source: s4a/trunk/fuentes/install-files/usr/lib/s4a/locale/es.po @ 429

Last change on this file since 429 was 429, checked in by jrpelegrina, 3 years ago

First release to xenial

File size: 41.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Scratch\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
5"POT-Creation-Date: 2008-02-18 00:26-0400\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-06-27 13:46-0400\n"
7"Last-Translator: Juan Nelson Navarro <navnelson7@gmail.com>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
15
16############################################
17# FORMATTING
18############################################
19
20# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
21# (Required)
22msgid "Language-Name"
23msgstr "Español"
24
25# Directionality of language
26# LTR = Left to Right
27# RTL = Right to Left
28msgid "Language-Direction"
29msgstr "LTR"
30
31# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
32# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
33msgid "Font-Scale"
34msgstr "1"
35
36# Set to 'true' or 'false'
37# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
38msgid "Suppress-Bold"
39msgstr ""
40
41# Font to use on a Windows system
42msgid "Win-Font"
43msgstr ""
44
45# Font to use on a Mac system
46msgid "Mac-Font"
47msgstr ""
48
49# Font to use on a Linux system
50msgid "Linux-Font"
51msgstr ""
52
53############################################
54# BLOCKS
55############################################
56
57msgid "%H sensor value"
58msgstr "valor del sensor %H"
59
60msgid "%L contains %s"
61msgstr "%L contiene %s"
62
63msgid "%a of %m"
64msgstr "%a de %m"
65
66msgid "%b and %b"
67msgstr "%b y %b"
68
69msgid "%b or %b"
70msgstr "%b o %b"
71
72msgid "%f of %n"
73msgstr "%f de %n"
74
75msgid "%n mod %n"
76msgstr "%n mod %n"
77
78msgid "add %s to %L"
79msgstr "añade %s a %L"
80
81msgid "answer"
82msgstr "respuesta"
83
84msgid "ask %s and wait"
85msgstr "preguntar %s y esperar"
86
87msgid "background #"
88msgstr "# de fondo"
89
90msgid "broadcast %e"
91msgstr "enviar a todos %e"
92
93msgid "broadcast %e and wait"
94msgstr "enviar a todos %e y esperar"
95
96msgid "change %g effect by %n"
97msgstr "aumentar efecto %g en %n"
98
99msgid "change %v by %n"
100msgstr "sumar %n a %v"
101
102msgid "change pen color by %n"
103msgstr "aumentar color del lápiz en %n"
104
105msgid "change pen shade by %n"
106msgstr "aumentar intensidad de lápiz en %n"
107
108msgid "change pen size by %n"
109msgstr "aumentar tamaño de lápiz en %n"
110
111msgid "change size by %n"
112msgstr "aumentar tamaño en %n"
113
114msgid "change tempo by %n"
115msgstr "aumentar tempo en %n"
116
117msgid "change volume by %n"
118msgstr "sube %n el volumen"
119
120msgid "change x by %n"
121msgstr "sumar %n a x"
122
123msgid "change y by %n"
124msgstr "sumar %n a y"
125
126msgid "clear"
127msgstr "borrar"
128
129msgid "clear graphic effects"
130msgstr "quitar efectos gráficos"
131
132msgid "color %C is touching %C?"
133msgstr "¿color %C tocando %C?"
134
135msgid "control"
136msgstr "control"
137
138msgid "costume #"
139msgstr "# de disfraz"
140
141msgid "delete %y of %L"
142msgstr "borrar %y de %L"
143
144msgid "digital %Z on"
145msgstr "digital %Z encendido"
146
147msgid "digital %Z off"
148msgstr "digital %Z apagado"
149
150msgid "direction"
151msgstr "dirección"
152
153msgid "distance to %m"
154msgstr "distancia a %m"
155
156msgid "else"
157msgstr "si no"
158
159msgid "forever"
160msgstr "por siempre"
161
162msgid "forever if %b"
163msgstr "por siempre si %b"
164
165msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
166msgstr "deslizar en %n segs a x:%n y:%n"
167
168msgid "go back %n layers"
169msgstr "enviar hacia atrás %n capas"
170
171msgid "go to %m"
172msgstr "ir a %m"
173
174msgid "go to front"
175msgstr "enviar al frente"
176
177msgid "go to x:%n y:%n"
178msgstr "ir a x:%n y:%n"
179
180msgid "hide"
181msgstr "esconder"
182
183msgid "hide variable %v"
184msgstr "esconder variable %v"
185
186msgid "if %b"
187msgstr "si %b"
188
189msgid "if on edge, bounce"
190msgstr "rebotar si está tocando un borde"
191
192msgid "insert %s at %i of %L"
193msgstr "insertar %s en %i de %L"
194
195msgid "item %i of %L"
196msgstr "item %i de %L"
197
198msgid "join %s %s"
199msgstr "unir %s %s "
200
201msgid "key %k pressed?"
202msgstr "¿tecla %k presionada?"
203
204msgid "length of %L"
205msgstr "longitud de %L"
206
207msgid "length of %s"
208msgstr "longitud de %s"
209
210msgid "letter %n of %s"
211msgstr "letra %n de %s"
212
213# contexto?? podria ser usado tambien como verbo... enumerar
214#
215msgid "list"
216msgstr "lista"
217
218msgid "looks"
219msgstr "apariencia"
220
221msgid "loud?"
222msgstr "¿sonido fuerte?"
223
224msgid "loudness"
225msgstr "volumen del sonido"
226
227msgid "motion"
228msgstr "movimiento"
229
230msgid "motor direction %W"
231msgstr "dirección del motor %W"
232
233msgid "motor off"
234msgstr "motor apagado"
235
236msgid "motor on"
237msgstr "motor encendido"
238
239msgid "motor on for %n secs"
240msgstr "motor encendido por %n segundos"
241
242msgid "motor power %n"
243msgstr "poder del motor %n"
244
245msgid "motor %w off"
246msgstr "motor %w apagado"
247
248msgid "motor %w direction %X power %n"
249msgstr "motor %w direccion %X potencia %n"
250
251msgid "mouse down?"
252msgstr "¿ratón presionado?"
253
254msgid "mouse x"
255msgstr "x del ratón"
256
257msgid "mouse y"
258msgstr "y del ratón"
259
260msgid "move %n steps"
261msgstr "mover %n pasos"
262
263msgid "next background"
264msgstr "fondo siguiente"
265
266msgid "next costume"
267msgstr "siguiente disfraz"
268
269msgid "not %b"
270msgstr "no %b"
271
272msgid "operators"
273msgstr "operadores"
274
275msgid "pen"
276msgstr "lápiz"
277
278msgid "pen down"
279msgstr "bajar lápiz"
280
281msgid "pen up"
282msgstr "subir lápiz"
283
284msgid "pick random %n to %n"
285msgstr "número al azar entre %n y %n"
286
287msgid "play drum %D for %n beats"
288msgstr "tocar tambor %D durante %n pulsos"
289
290msgid "play note %N for %n beats"
291msgstr "tocar nota %N durante %n pulsos"
292
293msgid "play sound %S"
294msgstr "tocar sonido %S"
295
296msgid "play sound %S until done"
297msgstr "tocar sonido %S y esperar"
298
299msgid "point in direction %d"
300msgstr "apuntar en dirección %d"
301
302msgid "point towards %m"
303msgstr "apuntar hacia %m"
304
305msgid "repeat %n"
306msgstr "repetir %n"
307
308msgid "repeat until %b"
309msgstr "repetir hasta que %b"
310
311msgid "replace item %i of %L with %s"
312msgstr "remplazar objeto %i de %L con %s"
313
314msgid "reset timer"
315msgstr "reiniciar cronómetro"
316
317msgid "rest for %n beats"
318msgstr "silencio por %n pulsos"
319
320msgid "round %n"
321msgstr "redondear %n"
322
323msgid "say %s"
324msgstr "decir %s"
325
326msgid "say %s for %n secs"
327msgstr "decir %s por %n segundos"
328
329msgid "sensing"
330msgstr "sensores"
331
332msgid "sensor %h?"
333msgstr "¿sensor %h activado?"
334
335msgid "set %g effect to %n"
336msgstr "fijar efecto %g a %n"
337
338msgid "set %v to %n"
339msgstr "fijar %v a %n"
340
341msgid "set instrument to %I"
342msgstr "fijar instrumento a %I"
343
344msgid "set pen color to %c"
345msgstr "fijar color de lápiz a %c"
346
347msgid "set pen color to %n"
348msgstr "fijar color de lápiz a %n"
349
350msgid "set pen shade to %n"
351msgstr "fijar intensidad de lápiz a %n"
352
353msgid "set pen size to %n"
354msgstr "fijar tamaño de lápiz a %n"
355
356msgid "set size to %n%"
357msgstr "fijar tamaño a %n%"
358
359msgid "set tempo to %n bpm"
360msgstr "fijar tempo a %n ppm"
361
362msgid "set volume to %n%"
363msgstr "fijar volumen a %n"
364
365msgid "set x to %n"
366msgstr "fijar x a %n"
367
368msgid "set y to %n"
369msgstr "fijar y a %n"
370
371msgid "show"
372msgstr "mostrar"
373
374msgid "show variable %v"
375msgstr "mostrar variable %v"
376
377msgid "size"
378msgstr "tamaño"
379
380msgid "sound"
381msgstr "sonido"
382
383msgid "stamp"
384msgstr "sellar"
385
386msgid "stop all"
387msgstr "detener todo"
388
389msgid "stop all sounds"
390msgstr "detener todos los sonidos"
391
392msgid "stop script"
393msgstr "detener programa"
394
395msgid "switch to background %l"
396msgstr "cambiar el fondo a %l"
397
398msgid "switch to costume %l"
399msgstr "cambiar el disfraz a %l"
400
401msgid "tempo"
402msgstr "tempo"
403
404msgid "think %s"
405msgstr "pensar %s"
406
407msgid "think %s for %n secs"
408msgstr "pensar %s por %n segundos"
409
410msgid "timer"
411msgstr "cronómetro"
412
413msgid "touching %m?"
414msgstr "¿tocando %m?"
415
416msgid "touching color %C?"
417msgstr "¿tocando el color %C?"
418
419msgid "turn %n degrees"
420msgstr "girar %n grados"
421
422msgid "variables"
423msgstr "variables"
424
425msgid "volume"
426msgstr "volumen"
427
428msgid "wait %n secs"
429msgstr "esperar %n segundos"
430
431msgid "wait until %b"
432msgstr "esperar hasta que %b"
433
434msgid "when %k key pressed"
435msgstr "al presionar tecla %k"
436
437msgid "when %m clicked"
438msgstr "al presionar %m"
439
440msgid "when I receive %e"
441msgstr "al recibir %e"
442
443msgid "x position"
444msgstr "posición en x"
445
446msgid "y position"
447msgstr "posición en y"
448
449############################################
450# USER INTERFACE
451############################################
452
453# esto se refiere a la lista, verdad? alguien verifique esto por favor
454#
455msgid "(empty)"
456msgstr "(vacía)"
457
458msgid "1 script"
459msgstr "1 programa"
460
461msgid "About S4A"
462msgstr "Acerca de S4A"
463
464msgid "About this project:"
465msgstr "Acerca de este proyecto"
466
467msgid "abs"
468msgstr "abs"
469
470msgid "add comment"
471msgstr "añadir comentario"
472
473msgid "add comment here"
474msgstr "añada un comentario aquí"
475
476msgid "all"
477msgstr "todos"
478
479msgid "and"
480msgstr "y"
481
482msgid "Animation"
483msgstr "Animación"
484
485msgid "any"
486msgstr "cualquiera"
487
488msgid "Art"
489msgstr "Arte"
490
491msgid "background"
492msgstr "fondo"
493
494msgid "backgrounds"
495msgstr "fondos"
496
497msgid "Backgrounds"
498msgstr "Fondos"
499
500msgid "brightness"
501msgstr "brillantez"
502
503msgid "Brush size: "
504msgstr "Tamaño de la brocha:"
505
506msgid "button"
507msgstr "botón"
508
509msgid "button pressed"
510msgstr "botón presionado"
511
512msgid "Camera"
513msgstr "Cámara"
514
515msgid "can rotate"
516msgstr "giro habilitado"
517
518msgid "cancel"
519msgstr "cancelar"
520
521msgid "Cancel"
522msgstr "Cancelar"
523
524msgid "Choose a folder"
525msgstr "Escoger carpeta"
526
527msgid "Choose new sprite from file"
528msgstr "Escoger un nuevo objeto desde archivo"
529
530msgid "clean up"
531msgstr "limpiar"
532
533msgid "Clear"
534msgstr "Limpiar"
535
536msgid "Clear canvas"
537msgstr "Limpiar el lienzo"
538
539msgid "Close and continue"
540msgstr "cerrar y continuar"
541
542msgid "Close dialog?"
543msgstr "¿Cerrar diálogo?"
544
545msgid "Close paint editor?"
546msgstr "¿Cerrar editor de dibujo?"
547
548msgid "close port"
549msgstr "cerrar puerto"
550
551msgid "Close sound recorder?"
552msgstr "¿Cerrar grabadora de sonidos?"
553
554msgid "color"
555msgstr "color"
556
557msgid "Compress Images"
558msgstr "Comprimir Imágenes"
559
560msgid "Compress Sounds"
561msgstr "Comprimir Sonidos"
562
563msgid "Compress sounds and images"
564msgstr "Comprimir sonidos e imágenes"
565
566msgid "Computer"
567msgstr "Computador"
568
569msgid "connected"
570msgstr "conectado"
571
572msgid "Connecting to "
573msgstr "Conectando a "
574
575msgid "Copy"
576msgstr "Copiar"
577
578msgid "costume"
579msgstr "disfraz"
580
581msgid "costumes"
582msgstr "disfraces"
583
584msgid "Costumes"
585msgstr "Disfraces"
586
587msgid "Could not read"
588msgstr "No se puede leer"
589
590# archivo o fichero? necesitamos verificar consistencia. me gusta mas archivo.
591# Nota de Gloria Aranzazu: si es mejor "archivo" que fichero, ESCOGER es con "G"
592# no con "J", ya lo cambié en donde estaba así.
593msgid "Could not read project; file may be damaged"
594msgstr "No se puede leer el proyecto, el archivo puede estar dañado"
595
596msgid "Could not write file"
597msgstr "No se puede escribir el archivo"
598
599msgid "Create account"
600msgstr "Crear cuenta"
601
602msgid "Create an empty project"
603msgstr "Crear un proyecto nuevo"
604
605msgid "Data sent. Waiting for response..."
606msgstr "Proyecto enviado.  Esperando respuesta..."
607
608msgid "delete"
609msgstr "borrar"
610
611msgid "Delete"
612msgstr "Borrar"
613
614msgid "Delete a list"
615msgstr "Borrar una lista"
616
617msgid "Delete a variable"
618msgstr "Borrar una variable"
619
620msgid "Delete this background"
621msgstr "Borrar este fondo"
622
623msgid "Delete this costume"
624msgstr "Borrar este disfraz"
625
626msgid "Delete this sound"
627msgstr "Borrar este sonido"
628
629msgid "Delete this sprite"
630msgstr "Borrar este objeto"
631
632msgid "Desktop"
633msgstr "Escritorio"
634
635msgid "disable remote sensor connections"
636msgstr "desactivar conexiones de sensores remotos"
637
638msgid "distance"
639msgstr "distancia"
640
641msgid "Documents"
642msgstr "Documentos"
643
644msgid "don't rotate"
645msgstr "no gire"
646
647msgid "Don't Save"
648msgstr "No guardar"
649
650msgid "Done"
651msgstr "Listo"
652
653msgid "down"
654msgstr "abajo"
655
656msgid "down arrow"
657msgstr "flecha abajo"
658
659msgid "drag to resize"
660msgstr "Arrastrar para cambiar tamaño"
661
662# "rotar" could also be used instead of "girar"
663msgid "drag to rotate"
664msgstr "Arrastar para girar"
665
666msgid "draggable on website?"
667msgstr "¿arrastre en la web habilitado?"
668
669msgid "duplicate"
670msgstr "duplicar"
671
672msgid "Duplicate"
673msgstr "Duplicar"
674
675msgid "edge"
676msgstr "borde"
677
678msgid "Edit"
679msgstr "Editar"
680
681msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
682msgstr "Herramienta de elipses (dibuja un círculo, el contorno o una elipse llena)"
683
684msgid "enable remote sensor connections"
685msgstr "activar las conexiones de sensores remotos"
686
687msgid "Enter presentation mode"
688msgstr "Entrar a modo de presentación"
689
690msgid "Eraser"
691msgstr "Borrador"
692
693msgid "Eraser size"
694msgstr "Tamaño de borrador"
695
696msgid "Error!"
697msgstr "Error!"
698
699msgid "Examples"
700msgstr "Ejemplos"
701
702msgid "Exit presentation"
703msgstr "Salir del modo presentacion"
704
705msgid "Exit presentation mode"
706msgstr "Salir del modo presentación"
707
708msgid "export"
709msgstr "exportar"
710
711msgid "Export Background"
712msgstr "Exportar Fondo"
713
714msgid "Export Costume"
715msgstr "Exportar Disfraz"
716
717msgid "Export failed"
718msgstr "Exportación falló"
719
720msgid "Export Sound"
721msgstr "Exportar Sonido"
722
723msgid "Export Sprite"
724msgstr "Exportar Objeto"
725
726msgid "export this costume"
727msgstr "Exportar este disfraz"
728
729msgid "export this sound"
730msgstr "Exportar este sonido"
731
732msgid "export this sprite"
733msgstr "exportar este objeto"
734
735msgid "Extras menu"
736msgstr "Menu de extras"
737
738msgid "Eyedropper tool (select a color)"
739msgstr "Gotero (para escoger color)"
740
741msgid "Failed:"
742msgstr "Error:"
743
744msgid "false"
745msgstr "falso"
746
747msgid "File"
748msgstr "Archivo"
749
750msgid "File not found"
751msgstr "No se encontró el archivo"
752
753msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
754msgstr "Herramienta para llenar de color"
755
756# contexto?
757#
758msgid "first"
759msgstr "primero(a)"
760
761msgid "fisheye"
762msgstr "ojo de pescado"
763
764msgid "Flash blocks (fast)"
765msgstr "Iluminar bloques (rápido)"
766
767msgid "Flash blocks (slow)"
768msgstr "Iluminar bloques (lento)"
769
770msgid "Flip horizontally"
771msgstr "Girar horizontalmente"
772
773msgid "Flip vertically"
774msgstr "Girar verticalmente"
775
776msgid "For all sprites"
777msgstr "Para todos los objetos"
778
779msgid "For this sprite only"
780msgstr "Para este objeto"
781
782msgid "Game"
783msgstr "Juego"
784
785msgid "Get surprise sprite"
786msgstr "Objeto sorpresa"
787
788msgid "Get arduino sprite"
789msgstr "Objeto Arduino"
790
791msgid "Get the last thing deleted"
792msgstr "Último objeto borrado"
793
794msgid "Getting Started"
795msgstr "Empezando"
796
797msgid "ghost"
798msgstr "desvanecer"
799
800msgid "Go To Scratch Website"
801msgstr "Ir al sitio web de Scratch"
802
803msgid "grab screen region for new costume"
804msgstr "seleccionar región de la pantalla para un nuevo disfraz"
805
806msgid "grab screen region for new sprite"
807msgstr "seleccionar región de la pantalla para un nuevo objeto"
808
809msgid "Grow"
810msgstr "Agrandar"
811
812msgid "Grow sprite"
813msgstr "Agrandar objeto"
814
815msgid "hello "
816msgstr "hola"
817
818msgid "Hello!"
819msgstr "¡Hola!"
820
821msgid "help"
822msgstr "ayuda"
823
824msgid "Help"
825msgstr "Ayuda"
826
827msgid "Help Page"
828msgstr "Página de Ayuda"
829
830msgid "Help Screens"
831msgstr "Pantallas de Ayuda"
832
833msgid "Hide Motor Blocks"
834msgstr "Esconder Bloques de Motor"
835
836msgid "High (biggest)"
837msgstr "Alta (más grande)"
838
839msgid "Hmm..."
840msgstr "mmm..."
841
842# contexto?
843#
844msgid "Home"
845msgstr "Principal"
846
847msgid "Images compressed"
848msgstr "Imágenes comprimidas"
849
850msgid "import"
851msgstr "importar"
852
853msgid "Import"
854msgstr "Importar"
855
856msgid "Import an image on top of your current canvas"
857msgstr "Importar un imagen encima del lienzo actual"
858
859msgid "Import Background"
860msgstr "Importar Fondo"
861
862msgid "Import Costume"
863msgstr "Importar Disfraz"
864
865msgid "Import Image"
866msgstr "Importar Imagen"
867
868msgid "Import List"
869msgstr "Importar Lista"
870
871msgid "Import Project"
872msgstr "Importar Proyecto"
873
874msgid "import project"
875msgstr "importar proyecto"
876
877msgid "Import Sound"
878msgstr "Importar Sonido"
879
880msgid "Incompatible Scratch file format"
881
882msgstr "Formato de archivo incompatible"
883
884msgid "Is the folder read-only?"
885msgstr "¿La carpeta es de sólo lectura?"
886
887msgid "JPEG Quality (10-100)?"
888msgstr "Calidad JPEG (10-100)"
889
890msgid "kbytes"
891msgstr "kbytes"
892
893msgid "Language"
894msgstr "Lenguaje"
895
896msgid "large readout"
897msgstr "grande"
898
899msgid "last"
900msgstr "último"
901
902msgid "left"
903msgstr "izquierda"
904
905msgid "left arrow"
906msgstr "flecha izquierda"
907
908msgid "length"
909msgstr "longitud"
910
911msgid "light"
912msgstr "luz"
913
914msgid "Line tool (draw lines)"
915msgstr "Herramienta para líneas"
916
917msgid "List name?"
918msgstr "¿Nombre de la lista?"
919
920msgid "Low"
921msgstr "Baja"
922
923msgid "Lowest (smallest)"
924msgstr "La más baja"
925
926msgid "Make a list"
927msgstr "Nueva lista"
928
929msgid "Make a variable"
930msgstr "Nueva variable"
931
932msgid "Max:"
933msgstr "Max:"
934
935msgid "meow"
936msgstr "miau"
937
938msgid "Message name:"
939msgstr "Nombre del mensaje:"
940
941msgid "Min:"
942msgstr "Min:"
943
944msgid "mod"
945msgstr "mod"
946
947msgid "more"
948msgstr "más"
949
950msgid "More tags:"
951msgstr "Más etiquetas:"
952
953msgid "mosaic"
954msgstr "mosaico"
955
956msgid "mouse x:"
957msgstr "x del ratón:"
958
959msgid "mouse y:"
960msgstr "y del ratón:"
961
962msgid "mouse-pointer"
963msgstr "apuntador del ratón"
964
965msgid "Move"
966msgstr "Mover"
967
968msgid "Music"
969msgstr "Música"
970
971msgid "My Projects"
972msgstr "Mis Proyectos"
973
974msgid "new"
975msgstr "nuevo"
976
977msgid "New"
978msgstr "Nuevo"
979
980msgid "New background:"
981msgstr "Fondo nuevo:"
982
983msgid "New costume:"
984msgstr "Nuevo disfraz:"
985
986msgid "New file name?"
987msgstr ""
988
989msgid "New Filename:"
990msgstr "Nuevo nombre de archivo:"
991
992msgid "New sound:"
993msgstr "Sonido nuevo:"
994
995msgid "New Sprite"
996msgstr "Nuevo objeto"
997
998msgid "New sprite:"
999msgstr "Nuevo objeto:"
1000
1001msgid "No"
1002msgstr "No"
1003
1004msgid "No MIDI ports currently available."
1005msgstr "Ningún puerto MIDI disponible"
1006
1007msgid "No motion blocks"
1008msgstr "No hay bloques de movimiento"
1009
1010# veo que se ha traducido scripts como programas y estoy siendo consistente, pero creo que no los deberiamos de llamar programas
1011# Nota Gloria Aranzazu (Fund. Gabriel Piedrahita): entiendo el comentario anterior, pues
1012# en Sistemas uno entiende programa como algo mas grande y script como un programita corto,
1013# una serie de instrucciones o algo así
1014msgid "no scripts"
1015msgstr "sin programas"
1016
1017msgid "No serial ports found"
1018msgstr "Ningun puerto serial disponible"
1019
1020msgid "No variables."
1021msgstr "No hay variables."
1022
1023msgid "Normal"
1024msgstr "Normal"
1025
1026msgid "normal readout"
1027msgstr "normal"
1028
1029msgid "Off"
1030msgstr "Apagado"
1031
1032msgid "Stopped"
1033msgstr "Parado"
1034
1035msgid "port: "
1036msgstr "puerto: "
1037
1038msgid "Searching"
1039msgstr "Buscando"
1040
1041msgid "OK"
1042msgstr "Aceptar"
1043
1044msgid "On"
1045msgstr "Prendido"
1046
1047msgid "only face left-right"
1048msgstr "solo mirar izquierda-derecha"
1049
1050msgid "Open"
1051msgstr "Abrir"
1052
1053msgid "Open a Scratch project"
1054msgstr "Abrir un proyecto de Scratch"
1055
1056msgid "Open Project"
1057msgstr "Abrir Proyecto"
1058
1059msgid "or"
1060msgstr "o"
1061
1062msgid "Paint"
1063msgstr "Pintar"
1064
1065msgid "Paint Editor"
1066msgstr "Editor de Pinturas"
1067
1068msgid "Paint new sprite"
1069msgstr "Pintar un objeto nuevo"
1070
1071msgid "Paintbrush"
1072msgstr "Brocha"
1073
1074msgid "Password:"
1075msgstr "Contraseña:"
1076
1077msgid "Percent? (100 gives original size)"
1078msgstr "¿Porcentaje? (100 da tamaño original)"
1079
1080msgid "Pictures"
1081msgstr "Fotos"
1082
1083msgid "pixelate"
1084msgstr "pixelizar"
1085
1086msgid "play"
1087msgstr "tocar"
1088
1089msgid "Please enter a number"
1090msgstr "Por favor introduzca un número"
1091
1092msgid "pop"
1093msgstr "pop"
1094
1095msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
1096msgstr "Ajustar punto de rotación"
1097
1098msgid "Preparing project..."
1099msgstr "Preparando proyecto..."
1100
1101msgid "Project author:"
1102msgstr "Autor del proyecto:"
1103
1104msgid "Project name"
1105msgstr "Nombre del proyecto"
1106
1107msgid "Project Notes"
1108msgstr "Notas Sobre el Proyecto"
1109
1110msgid "Project notes"
1111msgstr "Notas sobre el proyecto"
1112
1113msgid "Project uploaded."
1114msgstr "Proyecto cargado."
1115
1116msgid "Projects"
1117msgstr "Proyectos"
1118
1119msgid "Quit"
1120msgstr "Abandonar"
1121
1122msgid "Quit Scratch"
1123msgstr "Abandonar Scratch"
1124
1125msgid "Reading"
1126msgstr "Leyendo"
1127
1128msgid "record"
1129msgstr "grabar"
1130
1131msgid "Record"
1132msgstr "Grabar"
1133
1134msgid "recording"
1135msgstr "grabación"
1136
1137msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
1138msgstr "Herramienta de rectángulos (dibuja el contorno y/o el relleno de cuadrados o rectángulos)"
1139
1140msgid "Redo"
1141msgstr "Rehacer"
1142
1143msgid "Reference Guide"
1144msgstr "Guía de Referencia"
1145
1146msgid "Remote sensor connections enabled"
1147msgstr "Conexiones de sensores remotos activadas"
1148
1149msgid "Remove viewer from stage"
1150msgstr "Quitar mirador del escenario"
1151
1152msgid "resistance"
1153msgstr "resistencia"
1154
1155msgid "resize this sprite"
1156msgstr "redimensionar este objeto"
1157
1158msgid "reverse"
1159msgstr "reversa"
1160
1161msgid "right"
1162msgstr "derecha"
1163
1164msgid "right arrow"
1165msgstr "flecha derecha"
1166
1167msgid "Rotate clock-wise"
1168msgstr "Rotación en el sentido de las manecillas del reloj"
1169
1170msgid "Rotate counter-clock-wise"
1171msgstr "Rotación en el sentido contrario de las manecillas del reloj"
1172
1173msgid "rotate this sprite"
1174msgstr "girar este objeto"
1175
1176msgid "Rotation degrees?"
1177msgstr "¿Grados de Rotación?"
1178
1179msgid "Save"
1180msgstr "Guardar"
1181
1182msgid "Save a copy of the current project"
1183msgstr "Guardar una copia del proyecto actual"
1184
1185msgid "Save As"
1186msgstr "Guardar Como"
1187
1188msgid "Save changes before quitting?"
1189msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?"
1190
1191msgid "Save failed"
1192msgstr "Guardado fallado"
1193
1194msgid "save picture of scripts"
1195msgstr "guardar imagen de los programas"
1196
1197msgid "save picture of stage..."
1198msgstr "guardar imagen del escenario..."
1199
1200msgid "Save Project"
1201msgstr "Guardar Proyecto"
1202
1203msgid "Save Scripts Snapshot"
1204msgstr "Guardar Imagen de Programas"
1205
1206msgid "Save Stage Shot"
1207msgstr "Guardar imagen del escenario"
1208
1209msgid "Save the current project"
1210msgstr "Guardar el proyecto actual"
1211
1212msgid "Save the current project?"
1213msgstr "¿Guardar el proyecto actual?"
1214
1215msgid "Save this project"
1216msgstr "Guardar este proyecto"
1217
1218msgid "Scripts"
1219msgstr "Programas"
1220
1221msgid "select serial/USB port"
1222msgstr "seleccionar puerto serial/USB"
1223
1224msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
1225msgstr "Herramienta de selección (mover, modificar o borrar selección)"
1226
1227msgid "Set costume center"
1228msgstr "Seleccionar centro de disfraz"
1229
1230msgid "Set language"
1231msgstr "Cambiar lenguaje"
1232
1233msgid "Set rotation center"
1234msgstr "Seleccionar punto de rotación"
1235
1236msgid "Set Single Stepping"
1237msgstr "Configurar Paso a Paso"
1238
1239msgid "set slider min and max"
1240msgstr "elegir min y max del deslizador"
1241
1242msgid "Share"
1243msgstr "Compartir"
1244
1245msgid "Share this project"
1246msgstr "Compartir este proyecto"
1247
1248msgid "Share This Project Online"
1249msgstr "Compartir este proyecto en línea"
1250
1251msgid "Show Motor Blocks"
1252msgstr "Mostrar Bloques de Motor"
1253
1254msgid "show ScratchBoard watcher"
1255msgstr "mostrar inspector de la Placa Scratch"
1256
1257msgid "Shrink"
1258msgstr "Achicar"
1259
1260msgid "Shrink sprite"
1261msgstr "Achicar objeto"
1262
1263msgid "Simulation"
1264msgstr "simulación"
1265
1266msgid "Single-step speed?"
1267msgstr "Velocidad de los pasos?"
1268
1269msgid "slider"
1270msgstr "deslizador"
1271
1272msgid "Slider range:"
1273msgstr "Rango del valor:"
1274
1275msgid "Sound quality:"
1276msgstr "Calidad de sonido:"
1277
1278msgid "Sound Recorder"
1279msgstr "Grabador de sonidos"
1280
1281msgid "Sounds"
1282msgstr "Sonidos"
1283
1284msgid "Sounds compressed"
1285msgstr "Sonidos comprimidos"
1286
1287msgid "space"
1288msgstr "espacio"
1289
1290msgid "Sprite"
1291msgstr "Objeto"
1292
1293msgid "Sprites"
1294msgstr "Objetos"
1295
1296msgid "sqrt"
1297msgstr "raíz cuadrada"
1298
1299msgid "Stage"
1300msgstr "Escenario"
1301
1302msgid "Stage selected:"
1303msgstr "Escenario seleccionado:"
1304
1305msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
1306msgstr "Sello (selecciona un área y estampa copias)"
1307
1308msgid "Start green flag scripts"
1309msgstr "Iniciar programas de la bandera verde"
1310
1311msgid "Start Single Stepping"
1312msgstr "Activar Paso a Paso"
1313
1314msgid "stop"
1315msgstr "parar"
1316
1317msgid "Stop everything"
1318msgstr "Parar todo"
1319
1320msgid "Stop Single Stepping"
1321msgstr "detener pasos simples"
1322
1323msgid "Story"
1324msgstr "Historia"
1325
1326msgid "Support Site"
1327msgstr "Sitio de Soporte"
1328
1329msgid "Switch colors"
1330msgstr "Intercambiar colores"
1331
1332msgid "Switch to full stage"
1333msgstr "Cambiar a escenario completo"
1334
1335msgid "Switch to presentation mode"
1336msgstr "Cambiar a modo presentación"
1337
1338msgid "Switch to small stage"
1339msgstr "Cambiar a escenario pequeño"
1340
1341msgid "Tags:"
1342msgstr "Etiquetas:"
1343
1344msgid "Text tool (edit text layer)"
1345msgstr "Herramienta de texto (edita capa de texto)"
1346
1347msgid "That variable name is already in use"
1348msgstr "Ese nombre ya está siendo usado por otra variable"
1349
1350msgid "that way"
1351msgstr "ese sentido"
1352
1353msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
1354msgstr "El nombre del archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
1355
1356msgid "thing"
1357msgstr "cosa"
1358
1359msgid "this way"
1360msgstr "este sentido"
1361
1362msgid "tilt"
1363msgstr "inclinar"
1364
1365msgid "true"
1366msgstr "cierto"
1367
1368msgid "Turbo speed"
1369msgstr "Velocidad turbo"
1370
1371msgid "turn into new sprite"
1372msgstr "convertir en objeto nuevo"
1373
1374msgid "Undelete"
1375msgstr "Deshacer Borrado"
1376
1377msgid "Undo"
1378msgstr "Deshacer"
1379
1380msgid "up"
1381msgstr "arriba"
1382
1383msgid "up arrow"
1384msgstr "flecha arriba"
1385
1386msgid "Updating thumbnails"
1387msgstr "Refrescando miniaturas"
1388
1389msgid "Upload succeeded!"
1390msgstr "Proyecto enviado!"
1391
1392msgid "Upload to Scratch Server"
1393msgstr "Enviar al servidor de Scratch"
1394
1395msgid "Uploading"
1396msgstr "Enviando"
1397
1398msgid "Variable name?"
1399msgstr "¿Nombre de variable?"
1400
1401msgid "View on stage"
1402msgstr "Presentar en el escenario"
1403
1404msgid "What's your name?"
1405msgstr "Cuál es su nombre?"
1406
1407msgid "whirl"
1408msgstr "remolino"
1409
1410msgid "world"
1411msgstr "mundo"
1412
1413msgid "Write Multiple Project Summaries"
1414msgstr "Escribir Resumen de Múltiples Proyectos"
1415
1416msgid "Write Project Summary"
1417msgstr "Escribir Resumen del Proyecto"
1418
1419msgid "Yes"
1420msgstr "Sí"
1421
1422msgid "Your project is now online at"
1423msgstr "El proyecto esta en la dirección de web"
1424
1425msgid "Your Scratch website login name:"
1426msgstr "Tu nombre de usuario en la página web de Scratch:"
1427
1428msgid "Zoom in"
1429msgstr "Acercar"
1430
1431msgid "Zoom out"
1432msgstr "Alejar"
1433
1434############################################
1435# MIDI INSTRUMENTS
1436############################################
1437
1438# http://es.wikipedia.org/wiki/MIDI#Instrumentos_MIDI provides the translations used for all following instruments, except as noted (http://en.midipedia.net/midi/#general_midi_instruments gives mapping from English to instrument numbers)
1439msgid "Accordion"
1440msgstr "Acordeón"
1441
1442msgid "Acoustic Bass"
1443msgstr "Bajo acústico"
1444
1445# MIDI percussion in Spanish at http://www.adolphesax.com/doc/Adolphesax.com_Fundamentos%20de%20inform%E1tica%20musical%20y%20edici%F3n%20de%20partituras.pdf  (English mapping at http://www.midi.org/about-midi/gm/gm1sound.shtml#Percussion)
1446#
1447msgid "Acoustic Bass Drum"
1448msgstr "Bombo acústico"
1449
1450msgid "Acoustic Grand"
1451msgstr "Piano de cola acústico"
1452
1453# or perhaps "Caja acústica"?
1454msgid "Acoustic Snare"
1455msgstr "Tambor acústico"
1456
1457msgid "Agogo"
1458msgstr "Agogó"
1459
1460msgid "Alto Sax"
1461msgstr "Saxofón alto"
1462
1463msgid "Applause"
1464msgstr "Aplauso"
1465
1466msgid "Bagpipe"
1467msgstr "Gaita"
1468
1469msgid "Banjo"
1470msgstr "Banjo"
1471
1472msgid "Baritone Sax"
1473msgstr "Saxofón barítono"
1474
1475msgid "Bass Drum 1"
1476msgstr "Bombo 1"
1477
1478msgid "Bassoon"
1479msgstr "Fagot"
1480
1481# http://www.babylon.com/definition/tweet/Spanish
1482msgid "Bird Tweet"
1483msgstr "Piada de pájaro"
1484
1485# http://es.wikipedia.org/wiki/MIDI#Instrumentos_MIDI gives "Cuello de botella" - bottle neck - not sure if that is better
1486#
1487#
1488msgid "Blown Bottle"
1489msgstr "Botella soplada"
1490
1491# http://es.wikipedia.org/wiki/MIDI#Instrumentos_MIDI gives "Sección de bronces" - not sure if that is better
1492msgid "Brass Section"
1493msgstr "Sección de metales"
1494
1495msgid "Breath Noise"
1496msgstr "Sonido de respiración"
1497
1498# English should be "Bright Acoustic Piano"
1499msgid "Bright Acoustic"
1500msgstr "Piano acústico brillante"
1501
1502msgid "Cabasa"
1503msgstr "Cabasa"
1504
1505msgid "Celesta"
1506msgstr "Celesta"
1507
1508# http://es.wikipedia.org/wiki/MIDI#Instrumentos_MIDI gives "Violoncello" and I also found "Cello" or just "Chelo"
1509#
1510#
1511msgid "Cello"
1512msgstr "Violonchelo"
1513
1514msgid "Chinese Cymbal"
1515msgstr "Platillo Chino"
1516
1517msgid "Choir Aahs"
1518msgstr "Coro de aahs"
1519
1520msgid "Church Organ"
1521msgstr "Órgano de iglesia"
1522
1523msgid "Clarinet"
1524msgstr "Clarinete"
1525
1526msgid "Claves"
1527msgstr "Claves"
1528
1529msgid "Clavinet"
1530msgstr "Clavinet"
1531
1532msgid "Closed Hi-Hat"
1533msgstr "Charles cerrado"
1534
1535msgid "Contrabass"
1536msgstr "Contrabajo"
1537
1538msgid "Cowbell"
1539msgstr "Cencerro"
1540
1541# or "Golpe de platillo 1" (which is too literal, in this case Crash is a type of cymbal)
1542msgid "Crash Cymbal 1"
1543msgstr "Platillo crash 1"
1544
1545msgid "Crash Cymbal 2"
1546msgstr "Platillo crash 2"
1547
1548# or "Guitarra con distorsión" (English should be "Distorted Guitar")
1549msgid "Distortion Guitar"
1550msgstr "Guitarra distorsionada"
1551
1552msgid "Drawbar Organ"
1553msgstr "Órgano Hammond"
1554
1555msgid "Dulcimer"
1556msgstr "Dulcémele"
1557
1558msgid "Electric Bass (finger)"
1559msgstr "Bajo eléctrico (dedos)"
1560
1561# o (plectro)
1562msgid "Electric Bass (pick)"
1563msgstr "Bajo eléctrico (uña)"
1564
1565# "limpia" and "clean" seem poor translations here
1566msgid "Electric Clean Guitar"
1567msgstr "Guitarra eléctrica clara"
1568
1569msgid "Electric Grand"
1570msgstr "Piano eléctrico grande"
1571
1572msgid "Electric Jazz Guitar"
1573msgstr "Guitarra eléctrica jazz"
1574
1575# or Guitarra eléctrica apagada
1576msgid "Electric Muted Guitar"
1577msgstr "Guitarra eléctrica sordina"
1578
1579# "Rhodes"
1580msgid "Electric Piano 1"
1581msgstr "Piano eléctrico 1"
1582
1583# "Chorus"
1584msgid "Electric Piano 2"
1585msgstr "Piano eléctrico 2"
1586
1587# or "Caja eléctrica" or electrónica
1588msgid "Electric Snare"
1589msgstr "Tambor electrónico"
1590
1591msgid "English Horn"
1592msgstr "Corno inglés"
1593
1594msgid "FX 1 (rain)"
1595msgstr "Efecto 1 (lluvia)"
1596
1597msgid "FX 2 (soundtrack)"
1598msgstr "Efecto 2 (banda sonora)"
1599
1600# or (cristales)
1601msgid "FX 3 (crystal)"
1602msgstr "Efecto 3 (cristal)"
1603
1604msgid "FX 4 (atmosphere)"
1605msgstr "Efecto 4 (atmosférico)"
1606
1607msgid "FX 5 (brightness)"
1608msgstr "Efecto 5 (brillo)"
1609
1610msgid "FX 6 (goblins)"
1611msgstr "Efecto 6 (duendes)"
1612
1613msgid "FX 7 (echoes)"
1614msgstr "Efecto 7 (ecos)"
1615
1616msgid "FX 8 (sci-fi)"
1617msgstr "Efecto 8 (ciencia ficción)"
1618
1619# but this is the same as translation for Violin
1620msgid "Fiddle"
1621msgstr "Violín celta"
1622
1623msgid "Flute"
1624msgstr "Flauta"
1625
1626# or "Corno francés"
1627# /I'd go with "Corno francés", since "English Horn" was also translated to "Corno inglés". I'm changing it for now. -technoguyx
1628msgid "French Horn"
1629msgstr "Corno francés"
1630
1631msgid "Fretless Bass"
1632msgstr "Bajo sin trastes"
1633
1634# "Lira metalófono" doesn't seem as good; "Carillón" is generally a larger version of this
1635msgid "Glockenspiel"
1636msgstr "Juego de timbres"
1637
1638msgid "Guitar Fret Noise"
1639msgstr "Trasteo de guitarra"
1640
1641msgid "Guitar Harmonics"
1642msgstr "Armónicos de guitarra"
1643
1644msgid "Gunshot"
1645msgstr "Disparo de fusil"
1646
1647msgid "Hand Clap"
1648msgstr "Palmada"
1649
1650msgid "Harmonica"
1651msgstr "Armónica"
1652
1653msgid "Harpsichord"
1654msgstr "Clavicémbalo"
1655
1656msgid "Helicopter"
1657msgstr "Helicóptero"
1658
1659msgid "Hi Bongo"
1660msgstr "Bongó agudo"
1661
1662msgid "Hi Wood Block"
1663msgstr "Cajita china aguda"
1664
1665msgid "Hi-Mid Tom"
1666msgstr "Tom medio-agudo"
1667
1668msgid "High Agogo"
1669msgstr "Agogó agudo"
1670
1671# or Tom de piso
1672msgid "High Floor Tom"
1673msgstr "Tom de suelo agudo"
1674
1675# or "Timbala aguda"
1676msgid "High Timbale"
1677msgstr "Timbal agudo"
1678
1679msgid "High Tom"
1680msgstr "Tom agudo"
1681
1682# (English should be Honky-tonk Piano)
1683msgid "Honky-Tonk"
1684msgstr "Piano de cantina"
1685
1686# o Calimba
1687msgid "Kalimba"
1688msgstr "Kalimba"
1689
1690msgid "Koto"
1691msgstr "Koto"
1692
1693# "onda cuadrada"
1694msgid "Lead 1 (square)"
1695msgstr "Principal 1 (onda cuadrada)"
1696
1697msgid "Lead 2 (sawtooth)"
1698msgstr "Principal 2 (diente de sierra)"
1699
1700# or (calíope)
1701msgid "Lead 3 (calliope)"
1702msgstr "Principal 3 (órgano de vapor)"
1703
1704# or (chistar)
1705msgid "Lead 4 (chiff)"
1706msgstr "Principal 4 (siseo órgano)"
1707
1708# Charanga es una orquesta de músicos que mientras tocan van andando por las calles del pueblo. (probably not right) El charango es un instrumento musical vigente en las altipláns de Los Andes Posee cinco pares de cuerdas. (even less likely)
1709#
1710#
1711#
1712msgid "Lead 5 (charang)"
1713msgstr "Principal 5 (charango)"
1714
1715msgid "Lead 6 (voice)"
1716msgstr "Principal 6 (voz)"
1717
1718msgid "Lead 7 (fifths)"
1719msgstr "Principal 7 (quintas)"
1720
1721msgid "Lead 8 (bass+lead)"
1722msgstr "Principal 8 (bajo y melodía)"
1723
1724msgid "Long Guiro"
1725msgstr "Güiro largo"
1726
1727msgid "Long Whistle"
1728msgstr "Silbato largo"
1729
1730msgid "Low Agogo"
1731msgstr "Agogó grave"
1732
1733msgid "Low Bongo"
1734msgstr "Bongó grave"
1735
1736msgid "Low Conga"
1737msgstr "Conga grave"
1738
1739msgid "Low Floor Tom"
1740msgstr "Tom de seulo grave"
1741
1742msgid "Low Timbale"
1743msgstr "Timbal grave"
1744
1745msgid "Low Tom"
1746msgstr "Tom grave"
1747
1748msgid "Low Wood Block"
1749msgstr "Cajita china grave"
1750
1751msgid "Low-Mid Tom"
1752msgstr "Tom medio-grave"
1753
1754msgid "Maracas"
1755msgstr "Maracas"
1756
1757msgid "Marimba"
1758msgstr "Marimba"
1759
1760# why Timbala here and Tom everywhere else? instrument vs. percussion?
1761msgid "Melodic Tom"
1762msgstr "Timbala melódica"
1763
1764msgid "Music Box"
1765msgstr "Caja de música"
1766
1767msgid "Mute Cuica"
1768msgstr "Cuica sorda"
1769
1770msgid "Mute Hi Conga"
1771msgstr "Conga aguda sorda"
1772
1773msgid "Mute Triangle"
1774msgstr "Triángulo sordo"
1775
1776msgid "Muted Trumpet"
1777msgstr "Trompeta con sordina"
1778
1779# or "Guitarra acústica (cuerdas de nailon)"?
1780#
1781#
1782msgid "Nylon String Guitar"
1783msgstr "Guitarra española"
1784
1785msgid "Oboe"
1786msgstr "Oboe"
1787
1788msgid "Ocarina"
1789msgstr "Ocarina"
1790
1791msgid "Open Cuica"
1792msgstr "Cuica suelta"
1793
1794msgid "Open Hi Conga"
1795msgstr "Conga aguda suelta"
1796
1797msgid "Open Hi-Hat"
1798msgstr "Charles abierto"
1799
1800msgid "Open Triangle"
1801msgstr "Triángulo suelto"
1802
1803# or "Golpe orquestal"? (English should be "Orchestral Hit")
1804#
1805#
1806msgid "Orchestra Hit"
1807msgstr "Éxito de orquesta"
1808
1809# (English should be "Orchestral Harp"?)
1810#
1811#
1812msgid "Orchestral Strings"
1813msgstr "Cuerdas de orquesta"
1814
1815msgid "Overdriven Guitar"
1816msgstr "Guitarra saturada"
1817
1818msgid "Pad 1 (new age)"
1819msgstr "Fondo 1 (nueva era)"
1820
1821msgid "Pad 2 (warm)"
1822msgstr "Fondo 2 (cálido)"
1823
1824msgid "Pad 3 (polysynth)"
1825msgstr "Fondo 3 (polisintetizador)"
1826
1827msgid "Pad 4 (choir)"
1828msgstr "Fondo 4 (coro)"
1829
1830msgid "Pad 5 (bowed)"
1831msgstr "Fondo 5 (de arco)"
1832
1833msgid "Pad 6 (metallic)"
1834msgstr "Fondo 6 (metálico)"
1835
1836# or (halo) or (celestial)
1837#
1838#
1839msgid "Pad 7 (halo)"
1840msgstr "Fondo 7 (halo)"
1841
1842msgid "Pad 8 (sweep)"
1843msgstr "Fondo 8 (barrido)"
1844
1845msgid "Pan Flute"
1846msgstr "Flauta de pan"
1847
1848# "pedal" is a noun used to modify the type of cymbal (Charles = Hi-hat) not an action
1849msgid "Pedal Hi-Hat"
1850msgstr "Charles pedal"
1851
1852msgid "Percussive Organ"
1853msgstr "Órgano percusivo"
1854
1855msgid "Piccolo"
1856msgstr "Flautín"
1857
1858# Verificar
1859msgid "Pizzicato Strings"
1860msgstr "Cuerdas pizzicato"
1861
1862msgid "Recorder"
1863msgstr "Flauta dulce"
1864
1865msgid "Reed Organ"
1866msgstr "Armonio"
1867
1868msgid "Reverse Cymbal"
1869msgstr "Platillo invertido"
1870
1871# RIDE BELL=es la campana del plato guia,es decir la parte sobresalida del medio del plato, que generalente tocamos con el cuello de la baqueta
1872#
1873#
1874msgid "Ride Bell"
1875msgstr "Campana de platillo guía"
1876
1877# RIDE CYMBAL 1=Platillo guía (el que se usa para marcar el ritmo, como el charles)
1878msgid "Ride Cymbal 1"
1879msgstr "Platillo guía 1"
1880
1881msgid "Ride Cymbal 2"
1882msgstr "Platillo guía 2"
1883
1884msgid "Rock Organ"
1885msgstr "Órgano de rock"
1886
1887msgid "Seashore"
1888msgstr "Playa"
1889
1890# or "Flauta japonesa"
1891msgid "Shakuhachi"
1892msgstr "Shakuhachi"
1893
1894msgid "Shamisen"
1895msgstr "Shamisen"
1896
1897msgid "Shanai"
1898msgstr "Shanai"
1899
1900msgid "Short Guiro"
1901msgstr "Güiro corto"
1902
1903msgid "Short Whistle"
1904msgstr "Silbato corto"
1905
1906msgid "Side Stick"
1907msgstr "Golpe lateral"
1908
1909msgid "Sitar"
1910msgstr "Sitara"
1911
1912msgid "Slap Bass 1"
1913msgstr "Bajo golpeado 1"
1914
1915msgid "Slap Bass 2"
1916msgstr "Bajo golpeado 2"
1917
1918msgid "Soprano Sax"
1919msgstr "Saxofón soprano"
1920
1921msgid "Splash Cymbal"
1922msgstr "Platillo splash"
1923
1924msgid "Steel Drums"
1925msgstr "Tambores metálicos"
1926
1927msgid "Steel String Guitar"
1928msgstr "Guitarra acústica"
1929
1930msgid "String Ensemble 1"
1931msgstr "Conjunto de cuerdas 1"
1932
1933msgid "String Ensemble 2"
1934msgstr "Conjunto de cuerdas 2"
1935
1936# or "Bajo sintético 1"
1937msgid "Synth Bass 1"
1938msgstr "Bajo sintetizado 1"
1939
1940msgid "Synth Bass 2"
1941msgstr "Bajo sintetizado 2"
1942
1943msgid "Synth Drum"
1944msgstr "Percusión sintetizada"
1945
1946msgid "Synth Voice"
1947msgstr "Voz sintetizada"
1948
1949msgid "SynthBrass 1"
1950msgstr "Metales sintetizados 1"
1951
1952msgid "SynthBrass 2"
1953msgstr "Metales sintetizados 2"
1954
1955msgid "SynthStrings 1"
1956msgstr "Cuerdas sintetizadas 1"
1957
1958msgid "SynthStrings 2"
1959msgstr "Cuerdas sintetizadas 2"
1960
1961msgid "Taiko Drum"
1962msgstr "Tambor Taiko"
1963
1964msgid "Tambourine"
1965msgstr "Pandereta"
1966
1967msgid "Tango Accordion"
1968msgstr "Bandoneón"
1969
1970msgid "Telephone Ring"
1971msgstr "Timbre de teléfono"
1972
1973msgid "Tenor Sax"
1974msgstr "Saxofón tenor"
1975
1976msgid "Timpani"
1977msgstr "Timbales"
1978
1979msgid "Tinkle Bell"
1980msgstr "Campanilla"
1981
1982msgid "Tremolo Strings"
1983msgstr "Cuerdas con trémolo"
1984
1985msgid "Trombone"
1986msgstr "Trombón"
1987
1988msgid "Trumpet"
1989msgstr "Trompeta"
1990
1991msgid "Tuba"
1992msgstr "Tuba"
1993
1994msgid "Tubular Bells"
1995msgstr "Campanas tubulares"
1996
1997msgid "Vibraphone"
1998msgstr "Vibráfono"
1999
2000msgid "Vibraslap"
2001msgstr "Trafaplás"
2002
2003msgid "Viola"
2004msgstr "Viola"
2005
2006msgid "Violin"
2007msgstr "Violín"
2008
2009msgid "Voice Oohs"
2010msgstr "Voz de ooos"
2011
2012# Silbato (instrumento de viento) y no silbido (con la boca)
2013msgid "Whistle"
2014msgstr "Silbato"
2015
2016msgid "Woodblock"
2017msgstr "Caja china"
2018
2019msgid "Xylophone"
2020msgstr "Xilófono"
2021
2022############################################
2023# ARDUINO BLOCKS
2024############################################
2025
2026msgid "value of sensor %t"
2027msgstr "valor del sensor %t"
2028
2029msgid "sensor %V pressed?"
2030msgstr "¿sensor %V presionado?"
2031
2032msgid "digital %w on"
2033msgstr "digital %w encendido"
2034
2035msgid "digital %w off"
2036msgstr "digital %w apagado"
2037
2038msgid "analog %X value %n"
2039msgstr "analógico %X valor %n"
2040
2041msgid "motor %Y off"
2042msgstr "motor %Y apagado"
2043
2044msgid "motor %Y direction %z"
2045msgstr "motor %Y dirección %z"
2046
2047msgid "clockwise"
2048msgstr "horario"
2049
2050msgid "anticlockwise"
2051msgstr "antihorario"
2052
2053msgid "motor %Z angle %n"
2054msgstr "motor %Z ángulo %n"
2055
2056msgid "reset actuators"
2057msgstr "reiniciar actuadores"
2058
2059msgid "stop connection"
2060msgstr "parar conexión"
2061
2062msgid "resume connection"
2063msgstr "reanudar conexión"
2064
2065msgid "show board"
2066msgstr "mostrar tabla"
2067
2068msgid "hide board"
2069msgstr "ocultar tabla"
2070
2071msgid "board go to x:%n y:%n"
2072msgstr "tabla ir a x:%n y:%n"
2073
2074############################################
2075# HTTP BLOCKS
2076############################################
2077
2078msgid "string %s includes %s"
2079msgstr "cadena %s incluye %s"
2080
2081msgid "word %n of %s separator %s"
2082msgstr "palabra %n de %s separador %s"
2083
2084msgid "hello world"
2085msgstr "hola mundo"
2086
2087############################################
2088# ARDUINO MESSAGES
2089############################################
2090
2091msgid "hide sensor board"
2092msgstr "ocultar tabla de sensores"
2093
2094msgid "show sensor board"
2095msgstr "mostrar tabla de sensores"
2096
2097msgid "use connection of sprite"
2098msgstr "utilizar la conexión del objeto"
2099
2100msgid "Use connection of sprite "
2101msgstr "Utilizar la conexión del objeto "
2102
2103msgid "search board"
2104msgstr "buscar placa"
2105
2106msgid "Searching board..."
2107msgstr "Buscando placa..."
2108
2109msgid "stop searching board"
2110msgstr "parar la búsqueda de la placa"
2111
2112msgid "No serial ports found"
2113msgstr "No se ha encontrado ningún puerto serie"
2114
2115msgid "Board disconnected or the battery is running out"
2116msgstr "Placa desconectada o la batería se está agotando"
2117
2118msgid "Analog value must be an integer between 0 and 255"
2119msgstr "Los valores analógicos han de ser enteros entre 0 y 255"
2120
2121msgid  "There's no connection"
2122msgstr "No hay conexión"
2123
2124msgid  "Connection stopped"
2125msgstr "Conexión parada"
2126
2127msgid "New connection"
2128msgstr "Nueva conexión"
2129
2130msgid "Get arduino sprite"
2131msgstr "Crea un objeto arduino"
2132
2133msgid "Paint new arduino sprite"
2134msgstr "Dibuja un objeto arduino"
2135
2136msgid "Choose new arduino sprite from file"
2137msgstr "Escoje un objeto arduino desde un fichero"
2138
2139msgid "attached sprites"
2140msgstr "objetos asociados"
2141
2142msgid "turn into new arduino sprite"
2143msgstr "convertir en un objeto arduino"
2144
2145msgid "Accept"
2146msgstr "Aceptar"
2147
2148############################################
2149# USER INTERFACE (EXTRA)
2150############################################
2151
2152msgid "Host Mesh"
2153msgstr "Host de Red"
2154
2155msgid "Join Mesh"
2156msgstr "Unirse a Red"
2157
2158msgid "Show IP Address"
2159msgstr "Mostrar Dirección IP"
2160
2161msgid "Stop Hosting Mesh"
2162msgstr "Parar Hosting de Red"
2163
2164msgid "Enter User Mode"
2165msgstr "Entrar a Modo Usuario"
2166
2167msgid "Exit User Mode"
2168msgstr "Salir de Modo Usuario"
2169
2170msgid "Save Image in User Mode"
2171msgstr "Guardar Imagen en Modo Usuario"
2172
2173msgid "Check For Updates..."
2174msgstr "Comprobar Actualizaciones..."
2175
2176msgid "No updates"
2177msgstr "No hay actualizaciones"
2178
2179msgid "You are using the latest version available."
2180msgstr "Estás usando la última versión disponible."
2181
2182msgid "Update available"
2183msgstr "Actualización disponible"
2184
2185msgid "New version available, please visit our website to download it."
2186msgstr "Nueva versión disponible, por favor visite nuestra web para descargarla."
2187
2188msgid "New version available. Go to download page?"
2189msgstr "Nueva versión disponible. ¿Ir a página de descarga?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.