411 |
---|
862 | msgid "" |
---|
863 | "Problemes amb aplicacions i jocs que necessiten acceleració de hardware." |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | |
---|
866 | #: gettingstarted.html:415 |
---|
867 | msgid "es el driver de código abierto de tu tarjeta." |
---|
868 | msgstr "" |
---|
869 | |
---|
870 | #: gettingstarted.html:420 |
---|
871 | msgid "Los últimos controladores de NVDIA?" |
---|
872 | msgstr "" |
---|
873 | |
---|
874 | #: gettingstarted.html:421 |
---|
875 | msgid "se encuentran en los repositorios." |
---|
876 | msgstr "" |
---|
877 | |
---|
878 | #: gettingstarted.html:428 |
---|
879 | msgid "Wireless, Bluetooth y otros dispositivos" |
---|
880 | msgstr "" |
---|
881 | |
---|
882 | #: gettingstarted.html:430 |
---|
883 | msgid "Si tienes algún problema con algún equipo nuevo puede" |
---|
884 | msgstr "" |
---|
885 | |
---|
886 | #: gettingstarted.html:430 |
---|
887 | msgid "preguntar en los foros" |
---|
888 | msgstr "" |
---|
889 | |
---|
890 | #: gettingstarted.html:433 |
---|
891 | msgid "Puedes buscar información en los foros de Ubuntu." |
---|
892 | msgstr "" |
---|
893 | |
---|
894 | #: gettingstarted.html:437, 442 |
---|
895 | msgid "Impresoras" |
---|
896 | msgstr "" |
---|
897 | |
---|
898 | #: gettingstarted.html:439 |
---|
899 | msgid "Cuando instalas una impresora" |
---|
900 | msgstr "" |
---|
901 | |
---|
902 | #: gettingstarted.html:443 |
---|
903 | msgid "en" |
---|
904 | msgstr "" |
---|
905 | |
---|
906 | #: gettingstarted.html:444 |
---|
907 | msgid "te saldrá una lista de todas las impresoras disponibles." |
---|
908 | msgstr "" |
---|
909 | |
---|
910 | #: gettingstarted.html:446 |
---|
911 | msgid "Algunos fabricantes proporcionan sus propios controladores privativos." |
---|
912 | msgstr "" |
---|
913 | |
---|
914 | #: gettingstarted.html:448 |
---|
915 | msgid "Impresoras en los foros de Ubuntu" |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | |
---|
918 | #: gettingstarted.html:458 |
---|
919 | msgid "HP Linux Printing and Imaging System" |
---|
920 | msgstr "" |
---|
921 | |
---|
922 | #: gettingstarted.html:459 |
---|
923 | msgid "Si tienes una impresora HP puedes encontrar sus controladores aquí." |
---|
924 | msgstr "" |
---|
925 | |
---|
926 | #: gettingstarted.html:462, 1014, 1029, 1044, 1059, 1074, 1089 |
---|
927 | msgid "Instalar" |
---|
928 | msgstr "" |
---|
929 | |
---|
930 | #: gettingstarted.html:470 |
---|
931 | msgid "Actualizaciones del sistema" |
---|
932 | msgstr "" |
---|
933 | |
---|
934 | #: gettingstarted.html:483, 486, 581 |
---|
935 | msgid "Soporte de idiomas" |
---|
936 | msgstr "" |
---|
937 | |
---|
938 | #: gettingstarted.html:484 |
---|
939 | msgid "" |
---|
940 | "En LliureX puedes escoger el idioma que necesites, si quieres tener el " |
---|
941 | "entorno de escritorio en valenciano simplemente tienes abrir el centro de " |
---|
942 | "idioma y escogerlo." |
---|
943 | msgstr "" |
---|
944 | |
---|
945 | #: gettingstarted.html:489 |
---|
946 | msgid "El centro de idiomas" |
---|
947 | msgstr "" |
---|
948 | |
---|
949 | #: gettingstarted.html:489 |
---|
950 | msgid "lo puedes encontrar más tarde en" |
---|
951 | msgstr "" |
---|
952 | |
---|
953 | #: gettingstarted.html:490, 527, 551, 598 |
---|
954 | msgid "Preferencias" |
---|
955 | msgstr "" |
---|
956 | |
---|
957 | #: gettingstarted.html:491, 528 |
---|
958 | msgid "Personal" |
---|
959 | msgstr "" |
---|
960 | |
---|
961 | #: gettingstarted.html:508 |
---|
962 | msgid "LliureX Backup, Firewall y Gestión" |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | |
---|
965 | #: gettingstarted.html:509 |
---|
966 | msgid "" |
---|
967 | "LliureX dispone de aplicaciones propias que nos permiten configurar nuestro " |
---|
968 | "sistema al mínimo detalle." |
---|
969 | msgstr "" |
---|
970 | |
---|
971 | #: gettingstarted.html:519, 523, 526 |
---|
972 | msgid "LliureX Backup" |
---|
973 | msgstr "" |
---|
974 | |
---|
975 | #: gettingstarted.html:520 |
---|
976 | msgid "" |
---|
977 | "Una vez instalado el sistema es importante hacer una copias de seguridad de " |
---|
978 | "vez en cuando para asegurar nuestra información." |
---|
979 | msgstr "" |
---|
980 | |
---|
981 | #: gettingstarted.html:521 |
---|
982 | msgid "viene ya instalado en nuestro sistema." |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | |
---|
985 | #: gettingstarted.html:539 |
---|
986 | msgid "Firewall" |
---|
987 | msgstr "" |
---|
988 | |
---|
989 | #: gettingstarted.html:540 |
---|
990 | msgid "" |
---|
991 | "El firewall previene que su sistema sea atacado. Por defecto no viene " |
---|
992 | "activado." |
---|
993 | msgstr "" |
---|
994 | |
---|
995 | #: gettingstarted.html:541 |
---|
996 | msgid "Sepa más sobre los firewalls" |
---|
997 | msgstr "" |
---|
998 | |
---|
999 | #: gettingstarted.html:543 |
---|
1000 | msgid "viene con el entorno gráfico de" |
---|
1001 | msgstr "" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: gettingstarted.html:544 |
---|
1004 | msgid "Uncomplicated Firewall" |
---|
1005 | msgstr "" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: gettingstarted.html:544 |
---|
1008 | msgid "Si la seguridad es importante para ti hay" |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: gettingstarted.html:545 |
---|
1012 | msgid "más maneras de mejorar la seguridad" |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: gettingstarted.html:547 |
---|
1016 | msgid "Configura el Firewall" |
---|
1017 | msgstr "" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: gettingstarted.html:550 |
---|
1020 | msgid "Configuración del Firewall" |
---|
1021 | msgstr "" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: gettingstarted.html:550 |
---|
1024 | msgid "puedes encontrarla más tarde en" |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: gettingstarted.html:552 |
---|
1028 | msgid "Internet y Red" |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: gettingstarted.html:563 |
---|
1032 | msgid "Usuarios" |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: gettingstarted.html:565 |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "En LliureX los usuarios en el centro se gestionan a través del servidor, de " |
---|
1038 | "todas maneras puedes crear usuarios locales" |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: gettingstarted.html:568 |
---|
1042 | msgid "Configura usuarios" |
---|
1043 | msgstr "" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: gettingstarted.html:571, 573 |
---|
1046 | msgid "Usuarios y grupos" |
---|
1047 | msgstr "" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: gettingstarted.html:572 |
---|
1050 | msgid "sistema" |
---|
1051 | msgstr "" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: gettingstarted.html:572 |
---|
1054 | msgid "Administración" |
---|
1055 | msgstr "" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: gettingstarted.html:591, 594, 597 |
---|
1058 | msgid "Interfaz de usuario" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: gettingstarted.html:592 |
---|
1062 | msgid "" |
---|
1063 | "LliureX 16 proporciona una herramienta única para transformar la interfaz de" |
---|
1064 | " usuario. Se puede utilizar para configurar rápidamente la interfaz de " |
---|
1065 | "usuario para reflejar en líneas generales cómo otros sistemas operativos " |
---|
1066 | "populares se ven y se sienten. El diseño" |
---|
1067 | msgstr "" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: gettingstarted.html:592 |
---|
1070 | msgid "es más similar a Microsoft Windows mientras que el diseño" |
---|
1071 | msgstr "" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: gettingstarted.html:592 |
---|
1074 | msgid "es más similar a Apple Mac OS X." |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: gettingstarted.html:599 |
---|
1078 | msgid "Interfaz" |
---|
1079 | msgstr "" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: gettingstarted.html:602, 605 |
---|
1082 | msgid "Centro de Control" |
---|
1083 | msgstr "" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: gettingstarted.html:603 |
---|
1086 | msgid "" |
---|
1087 | "Las utilidades mencionadas anteriormente son parte del extenso Centro de " |
---|
1088 | "Control que LliureX 16 ofrece. Puedes configurar casi todos los aspectos de " |
---|
1089 | "tu equipo desde el Centro de Control." |
---|
1090 | msgstr "" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: gettingstarted.html:608 |
---|
1093 | msgid "Centro de control" |
---|
1094 | msgstr "" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: gettingstarted.html:609 |
---|
1097 | msgid "Todos los ajustes." |
---|
1098 | msgstr "" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: gettingstarted.html:612 |
---|
1101 | msgid "Fondo de pantalla" |
---|
1102 | msgstr "" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: gettingstarted.html:613 |
---|
1105 | msgid "" |
---|
1106 | "En LliureX aparte de todos los fondos de pantalla personalizados dispones de" |
---|
1107 | " de otros fondos de pantalla de te ayudan a personalizar tu escritorio." |
---|
1108 | msgstr "" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: gettingstarted.html:615 |
---|
1111 | msgid "Fondos de pantalla" |
---|
1112 | msgstr "" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: gettingstarted.html:634 |
---|
1115 | msgid "" |
---|
1116 | "LliureX tiene muchos atajos de teclado que facilitan la navegación y uso del" |
---|
1117 | " entorno." |
---|
1118 | msgstr "" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: gettingstarted.html:635 |
---|
1121 | msgid "Atajos más comunes en las aplicaciones." |
---|
1122 | msgstr "" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: gettingstarted.html:636 |
---|
1125 | msgid "Estos son los más usados." |
---|
1126 | msgstr "" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: gettingstarted.html:640, 644, 648, 652, 656, 660, 664, 668, 672, 676, 680, |
---|
1129 | #: 684, 688, 692, 722, 726, 730, 743 |
---|
1130 | msgid "Ctrl" |
---|
1131 | msgstr "" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: gettingstarted.html:641 |
---|
1134 | msgid "Copia el texto/objeto seleccionado" |
---|
1135 | msgstr "" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: gettingstarted.html:645 |
---|
1138 | msgid "Corta el texto/objeto seleccionado" |
---|
1139 | msgstr "" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: gettingstarted.html:649 |
---|
1142 | msgid "Pega el texto/objeto seleccionado" |
---|
1143 | msgstr "" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: gettingstarted.html:653 |
---|
1146 | msgid "Selecciona todo el texto" |
---|
1147 | msgstr "" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: gettingstarted.html:657 |
---|
1150 | msgid "Encuentra y reemplaza las palabras" |
---|
1151 | msgstr "" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: gettingstarted.html:661 |
---|
1154 | msgid "Haz el texto seleccionado en negrita" |
---|
1155 | msgstr "" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: gettingstarted.html:665 |
---|
1158 | msgid "Haz el texto seleccionado en cursiva" |
---|
1159 | msgstr "" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: gettingstarted.html:669 |
---|
1162 | msgid "Subraya el texto seleccionado" |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: gettingstarted.html:673 |
---|
1166 | msgid "Abre nuevo documento o ventana" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: gettingstarted.html:677 |
---|
1170 | msgid "Salva el documento" |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: gettingstarted.html:681 |
---|
1174 | msgid "Abre otro documento" |
---|
1175 | msgstr "" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: gettingstarted.html:685 |
---|
1178 | msgid "Imprime el documento" |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: gettingstarted.html:689 |
---|
1182 | msgid "Deshacer la última acción hecha" |
---|
1183 | msgstr "" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: gettingstarted.html:693 |
---|
1186 | msgid "Rehacer la última acción que has deshecho" |
---|
1187 | msgstr "" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: gettingstarted.html:697 |
---|
1190 | msgid "Cambia entre las diferentes ventanas" |
---|
1191 | msgstr "" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: gettingstarted.html:701 |
---|
1194 | msgid "Atajos de escritorio" |
---|
1195 | msgstr "" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: gettingstarted.html:702 |
---|
1198 | msgid "Atajos comunes que podemos usar en el entorno de escritorio." |
---|
1199 | msgstr "" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: gettingstarted.html:707 |
---|
1202 | msgid "Abre el menú de aplicaciones" |
---|
1203 | msgstr "" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: gettingstarted.html:711 |
---|
1206 | msgid "Corre la aplicación que escribas" |
---|
1207 | msgstr "" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: gettingstarted.html:714 |
---|
1210 | msgid "Prt Sc" |
---|
1211 | msgstr "" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: gettingstarted.html:715 |
---|
1214 | msgid "Toma una captura de pantalla" |
---|
1215 | msgstr "" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: gettingstarted.html:719 |
---|
1218 | msgid "Toma una captura de la ventana activa" |
---|
1219 | msgstr "" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: gettingstarted.html:722 |
---|
1222 | msgid "Delete" |
---|
1223 | msgstr "" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: gettingstarted.html:723 |
---|
1226 | msgid "Apaga la computadora." |
---|
1227 | msgstr "" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: gettingstarted.html:727 |
---|
1230 | msgid "Bloquea la computadora." |
---|
1231 | msgstr "" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: gettingstarted.html:731 |
---|
1234 | msgid "Abre la terminal." |
---|
1235 | msgstr "" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: gettingstarted.html:735 |
---|
1238 | msgid "Activar el lector de escritorio." |
---|
1239 | msgstr "" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: gettingstarted.html:739 |
---|
1242 | msgid "Compiz Atajos y efectos (Opcional)" |
---|
1243 | msgstr "" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: gettingstarted.html:740 |
---|
1246 | msgid "" |
---|
1247 | "Todos los atajos listados en este sección deben de tener los efectos de " |
---|
1248 | "Compiz activados. Para activar compiz puedes hacerlo desde" |
---|
1249 | msgstr "" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: gettingstarted.html:740 |
---|
1252 | msgid "aquí" |
---|
1253 | msgstr "" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: gettingstarted.html:740 |
---|
1256 | msgid "e ir al apartado de" |
---|
1257 | msgstr "" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: gettingstarted.html:740 |
---|
1260 | msgid "Ventanas > Gestor de ventanas." |
---|
1261 | msgstr "" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: gettingstarted.html:744 |
---|
1264 | msgid "Muestra Escritorio." |
---|
1265 | msgstr "" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: gettingstarted.html:747 |
---|
1268 | msgid "Super (tecla de windows)" |
---|
1269 | msgstr "" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: gettingstarted.html:748 |
---|
1272 | msgid "Muestra cambio de espacios de trabajo." |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: gettingstarted.html:751, 755, 759, 763, 767, 771 |
---|
1276 | msgid "Super" |
---|
1277 | msgstr "" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: gettingstarted.html:752 |
---|
1280 | msgid "" |
---|
1281 | "Activa el efecto de escalado, muestra todas las ventanas del espacio de " |
---|
1282 | "trabajo actual." |
---|
1283 | msgstr "" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: gettingstarted.html:755 |
---|
1286 | msgid "Shift" |
---|
1287 | msgstr "" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: gettingstarted.html:756 |
---|
1290 | msgid "" |
---|
1291 | "Activa el efecto de escalado, muestra todas las ventanas de todos los " |
---|
1292 | "espacios de trabajo." |
---|
1293 | msgstr "" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: gettingstarted.html:760 |
---|
1296 | msgid "Invierte los colores de la ventana activa." |
---|
1297 | msgstr "" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: gettingstarted.html:764 |
---|
1300 | msgid "Invierte los colores de la pantalla." |
---|
1301 | msgstr "" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: gettingstarted.html:767 |
---|
1304 | msgid "Mouse Scroll" |
---|
1305 | msgstr "" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: gettingstarted.html:768 |
---|
1308 | msgid "Haz zoom a la pantalla." |
---|
1309 | msgstr "" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: gettingstarted.html:771, 779 |
---|
1312 | msgid "Middle Mouse Button" |
---|
1313 | msgstr "" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: gettingstarted.html:772 |
---|
1316 | msgid "Selecciona la región para hacer zoom." |
---|
1317 | msgstr "" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: gettingstarted.html:775 |
---|
1320 | msgid "Left Mouse Button" |
---|
1321 | msgstr "" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: gettingstarted.html:776 |
---|
1324 | msgid "Mueve la ventana activa." |
---|
1325 | msgstr "" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: gettingstarted.html:780 |
---|
1328 | msgid "Redimensiona la ventana activa." |
---|
1329 | msgstr "" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: gettingstarted.html:783 |
---|
1332 | msgid "Right Mouse Button" |
---|
1333 | msgstr "" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: gettingstarted.html:784 |
---|
1336 | msgid "Muestra el menú de windows." |
---|
1337 | msgstr "" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: gettingstarted.html:801 |
---|
1340 | msgid "¿Qué hay en mi ordenador?" |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: gettingstarted.html:802 |
---|
1344 | msgid "" |
---|
1345 | "Tu computadora está hecha de varios componentes que interactúan entre si. " |
---|
1346 | "Esta información es importante para poder dar soporte." |
---|
1347 | msgstr "" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: gettingstarted.html:805 |
---|
1350 | msgid "Espera mientras se recoge la información..." |
---|
1351 | msgstr "" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: gettingstarted.html:807 |
---|
1354 | msgid "Básica" |
---|
1355 | msgstr "" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: gettingstarted.html:808 |
---|
1358 | msgid "Detallada" |
---|
1359 | msgstr "" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: gettingstarted.html:809 |
---|
1362 | msgid "Utilidades" |
---|
1363 | msgstr "" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: gettingstarted.html:824 |
---|
1366 | msgid "Distribución:" |
---|
1367 | msgstr "" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: gettingstarted.html:828 |
---|
1370 | msgid "Kernel:" |
---|
1371 | msgstr "" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: gettingstarted.html:831 |
---|
1374 | msgid "El kernel es el corazón de LliureX." |
---|
1375 | msgstr "" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: gettingstarted.html:837 |
---|
1378 | msgid "Placa Base:" |
---|
1379 | msgstr "" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: gettingstarted.html:841 |
---|
1382 | msgid "Modo de arranque:" |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: gettingstarted.html:844 |
---|
1386 | msgid "" |
---|
1387 | "Muestra el modo por el que LliureX 16 se está comunicando con el firmware." |
---|
1388 | msgstr "" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: gettingstarted.html:852 |
---|
1391 | msgid "Procesador" |
---|
1392 | msgstr "" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: gettingstarted.html:855 |
---|
1395 | msgid "Modelo:" |
---|
1396 | msgstr "" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: gettingstarted.html:859 |
---|
1399 | msgid "Velocidad:" |
---|
1400 | msgstr "" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: gettingstarted.html:863 |
---|
1403 | msgid "Arquitectura:" |
---|
1404 | msgstr "" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: gettingstarted.html:866 |
---|
1407 | msgid "" |
---|
1408 | "'La arquitectura del sistema que se está usando. Por ejemplo, i386 = 32 bit." |
---|
1409 | msgstr "" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: gettingstarted.html:872 |
---|
1412 | msgid "Arquitecturas soportadas:" |
---|
1413 | msgstr "" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: gettingstarted.html:875 |
---|
1416 | msgid "Arquitecturas soportadas." |
---|
1417 | msgstr "" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: gettingstarted.html:883 |
---|
1420 | msgid "Componentes" |
---|
1421 | msgstr "" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: gettingstarted.html:886 |
---|
1424 | msgid "Memoria (RAM):" |
---|
1425 | msgstr "" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: gettingstarted.html:889 |
---|
1428 | msgid "Más RAM permite ejecutar más aplicaciones al mismo tiempo." |
---|
1429 | msgstr "" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: gettingstarted.html:895 |
---|
1432 | msgid "Gráficos:" |
---|
1433 | msgstr "" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: gettingstarted.html:899 |
---|
1436 | msgid "Acceso a internet:" |
---|
1437 | msgstr "" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: gettingstarted.html:901 |
---|
1440 | msgid "Conectado" |
---|
1441 | msgstr "" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: gettingstarted.html:902 |
---|
1444 | msgid "No Conectado" |
---|
1445 | msgstr "" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: gettingstarted.html:909 |
---|
1448 | msgid "Almacenamiento" |
---|
1449 | msgstr "" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: gettingstarted.html:913 |
---|
1452 | msgid "Sistema de ficheros root:" |
---|
1453 | msgstr "" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: gettingstarted.html:916 |
---|
1456 | msgid "El sistema de ficheros donde LliureX 16 está instalado." |
---|
1457 | msgstr "" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: gettingstarted.html:922 |
---|
1460 | msgid "Capacidad del disco:" |
---|
1461 | msgstr "" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: gettingstarted.html:927 |
---|
1464 | msgid "Uso de LliureX 16" |
---|
1465 | msgstr "" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: gettingstarted.html:936 |
---|
1468 | msgid "Asignado a LliureX:" |
---|
1469 | msgstr "" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: gettingstarted.html:939 |
---|
1472 | msgid "El tamaño de la partición de nuestro sistema operativo." |
---|
1473 | msgstr "" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: gettingstarted.html:945 |
---|
1476 | msgid "Espacio usado:" |
---|
1477 | msgstr "" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: gettingstarted.html:951 |
---|
1480 | msgid "Espacio libre:" |
---|
1481 | msgstr "" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: gettingstarted.html:957 |
---|
1484 | msgid "Otro uso:" |
---|
1485 | msgstr "" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: gettingstarted.html:960 |
---|
1488 | msgid "" |
---|
1489 | "Reservado por el sistema, otras particiones, sin asignar o de intercambio." |
---|
1490 | msgstr "" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: gettingstarted.html:968 |
---|
1493 | msgid "¿Por qué veo dos unidades?" |
---|
1494 | msgstr "" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: gettingstarted.html:974 |
---|
1497 | msgid "¿Unidades SI o IEC?" |
---|
1498 | msgstr "" |
---|
1499 | |
---|
1500 | #: gettingstarted.html:976 |
---|
1501 | msgid "Decimal (SI Estándard)" |
---|
1502 | msgstr "" |
---|
1503 | |
---|
1504 | #: gettingstarted.html:978 |
---|
1505 | msgid "1 KB = 1000 bytes" |
---|
1506 | msgstr "" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: gettingstarted.html:979 |
---|
1509 | msgid "Pronunciado como \"ga\" - como \"Mega\", \"Giga\"." |
---|
1510 | msgstr "" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: gettingstarted.html:980 |
---|
1513 | msgid "Común en aplicaciones de uso diario y almacenamiento de archivos." |
---|
1514 | msgstr "" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: gettingstarted.html:984 |
---|
1517 | msgid "Binario (IEC Standard)" |
---|
1518 | msgstr "" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: gettingstarted.html:986 |
---|
1521 | msgid "1 KiB = 1024 bytes" |
---|
1522 | msgstr "" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: gettingstarted.html:987 |
---|
1525 | msgid "Pronunciado como \"bi\" - como \"Mebi\", \"Gibi\"." |
---|
1526 | msgstr "" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: gettingstarted.html:988 |
---|
1529 | msgid "" |
---|
1530 | "Común en la memoria RAM, las unidades y particiones, incluyendo herramientas" |
---|
1531 | " como GParted." |
---|
1532 | msgstr "" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: gettingstarted.html:997 |
---|
1535 | msgid "La información ha sido sacada de la aplicación" |
---|
1536 | msgstr "" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: gettingstarted.html:997 |
---|
1539 | msgid "." |
---|
1540 | msgstr "" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: gettingstarted.html:998 |
---|
1543 | msgid "No he podido reunir los datos." |
---|
1544 | msgstr "" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: gettingstarted.html:1010 |
---|
1547 | msgid "Benchmark" |
---|
1548 | msgstr "" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: gettingstarted.html:1011 |
---|
1551 | msgid "Para conocer más detalles de tu ordenador y poder hacer un benchmark." |
---|
1552 | msgstr "" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: gettingstarted.html:1025 |
---|
1555 | msgid "Discos" |
---|
1556 | msgstr "" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: gettingstarted.html:1026 |
---|
1559 | msgid "" |
---|
1560 | "Aplicación que te permite conocer información básica de tus discos " |
---|
1561 | "incluyendo particionado, SMART y escritura de discos." |
---|
1562 | msgstr "" |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: gettingstarted.html:1041 |
---|
1565 | msgid "" |
---|
1566 | "Aplicación avanzada que nos permite realizar tareas sobre los discos. Hacer " |
---|
1567 | "particiones, formatear, cambiar formatos, etc..." |
---|
1568 | msgstr "" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: gettingstarted.html:1055 |
---|
1571 | msgid "Disk Usage Analyser" |
---|
1572 | msgstr "" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: gettingstarted.html:1056 |
---|
1575 | msgid "" |
---|
1576 | "Una aplicación gráfica que nos permite conocer el espacio usado en el disco." |
---|
1577 | msgstr "" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: gettingstarted.html:1070 |
---|
1580 | msgid "System Monitor" |
---|
1581 | msgstr "" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: gettingstarted.html:1071 |
---|
1584 | msgid "Podemos monitorizar los procesos más importantes del sistema." |
---|
1585 | msgstr "" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: gettingstarted.html:1085 |
---|
1588 | msgid "Psensor" |
---|
1589 | msgstr "" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: gettingstarted.html:1086 |
---|
1592 | msgid "" |
---|
1593 | "Nos proporciona información sobre el estado y los valores de los diferentes " |
---|
1594 | "sensores que tiene nuestro sistema. Así podemos conocer la temperatura de la" |
---|
1595 | " CPU, de los discos, etc..." |
---|
1596 | msgstr "" |
---|