source: msttcorefonts-debian/trunk/fuentes/msttcorefonts-3.6/debian/po/pl.po @ 3316

Last change on this file since 3316 was 3316, checked in by mabarracus, 3 years ago

Debian source from msttcorefonts-3.6

File size: 8.0 KB
2#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4#    this format, e.g. by running:
5#         info -n '(gettext)PO Files'
6#         info -n '(gettext)Header Entry'
8#    Some information specific to po-debconf are available at
9#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10#         or
12#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: msttcorefonts\n"
18"POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:33+0200\n"
20"Last-Translator: Emil Nowak <>\n"
21"Language-Team: Emil <>\n"
22"Language: \n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27#. Type: string
28#. Description
29#: ../templates:1001
30msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
31msgstr "Katalog zawieraj±cy fonty MS (je¿eli masz je ju¿ na dysku):"
33#. Type: string
34#. Description
35#: ../templates:1001
36msgid ""
37"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
38"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
39"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
40"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
41"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
42msgstr ""
43"Je¿eli masz ju¿ na dysku fonty TrueType z Microsoftu podaj katalog w którym "
44"siê one znajduj±. Pliki s± w samorozpakowuj±cym siê formacie Microsoft "
45"Windows o nazwach: andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, "
46"courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, "
47"verdan32.exe i webdin32.exe. "
49#. Type: string
50#. Description
51#: ../templates:1001
52msgid ""
53"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
54"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
55msgstr ""
56"Je¿eli nie masz tych fontów na dysku pozostaw to pole pustym. Odpowiednie "
57"pliki (oko³o 8MB) zostan± pobrane z internetu."
59#. Type: string
60#. Description
61#: ../templates:1001
62msgid ""
63"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
64"fonts now, enter \"none\" to abort."
65msgstr ""
66"Je¿eli nie masz teraz po³±czenia z internetem, albo nie chcesz teraz "
67"pobieraæ tych fontów, to mo¿esz wpisaæ \"none\" aby przerwaæ ten proces."
69#. Type: error
70#. Description
71#: ../templates:2001
72msgid "Font files not found"
73msgstr "Nie odnaleziono plików z fontami"
75#. Type: error
76#. Description
77#: ../templates:2001
78msgid ""
79"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
80"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
81"installing executables, or those executables did not match the versions "
82"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
83"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
84msgstr ""
85"Wybrany katalog nie istnieje, lub nie zawiera³ plików z fontami Microsoft "
86"TrueType w odpowiednim formacie. Podaj w³a¶ciwy katalog z fontami albo wpisz "
87"\"none\", aby przerwaæ tê operacjê."
89#. Type: string
90#. Description
91#: ../templates:3001
92msgid "Where should these files be archived (optional):"
93msgstr "Katalog z dodatkow± kopi± tych plików (opcjonalny):"
95#. Type: string
96#. Description
97#: ../templates:3001
98msgid ""
99"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
100"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
101"leave this blank, the files will be deleted after installation."
102msgstr ""
103"Mo¿esz wybraæ katalog, w którym zostanie zapisana kopia fontów w "
104"skompresowanych samorozpakowuj±cym siê archiwach.  Je¿eli nie potrzebujesz "
105"dodatkowej kopii mo¿esz pozostawiæ, to pole puste."
107#. Type: string
108#. Description
109#: ../templates:4001
110msgid "Mirror to download from:"
111msgstr "Wybierz serwer z którego chcesz pobraæ pliki:"
113#. Type: string
114#. Description
115#: ../templates:4001
116msgid ""
117"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
118"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
119"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
120"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
121msgstr ""
122"Ten pakiet zawiera wbudowan± listê kilku serwerów z których mo¿na pobraæ "
123"fonty. W razie potrzeby mo¿na jednak u¿yæ w³asnego (lokalnego) serwera. "
124"Proszê podaæ URL do katalogu w którym znajduj± siê odpowiednie pliki.\n"
125"Mo¿esz zostawiæ to pole puste."
127#. Type: string
128#. Description
129#: ../templates:5001
130msgid "HTTP proxy to use:"
131msgstr "Serwer po¶rednicz±cy (proxy) do HTTP:"
133#. Type: string
134#. Description
135#: ../templates:5001
136msgid ""
137"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
138" This will cause the font files to be downloaded "
139"using your proxy."
140msgstr ""
141"Je¿eli do po³±czeñ HTTP potrzebujesz serwera po¶rednicz±cego (proxy), podaj "
142"jego adres (np."
144#. Type: string
145#. Description
146#: ../templates:5001
147msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
148msgstr "Je¿eli nie potrzebujesz serwera proxy, zostaw to pole puste."
150#~ msgid "msttcorefonts uses defoma"
151#~ msgstr "u¿ycie programu Defoma przez msttcorefonts"
153#~ msgid ""
154#~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use "
155#~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must "
156#~ "configure it to use defoma fonts."
157#~ msgstr ""
158#~ "Wspó³praca msttcorefonts z DEbian FOnt MAnagerem (defoma). Je¿eli chcesz "
159#~ "u¿ywaæ fontów MS pod X Window System musisz skonfigurowaæ ten pakiet aby "
160#~ "u¿ywa³ defomy."
162#~ msgid ""
163#~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
164#~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
165#~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
166#~ msgstr ""
167#~ "Naj³atwiej mo¿na, to osi±gn±æ instaluj±c pakiet x-ttcidfont-conf. Wiêcej "
168#~ "informacji odnajdzie po instalacji x-ttcidfont-conf w katalogu z "
169#~ "dokumentacj± /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
171#~ msgid ""
172#~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. "
173#~ "printing) this is not required."
174#~ msgstr ""
175#~ "Je¿eli chcesz wykorzystywaæ msttcorefonts do operacji nie zwi±zanych z X "
176#~ "Window System (np. drukowaniem) ¿adne dodatkowe czynno¶ci nie s± wymagane."
178#~ msgid "These fonts are not free."
179#~ msgstr "Instalowane fonty nie s± rozprowadzane na Wolnej licencji."
181#~ msgid ""
182#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
183#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
184#~ "available from third parties."
185#~ msgstr ""
186#~ "Fonty z tego pakietu zosta³y udostêpnione przez Microsoft \"w trosce o "
187#~ "kompatybilno¶æ z innymi platformami\".  Pliki te nie s± ju¿ dostêpne na "
188#~ "stronach Microsoftu, ale mo¿na je pobraæ z innych publicznie dostêpnych "
189#~ "miejsc."
191#~ msgid ""
192#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
193#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
194#~ "file name or packaging format."
195#~ msgstr ""
196#~ "Zgodnie z licencj± z jak± zosta³y udostêpnione te fonty mo¿esz je "
197#~ "zainstalowaæ i wykorzystywaæ je do w³asnych celów. Nie mo¿esz ich jednak "
198#~ "modyfikowaæ i rozprowadzaæ w zmodyfikowanej formie. Nie wolno Ci nawet "
199#~ "zmieniæ nazw plików ani formatu w jakim zosta³y spakowane."
201#~ msgid ""
202#~ "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows "
203#~ "self extracting files, enter the directory where you'd like them stored. "
204#~ "If you leave this blank, the files will be deleted after installation."
205#~ msgstr ""
206#~ "Mo¿esz wybraæ katalog, w którym zostanie zapisana kopia fontów w "
207#~ "skompresowanych samorozpakowuj±cym siê archiwach.  Je¿eli nie "
208#~ "potrzebujesz dodatkowej kopii mo¿esz pozostawiæ, to pole puste."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.