source: msttcorefonts-debian/trunk/fuentes/msttcorefonts-3.6/debian/po/lt.po @ 3316

Last change on this file since 3316 was 3316, checked in by mabarracus, 3 years ago

Debian source from msttcorefonts-3.6

File size: 7.4 KB
Line 
1#
2#    Some information specific to po-debconf are available at
3#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
4#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
5#
6#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
7#
8# http://packages.debian.org/testing/graphics/msttcorefonts
9# sharkey@debian.org
10#
11# Translators:
12# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt> ;  Mykolas OK <mykolas@uzupis.com>
13#
14#, fuzzy
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2004-08-18 16:14+0300\n"
21"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
22"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
23"Language: lt\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28#. Type: string
29#. Description
30#: ../templates:1001
31msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
32msgstr ""
33"Katalogas, kuriame yra MS šriftai (jei iš kur nors atsiuntėte ar įsirašėte "
34"anksčiau):"
35
36#. Type: string
37#. Description
38#: ../templates:1001
39msgid ""
40"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
41"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
42"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
43"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
44"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
45msgstr ""
46"Jei Jūs anksčiau atsisiuntėte ar iš kur nors nusikopijavote bazinius MS "
47"TrueType šriftus, nurodykite katalogą, kuriame jie yra. Jie turi būti "
48"automatiškai išsipakuojančių MS Windows archyvų (cab) formate, pavadinti "
49"andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32."
50"exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe ir webdin32.exe."
51
52#. Type: string
53#. Description
54#: ../templates:1001
55msgid ""
56"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
57"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
58msgstr ""
59"Jei šriftų nesate atsisiuntę anksčiau - palikite šį lauką tuščią ir šriftai "
60"bus automatiškai atsiųsti. Šriftų paketai užima apie 4 MB."
61
62#. Type: string
63#. Description
64#: ../templates:1001
65msgid ""
66"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
67"fonts now, enter \"none\" to abort."
68msgstr ""
69"Jei negalite prisijungti prie interneto arba nenorite siųstis ir įdiegti šių "
70"šriftų dabar, įrašykite \"none\" ir šriftai nebus įdiegti ( galėsite įdiegti "
71"vėliau, įvykdę dpkg-reconfigure msttcorefonts )."
72
73#. Type: error
74#. Description
75#: ../templates:2001
76msgid "Font files not found"
77msgstr "Šriftų bylos nerastos"
78
79#. Type: error
80#. Description
81#: ../templates:2001
82msgid ""
83"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
84"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
85"installing executables, or those executables did not match the versions "
86"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
87"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
88msgstr ""
89"Katalogas, kurį jūs nurodėte neegzistuoja, arba kataloge nerasti bazinių MS "
90"TrueType šriftų paketai, arba paketų formatas nėra \"automatiškai "
91"išsipakuojantis MS Windows archyvas\", arba paketų versija nėra palaikoma "
92"šio įdiegėjo. Prašome nurodyti katalogą, kuriame yra bazinių MS TrueType "
93"šriftų paketai arba įrašykite \"none\", kad nutraukti įdiegimą."
94
95#. Type: string
96#. Description
97#: ../templates:3001
98msgid "Where should these files be archived (optional):"
99msgstr "Vieta, kur šios bylos turi būti išsaugotos (nebūtina):"
100
101#. Type: string
102#. Description
103#: ../templates:3001
104msgid ""
105"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
106"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
107"leave this blank, the files will be deleted after installation."
108msgstr ""
109"Jeigu norite išsaugoti atsiųstus šriftų paketus (savaime išsipakuojančio "
110"Windows archyvo formate), nurodykite katalogą, kur norite juos padėti. Jei "
111"paliksite šį lauką tuščią, šriftų paketai bus ištrinti po įdiegimo."
112
113#. Type: string
114#. Description
115#: ../templates:4001
116msgid "Mirror to download from:"
117msgstr ""
118
119#. Type: string
120#. Description
121#: ../templates:4001
122msgid ""
123"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
124"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
125"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
126"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
127msgstr ""
128
129#. Type: string
130#. Description
131#: ../templates:5001
132msgid "HTTP proxy to use:"
133msgstr ""
134
135#. Type: string
136#. Description
137#: ../templates:5001
138msgid ""
139"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
140"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
141"using your proxy."
142msgstr ""
143
144#. Type: string
145#. Description
146#: ../templates:5001
147msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
148msgstr ""
149
150#~ msgid "msttcorefonts uses defoma"
151#~ msgstr "msttcorefonts naudoja DEFOMA"
152
153#, fuzzy
154#~ msgid ""
155#~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use "
156#~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must "
157#~ "configure it to use defoma fonts."
158#~ msgstr ""
159#~ "Msttcorefonts naudoja Debian šriftų tvarkymo programą DEFOMA (DEbian FOnt "
160#~ "MAnager). Šriftų panaudojimui X-Window sistemoje (grafinėje aplinkoje) "
161#~ "būtina nustatyti, kad X-Window naudotų DEFOMA šriftus."
162
163#~ msgid ""
164#~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
165#~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
166#~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
167#~ msgstr ""
168#~ "Paprasčiausias ir geriausias būdas tai padaryti yra naudoti x-ttcidfont-"
169#~ "conf paketą. Įdiekite x-ttcidfont-conf paketą ir nustatykite, kad grafinė "
170#~ "aplinka galėtų naudotis TrueType šriftais, kaip parašyta /usr/share/doc/x-"
171#~ "ttcidfont-conf/ kataloge esančioje dokumentacijoje (README.Debian ir kt.)"
172
173#~ msgid ""
174#~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. "
175#~ "printing) this is not required."
176#~ msgstr ""
177#~ "Šriftų msttcorefonts panaudojimui, nesusijusiam su X-Window sistema "
178#~ "(grafine aplinka), šie veiksmai nėra būtini."
179
180#~ msgid "These fonts are not free."
181#~ msgstr "Šie šriftai nėra laisvi."
182
183#~ msgid ""
184#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
185#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
186#~ "available from third parties."
187#~ msgstr ""
188#~ "Šiuos šriftus pateikė MS \"norėdami pagerinti suderinamumą tarp "
189#~ "operacinių sistemų\". Dabar jie to nebedaro, tačiau pagal licenciją šiuos "
190#~ "šriftus galima legaliai įsigyti (parsisiųsti) iš kitų vietų."
191
192#~ msgid ""
193#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
194#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
195#~ "file name or packaging format."
196#~ msgstr ""
197#~ "Jūs turite teisę laisvai parsisiųsti bei nemokamai naudoti šiuos šriftus "
198#~ "savo reikmėms, tačiau neturite teisės platinti, jei ką nors pakeitėte, "
199#~ "pavyzdžiui atsiųstų bylų pavadinimus ar suspaudimo formatą."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.