source: ubiquity/trunk/fuentes/debian/real-po/ca@valencia.po @ 1475

Last change on this file since 1475 was 1475, checked in by daduve, 3 years ago

Upgrading ubiquity

File size: 60.2 KB
Line 
1# Catalan messages for debian-installer.
2# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as debian-installer.
4# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: debian-installer\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-04-15 05:31+0000\n"
11"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
12"Language-Team: Catalan\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n"
17"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n"
18"Language: ca-XV\n"
19
20#. Type: text
21#. Description
22#: ../ubiquity.templates:3001
23msgid "Connecting..."
24msgstr "S'està connectant..."
25
26#. Type: text
27#. Description
28#: ../ubiquity.templates:4001
29msgid "Connection failed."
30msgstr "Ha fallat la connexió."
31
32#. Type: text
33#. Description
34#: ../ubiquity.templates:5001
35msgid "Connected."
36msgstr "Connectat."
37
38#. Type: text
39#. Description
40#: ../ubiquity.templates:6001
41msgid "Restart to Continue"
42msgstr "Reinicia per continuar"
43
44#. Type: text
45#. Description
46#. This is used as a window title.
47#. Type: text
48#. Description
49#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001
50msgid "Install"
51msgstr "Instal·lació"
52
53#. Type: text
54#. Description
55#: ../ubiquity.templates:8001
56msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)"
57msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)"
58
59#. Type: text
60#. Description
61#: ../ubiquity.templates:9001
62msgid ""
63"You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name "
64"for this batch of systems. This name will be saved on the installed system "
65"and can be used to help with bug reports."
66msgstr ""
67"Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a "
68"este lot de sistemes. Este nom s'alçarà al sistema instal·lat i pot ser usat "
69"per a ajudar amb informes d'error."
70
71#. Type: text
72#. Description
73#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
74#. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD'
75#: ../ubiquity.templates:10001
76msgid ""
77"You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly "
78"from this ${MEDIUM}."
79msgstr ""
80"Podeu provar ${RELEASE} sense fer cap canvi al vostre ordinador, directament "
81"des d'este ${MEDIUM}."
82
83#. Type: text
84#. Description
85#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
86#: ../ubiquity.templates:10001
87msgid ""
88"Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) "
89"your current operating system.  This shouldn't take too long."
90msgstr ""
91"O si ja esteu a punt, podeu instal·lar ${RELEASE} juntament amb el vostre "
92"sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no hauria de trigar "
93"gaire temps."
94
95#. Type: text
96#. Description
97#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
98#: ../ubiquity.templates:11001
99msgid "Try ${RELEASE}"
100msgstr "Vull provar ${RELEASE}"
101
102#. Type: text
103#. Description
104#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
105#: ../ubiquity.templates:12001
106msgid "Install ${RELEASE}"
107msgstr "Instal·la ${RELEASE}"
108
109#. Type: text
110#. Description
111#: ../ubiquity.templates:13001
112msgid ""
113"You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> or <a "
114"href=\"update\">update this installer</a>."
115msgstr ""
116"Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a> o bé <a "
117"href=\"update\">actualitzar este instal·lador</a>."
118
119#. Type: text
120#. Description
121#: ../ubiquity.templates:14001
122msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a>."
123msgstr "Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a>."
124
125#. Type: text
126#. Description
127#: ../ubiquity.templates:15001
128msgid "You may wish to <a href=\"update\">update this installer</a>."
129msgstr "Podeu <a href=\"update\">actualitzar este instal·lador</a>."
130
131#. Type: text
132#. Description
133#: ../ubiquity.templates:16001
134msgid "Where are you?"
135msgstr "On sou?"
136
137#. Type: text
138#. Description
139#: ../ubiquity.templates:17001
140msgid "Keyboard layout"
141msgstr "Disposició de teclat"
142
143#. Type: text
144#. Description
145#: ../ubiquity.templates:18001
146msgid "Choose your keyboard layout:"
147msgstr "Trieu la vostra distribució de teclat:"
148
149#. Type: text
150#. Description
151#: ../ubiquity.templates:19001
152msgid "Type here to test your keyboard"
153msgstr "Escriviu ací per provar el vostre teclat"
154
155#. Type: text
156#. Description
157#: ../ubiquity.templates:20001
158msgid "Detect Keyboard Layout"
159msgstr "Detecta la disposició del teclat"
160
161#. Type: text
162#. Description
163#: ../ubiquity.templates:21001
164msgid "Detect Keyboard Layout..."
165msgstr "Detecta la disposició del teclat..."
166
167#. Type: text
168#. Description
169#: ../ubiquity.templates:22001
170msgid "Please press one of the following keys:"
171msgstr "Premeu una de les tecles següents:"
172
173#. Type: text
174#. Description
175#: ../ubiquity.templates:23001
176msgid "Is the following key present on your keyboard?"
177msgstr "Teniu la tecla següent al vostre teclat?"
178
179#. Type: text
180#. Description
181#: ../ubiquity.templates:24001
182msgid "Who are you?"
183msgstr "Qui sou?"
184
185#. Type: text
186#. Description
187#: ../ubiquity.templates:25001
188msgid "Your name:"
189msgstr "El vostre nom:"
190
191#. Type: text
192#. Description
193#: ../ubiquity.templates:26001
194msgid "Pick a username:"
195msgstr "Trieu un nom d'usuari:"
196
197#. Type: text
198#. Description
199#: ../ubiquity.templates:27001
200msgid ""
201"&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can set up "
202"multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
203msgstr ""
204"&lt;small&gt;Si hi ha més d'una persona que utilitza este ordinador, podeu "
205"crear altres comptes després de la instal·lació.&lt;/small&gt;"
206
207#. Type: text
208#. Description
209#: ../ubiquity.templates:28001
210msgid "Must start with a lower-case letter."
211msgstr "Ha de començar amb una lletra en minúscula."
212
213#. Type: text
214#. Description
215#: ../ubiquity.templates:29001
216msgid ""
217"May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
218msgstr ""
219"Pot contindre lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de "
220"subratllat."
221
222#. Type: text
223#. Description
224#. Type: text
225#. Description
226#: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001
227msgid "Skip"
228msgstr "Omet"
229
230#. Type: text
231#. Description
232#: ../ubiquity.templates:31001
233msgid "Choose a password:"
234msgstr "Trieu una contrasenya:"
235
236#. Type: text
237#. Description
238#: ../ubiquity.templates:32001
239msgid ""
240"&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be checked for "
241"typing errors.&lt;/small&gt;"
242msgstr ""
243"&lt;small&gt;Introduïu la contrasenya dues vegades, de manera que es puga "
244"comprovar que estiga escrita correctament.&lt;/small&gt;"
245
246#. Type: text
247#. Description
248#: ../ubiquity.templates:33001
249msgid "Password"
250msgstr "Contrasenya"
251
252#. Type: text
253#. Description
254#: ../ubiquity.templates:34001
255msgid "Confirm password"
256msgstr "Confirmeu la contrasenya"
257
258#. Type: text
259#. Description
260#: ../ubiquity.templates:35001
261msgid "Confirm your password:"
262msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
263
264#. Type: text
265#. Description
266#: ../ubiquity.templates:36001
267msgid "Your computer's name:"
268msgstr "El nom del vostre ordinador:"
269
270#. Type: text
271#. Description
272#: ../ubiquity.templates:37001
273msgid "The name it uses when it talks to other computers."
274msgstr "El nom que utilitza quan es comunica amb altres ordinadors."
275
276#. Type: text
277#. Description
278#: ../ubiquity.templates:38001
279msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
280msgstr "Ha de tindre entre 1 i 63 caràcters."
281
282#. Type: text
283#. Description
284#: ../ubiquity.templates:39001
285msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
286msgstr "Només pot contindre lletres, xifres, guionets i punts."
287
288#. Type: text
289#. Description
290#: ../ubiquity.templates:40001
291msgid "May not start or end with a hyphen."
292msgstr "No pot començar ni acabar amb un guionet."
293
294#. Type: text
295#. Description
296#: ../ubiquity.templates:41001
297msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
298msgstr ""
299"No pot començar ni acabar amb un punt, ni contindre la seqüència «..»."
300
301#. Type: text
302#. Description
303#: ../ubiquity.templates:42001
304msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
305msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!"
306
307#. Type: text
308#. Description
309#: ../ubiquity.templates:43001
310msgid "Passwords do not match"
311msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
312
313#. Type: text
314#. Description
315#: ../ubiquity.templates:44001
316msgid "Short password"
317msgstr "La contrasenya és massa curta"
318
319#. Type: text
320#. Description
321#: ../ubiquity.templates:45001
322msgid "Weak password"
323msgstr "La contrasenya és massa dèbil"
324
325#. Type: text
326#. Description
327#: ../ubiquity.templates:46001
328msgid "Fair password"
329msgstr "La contrasenya és acceptable"
330
331#. Type: text
332#. Description
333#: ../ubiquity.templates:47001
334msgid "Good password"
335msgstr "La contrasenya és bona"
336
337#. Type: text
338#. Description
339#: ../ubiquity.templates:48001
340msgid "Strong password"
341msgstr "La contrasenya és forta"
342
343#. Type: text
344#. Description
345#: ../ubiquity.templates:49001
346msgid "Log in automatically"
347msgstr "Entra de manera automàtica"
348
349#. Type: text
350#. Description
351#: ../ubiquity.templates:50001
352msgid "Require my password to log in"
353msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar"
354
355#. Type: text
356#. Description
357#: ../ubiquity.templates:51001
358msgid "Encrypt my home folder"
359msgstr "Encripta la meua carpeta personal"
360
361#. Type: text
362#. Description
363#: ../ubiquity.templates:52001
364msgid "Installation type"
365msgstr "Tipus d'instal·lació"
366
367#. Type: text
368#. Description
369#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
370#: ../ubiquity.templates:53001
371msgid "Files (${SIZE})"
372msgstr "Fitxers (${SIZE})"
373
374#. Type: text
375#. Description
376#: ../ubiquity.templates:54001
377msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
378msgstr "On voleu instal·lar el Kubuntu?"
379
380#. Type: text
381#. Description
382#: ../ubiquity.templates:55001
383msgid "Prepare partitions"
384msgstr "Prepareu les particions"
385
386#. Type: text
387#. Description
388#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
389#. Omit the [ ... ] from the translation.
390#: ../ubiquity.templates:56001
391msgid "_Install Now[ action ]"
392msgstr "_Instal·la'l ara"
393
394#. Type: title
395#. Description
396#: ../ubiquity.templates:57001
397msgid "Quit the installation?"
398msgstr "Voleu eixir de la instal·lació?"
399
400#. Type: text
401#. Description
402#: ../ubiquity.templates:58001
403msgid "Do you really want to quit the installation now?"
404msgstr "Realment voleu eixir de la instal·lació?"
405
406#. Type: text
407#. Description
408#: ../ubiquity.templates:59001
409msgid "Bootloader install failed"
410msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrencada"
411
412#. Type: text
413#. Description
414#: ../ubiquity.templates:60001
415msgid ""
416"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader "
417"at the specified location."
418msgstr ""
419"S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrencada a "
420"la ubicació especificada."
421
422#. Type: text
423#. Description
424#: ../ubiquity.templates:61001
425msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
426msgstr ""
427"Trieu un dispositiu diferent per instal·lar-hi el carregador d'arrencada:"
428
429#. Type: text
430#. Description
431#: ../ubiquity.templates:62001
432msgid "Continue without a bootloader."
433msgstr "Continueu sense cap carregador d'arrencada."
434
435#. Type: text
436#. Description
437#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
438#: ../ubiquity.templates:63001
439msgid ""
440"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
441msgstr ""
442"Necessitareu instal·lar manualment un carregador d'arrencada per poder "
443"iniciar ${RELEASE}."
444
445#. Type: text
446#. Description
447#: ../ubiquity.templates:64001
448msgid "Cancel the installation."
449msgstr "Cancel·la la instal·lació."
450
451#. Type: text
452#. Description
453#: ../ubiquity.templates:65001
454msgid "This may leave your computer unable to boot."
455msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrencar."
456
457#. Type: text
458#. Description
459#: ../ubiquity.templates:66001
460msgid "How would you like to proceed?"
461msgstr "Com voleu continuar?"
462
463#. Type: title
464#. Description
465#: ../ubiquity.templates:68001
466msgid "Installation Complete"
467msgstr "S'ha completat la instal·lació"
468
469#. Type: text
470#. Description
471#: ../ubiquity.templates:69001
472msgid "Continue Testing"
473msgstr "Continua la prova"
474
475#. Type: text
476#. Description
477#: ../ubiquity.templates:70001
478msgid "Restart Now"
479msgstr "Reinicia ara"
480
481#. Type: text
482#. Description
483#: ../ubiquity.templates:71001
484msgid "Shutdown Now"
485msgstr "Atura ara"
486
487#. Type: text
488#. Description
489#. Type: text
490#. Description
491#: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001
492msgid "Installer crashed"
493msgstr "L'instal·lador ha fallat"
494
495#. Type: text
496#. Description
497#: ../ubiquity.templates:75001
498msgid ""
499"We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow "
500"you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will "
501"gather information about your system and your installation process. The "
502"details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the "
503"problem as soon as possible."
504msgstr ""
505"Ho sentim, l'instal·lador ha fallat. Després de tancar esta finestra, podreu "
506"crear un informe d'error utilitzant l'eina integrada d'informació d'errors. "
507"Esta recopilarà informació sobre el sistema i el procés d'instal·lació. Els "
508"detalls s'enviaran al nostre gestor d'errors i un desenvolupador "
509"s'encarregarà del problema quan puga."
510
511#. Type: text
512#. Description
513#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
514#: ../ubiquity.templates:76001
515msgid "_High Contrast"
516msgstr "Contrast _alt"
517
518#. Type: text
519#. Description
520#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
521#: ../ubiquity.templates:77001
522msgid "_Screen Reader"
523msgstr "_Lector de pantalla"
524
525#. Type: text
526#. Description
527#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
528#: ../ubiquity.templates:78001
529msgid "_Keyboard Modifiers"
530msgstr "_Modificadors de teclat"
531
532#. Type: text
533#. Description
534#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
535#: ../ubiquity.templates:79001
536msgid "_On-screen Keyboard"
537msgstr "_Teclat en pantalla"
538
539#. Type: text
540#. Description
541#. An action, displayed on a button or as a menu item.
542#: ../ubiquity.templates:80001
543msgid "New Partition Table..."
544msgstr "Taula de particions nova..."
545
546#. Type: text
547#. Description
548#. An action, displayed on a button or as a menu item.
549#: ../ubiquity.templates:81001
550msgid "Add..."
551msgstr "Afig..."
552
553#. Type: text
554#. Description
555#. An action, displayed on a button or as a menu item.
556#: ../ubiquity.templates:82001
557msgid "Change..."
558msgstr "Canvia..."
559
560#. Type: text
561#. Description
562#. An action, displayed on a button or as a menu item.
563#: ../ubiquity.templates:83001
564msgid "Delete"
565msgstr "Suprimeix"
566
567#. Type: text
568#. Description
569#. An action, displayed on a button or as a menu item.
570#. Type: text
571#. Description
572#: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001
573msgid "Revert"
574msgstr "Reverteix"
575
576#. Type: text
577#. Description
578#: ../ubiquity.templates:85001
579msgid "Recalculating partitions..."
580msgstr "S'estan tornant a calcular les particions..."
581
582#. Type: text
583#. Description
584#. A column heading in the partitioner.
585#: ../ubiquity.templates:86001
586msgid "Device"
587msgstr "Dispositiu"
588
589#. Type: text
590#. Description
591#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
592#. used (ext2, swap, etc.).
593#: ../ubiquity.templates:87001
594msgid "Type"
595msgstr "Tipus"
596
597#. Type: text
598#. Description
599#. A column heading in the partitioner.
600#: ../ubiquity.templates:88001
601msgid "Mount point"
602msgstr "Punt de muntatge"
603
604#. Type: text
605#. Description
606#. A column heading in the partitioner.
607#: ../ubiquity.templates:89001
608msgid "Format?"
609msgstr "A formatar?"
610
611#. Type: text
612#. Description
613#. A column heading in the partitioner.
614#: ../ubiquity.templates:90001
615msgid "Size"
616msgstr "Mida"
617
618#. Type: text
619#. Description
620#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
621#. this partition is used by data.
622#: ../ubiquity.templates:91001
623msgid "Used"
624msgstr "En ús"
625
626#. Type: text
627#. Description
628#. A column heading in the partitioner.
629#: ../ubiquity.templates:92001
630msgid "System"
631msgstr "Sistema"
632
633#. Type: text
634#. Description
635#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
636#: ../ubiquity.templates:93001
637msgid "free space"
638msgstr "espai lliure"
639
640#. Type: text
641#. Description
642#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
643#: ../ubiquity.templates:94001
644msgid "unknown"
645msgstr "desconegut"
646
647#. Type: text
648#. Description
649#: ../ubiquity.templates:95001
650msgid "Create partition"
651msgstr "Crea una partició"
652
653#. Type: text
654#. Description
655#: ../ubiquity.templates:96001
656msgid "Size:"
657msgstr "Mida:"
658
659#. Type: text
660#. Description
661#: ../ubiquity.templates:97001
662msgid "Beginning of this space"
663msgstr "Començament d'este espai"
664
665#. Type: text
666#. Description
667#: ../ubiquity.templates:98001
668msgid "End of this space"
669msgstr "Final d'este espai"
670
671#. Type: text
672#. Description
673#: ../ubiquity.templates:99001
674msgid "Primary"
675msgstr "Primària"
676
677#. Type: text
678#. Description
679#: ../ubiquity.templates:100001
680msgid "Logical"
681msgstr "Lògica"
682
683#. Type: text
684#. Description
685#: ../ubiquity.templates:101001
686msgid "Edit partition"
687msgstr "Edita la partició"
688
689#. Type: text
690#. Description
691#: ../ubiquity.templates:102001
692msgid "Edit a partition"
693msgstr "Edita una partició"
694
695#. Type: text
696#. Description
697#: ../ubiquity.templates:103001
698msgid "Boot loader"
699msgstr "Carregador"
700
701#. Type: text
702#. Description
703#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
704#: ../ubiquity.templates:104001
705msgid ""
706"Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, but "
707"until you restart the computer, any changes you make or documents you save "
708"will not be preserved."
709msgstr ""
710"Ha finalitzat la instal·lació. Podeu continuar provant ${RELEASE}, però fins "
711"que no reinicieu l'ordinador no s'alçarà cap canvi que feu ni tampoc cap "
712"document."
713
714#. Type: text
715#. Description
716#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
717#: ../ubiquity.templates:105001
718msgid "Go Back"
719msgstr "Vés arrere"
720
721#. Type: text
722#. Description
723#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
724#. Type: text
725#. Description
726#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
727#: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001
728msgid "Continue"
729msgstr "Continua"
730
731#. Type: text
732#. Description
733#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
734#: ../ubiquity.templates:107001
735msgid "Connect"
736msgstr "Connecta"
737
738#. Type: text
739#. Description
740#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
741#: ../ubiquity.templates:108001
742msgid "Stop"
743msgstr "Atura"
744
745#. Type: text
746#. Description
747#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
748#: ../ubiquity.templates:110001
749msgid "Continue in UEFI mode"
750msgstr ""
751
752#. Type: text
753#. Description
754#: ../ubiquity.templates:111001
755msgid ""
756"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use "
757"the new installation."
758msgstr ""
759"S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a "
760"utilitzar la instal·lació nova."
761
762#. Type: text
763#. Description
764#: ../ubiquity.templates:112001
765msgid "Verifying the installation configuration..."
766msgstr "S'està verificant la configuració de la instal·lació..."
767
768#. Type: title
769#. Description
770#: ../ubiquity.templates:113001
771msgid "Installing system"
772msgstr "S'està instal·lant el sistema"
773
774#. Type: text
775#. Description
776#: ../ubiquity.templates:114001
777msgid "Finding the distribution to copy..."
778msgstr "S'està cercant la distribució que s'ha de copiar..."
779
780#. Type: text
781#. Description
782#: ../ubiquity.templates:116001
783msgid "Copying files..."
784msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
785
786#. Type: text
787#. Description
788#: ../ubiquity.templates:117001
789msgid "Almost finished copying files..."
790msgstr "S'està a punt de finalitzar la còpia de fitxers..."
791
792#. Type: error
793#. Description
794#. Type: error
795#. Description
796#. Type: error
797#. Description
798#. Type: error
799#. Description
800#. Type: select
801#. Description
802#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
803#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
804#: ../ubiquity.templates:122001
805msgid "Installation Failed"
806msgstr "Ha fallat la instal·lació"
807
808#. Type: error
809#. Description
810#. Type: error
811#. Description
812#. Type: error
813#. Description
814#. Type: error
815#. Description
816#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
817#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
818msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
819msgstr ""
820"L'instal·lador ha trobat un error mentre copiava els fitxers al disc dur:"
821
822#. Type: error
823#. Description
824#: ../ubiquity.templates:118001
825msgid ""
826"This is due to there being insufficient disk space for the install to "
827"complete on the target partition.  Please run the installer again and select "
828"a larger partition to install into."
829msgstr ""
830"Això és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de "
831"destinació, amb la qual cosa la instal·lació no es pot completar. Hauríeu "
832"d'executar l'instal·lador de nou i seleccionar una partició més gran on dur "
833"a terme la instal·lació."
834
835#. Type: error
836#. Description
837#: ../ubiquity.templates:119001
838msgid ""
839"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the "
840"CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive "
841"lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)."
842msgstr ""
843"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós. A vegades "
844"es pot solucionar netejant el CD/DVD, enregistrant el CD/DVD a una velocitat "
845"més baixa, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues "
846"d'informàtica especialitzades solen vendre jocs de neteja)."
847
848#. Type: error
849#. Description
850#: ../ubiquity.templates:120001
851msgid ""
852"This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the "
853"hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a "
854"cooler environment."
855msgstr ""
856"Este error acostuma ser causat per un problema amb el disc dur. Comproveu si "
857"el disc dur és massa vell i necessita ser reemplaçat, o bé traslladeu el "
858"sistema a una ubicació on hi haja una temperatura més baixa."
859
860#. Type: error
861#. Description
862#. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at
863#. fault.
864#. Type: select
865#. Description
866#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
867#. the source file and destination file are not equal.
868#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
869msgid ""
870"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. "
871"It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to "
872"clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from "
873"electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of "
874"replacement, or to move the system to a cooler environment."
875msgstr ""
876"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós, o bé per "
877"un disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, "
878"enregistrant el CD/DVD a una velocitat més baixa, o bé netejant la lent del "
879"lector de CD/DVD (les botigues d'informàtica especialitzades solen vendre "
880"jocs de neteja). Alternativament, comproveu si el disc dur és massa vell i "
881"necessita ser reemplaçat, o bé traslladeu el sistema a una ubicació on hi "
882"haja una temperatura més baixa."
883
884#. Type: select
885#. Description
886#: ../ubiquity.templates:122001
887msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
888msgstr "El fitxer següent no coincideix amb el seu original en el CD/DVD:"
889
890#. Type: text
891#. Description
892#: ../ubiquity.templates:123001
893msgid "Copying installation logs..."
894msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..."
895
896#. Type: text
897#. Description
898#: ../ubiquity.templates:124001
899msgid "Configuring target system..."
900msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat..."
901
902#. Type: text
903#. Description
904#: ../ubiquity.templates:125001
905msgid "Configuring system locales..."
906msgstr "S'estan configurant la localització del sistema..."
907
908#. Type: text
909#. Description
910#: ../ubiquity.templates:126001
911msgid "Configuring apt..."
912msgstr "S'està configurant l'apt..."
913
914#. Type: text
915#. Description
916#: ../ubiquity.templates:127001
917msgid "Configuring time zone..."
918msgstr "S'està configurant el fus horari..."
919
920#. Type: text
921#. Description
922#: ../ubiquity.templates:128001
923msgid "Configuring keyboard..."
924msgstr "S'està configurant el teclat..."
925
926#. Type: text
927#. Description
928#: ../ubiquity.templates:129001
929msgid "Creating user..."
930msgstr "S'està creant un usuari..."
931
932#. Type: text
933#. Description
934#: ../ubiquity.templates:130001
935msgid "Configuring hardware..."
936msgstr "S'està configurant el maquinari..."
937
938#. Type: text
939#. Description
940#: ../ubiquity.templates:131001
941msgid "Installing third-party software..."
942msgstr "S'està instal·lant programari de tercers..."
943
944#. Type: text
945#. Description
946#: ../ubiquity.templates:132001
947msgid "Configuring network..."
948msgstr "S'està configurant la xarxa..."
949
950#. Type: text
951#. Description
952#: ../ubiquity.templates:133001
953msgid "Configuring boot loader..."
954msgstr "S'està configurant el carregador..."
955
956#. Type: text
957#. Description
958#: ../ubiquity.templates:134001
959msgid "Saving installed packages..."
960msgstr "S'estan desant els paquets insta·lats..."
961
962#. Type: text
963#. Description
964#: ../ubiquity.templates:135001
965msgid "Restoring previously installed packages..."
966msgstr "S'estan restaurant paquets instal·lats anteriorment..."
967
968#. Type: text
969#. Description
970#: ../ubiquity.templates:136001
971msgid "Installing additional packages..."
972msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals..."
973
974#. Type: text
975#. Description
976#: ../ubiquity.templates:137001
977msgid "Checking for packages to install..."
978msgstr "S'estan comprovant els paquets que s'han d'instal·lar..."
979
980#. Type: text
981#. Description
982#: ../ubiquity.templates:138001
983msgid "Removing extra packages..."
984msgstr "S'estan suprimint els paquets extra..."
985
986#. Type: text
987#. Description
988#: ../ubiquity.templates:139001
989msgid "Checking for packages to remove..."
990msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..."
991
992#. Type: text
993#. Description
994#: ../ubiquity.templates:140001
995msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
996msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..."
997
998#. Type: text
999#. Description
1000#: ../ubiquity.templates:141001
1001msgid "Downloading package lists..."
1002msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets..."
1003
1004#. Type: text
1005#. Description
1006#: ../ubiquity.templates:142001
1007msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
1008msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..."
1009
1010#. Type: error
1011#. Description
1012#: ../ubiquity.templates:144001
1013msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1014msgstr "S'ha produït un error en instal·lar ${PACKAGE}"
1015
1016#. Type: error
1017#. Description
1018#: ../ubiquity.templates:145001
1019msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1020msgstr "S'ha produït un error en suprimir ${PACKAGE}"
1021
1022#. Type: error
1023#. Description
1024#: ../ubiquity.templates:146001
1025msgid "Error while installing packages"
1026msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets"
1027
1028#. Type: error
1029#. Description
1030#: ../ubiquity.templates:146001
1031msgid "An error occurred while installing packages:"
1032msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:"
1033
1034#. Type: error
1035#. Description
1036#. Type: error
1037#. Description
1038#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1039msgid "The following packages are in a broken state:"
1040msgstr "Els paquets següents estan en un estat trencat:"
1041
1042#. Type: error
1043#. Description
1044#. Type: error
1045#. Description
1046#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1047msgid ""
1048"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug "
1049"in some of the packages listed above. More details may be found in "
1050"/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at "
1051"a later point, and will not be able to install or remove other packages "
1052"(possibly including itself) from the installed system. You should first look "
1053"for newer versions of your installer image, or failing that report the "
1054"problem to your distributor."
1055msgstr ""
1056"Això pot ser degut al fet que s'estiga utilitzant una imatge d'instal·lació "
1057"vella, o bé a un error en algun dels paquets llistats ací sobre. Podeu "
1058"trobar més detalls a /var/log/syslog. De tota manera, l'instal·lador "
1059"intentarà continuar, però pot ser que falli en algun punt determinat i no "
1060"puga instal·lar o suprimir altres paquets (fins i tot el seu mateix) del "
1061"sistema. Abans de res, hauríeu de comprovar si hi ha versions noves de la "
1062"imatge d'instal·lació. En cas contrari, hauríeu d'informar d'este error a la "
1063"vostra distribució."
1064
1065#. Type: error
1066#. Description
1067#: ../ubiquity.templates:147001
1068msgid "Error while removing packages"
1069msgstr "S'ha produït un error en suprimir paquets"
1070
1071#. Type: error
1072#. Description
1073#: ../ubiquity.templates:147001
1074msgid "An error occurred while removing packages:"
1075msgstr "S'ha produït un error mentre es suprimien paquets:"
1076
1077#. Type: error
1078#. Description
1079#: ../ubiquity.templates:148001
1080msgid "Error copying network configuration"
1081msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa."
1082
1083#. Type: error
1084#. Description
1085#: ../ubiquity.templates:148001
1086msgid ""
1087"An error occurred while copying the network settings.  The installation will "
1088"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
1089"installed system."
1090msgstr ""
1091"S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació "
1092"continuarà, però la xarxa s'haurà de tornar a configurar en el sistema "
1093"instal·lat."
1094
1095#. Type: error
1096#. Description
1097#: ../ubiquity.templates:149001
1098msgid "Error copying bluetooth configuration"
1099msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del Bluetooth"
1100
1101#. Type: error
1102#. Description
1103#: ../ubiquity.templates:149001
1104msgid ""
1105"An error occurred while copying the bluetooth settings.  The installation "
1106"will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again "
1107"in the installed system."
1108msgstr ""
1109"S'ha produït un error en copiar els paràmetres del Bluetooth. L'instal·lació "
1110"continuarà, però s'hauran de configurar de nou."
1111
1112#. Type: error
1113#. Description
1114#: ../ubiquity.templates:150001
1115msgid "Error restoring installed applications"
1116msgstr "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades"
1117
1118#. Type: error
1119#. Description
1120#: ../ubiquity.templates:150001
1121msgid ""
1122"An error occurred while restoring previously-installed applications.  The "
1123"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1124"applications after the computer reboots."
1125msgstr ""
1126"S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades "
1127"anteriorment. La instal·lació continuarà, però haureu de reinstal·lar "
1128"manualment algunes aplicacions després de reiniciar l'ordinador."
1129
1130#. Type: text
1131#. Description
1132#: ../ubiquity.templates:154001
1133msgid "Calculating files to skip copying..."
1134msgstr "S'estan calculant els fitxers per ometre en copiar..."
1135
1136#. Type: title
1137#. Description
1138#: ../ubiquity.templates:155001
1139msgid "Installing language packs"
1140msgstr "S'estan instal·lant els paquets de llengua"
1141
1142#. Type: text
1143#. Description
1144#: ../ubiquity.templates:156001
1145msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1146msgstr "S'estan baixant els paquets de llengua (${TIME} per a acabar)..."
1147
1148#. Type: boolean
1149#. Description
1150#: ../ubiquity.templates:165001
1151msgid "Failed to unmount partitions"
1152msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
1153
1154#. Type: boolean
1155#. Description
1156#: ../ubiquity.templates:165001
1157msgid ""
1158"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1159"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1160msgstr ""
1161"L'instal·lador necessita fer canvis a les taules de partició, però no ho pot "
1162"fer perquè no pot desmuntar les particions en els següents punts de muntatge:"
1163
1164#. Type: boolean
1165#. Description
1166#: ../ubiquity.templates:165001
1167msgid "Please close any applications using these mount points."
1168msgstr "Tanqueu les aplicacions que empren estos punts de muntatge:"
1169
1170#. Type: boolean
1171#. Description
1172#: ../ubiquity.templates:165001
1173msgid ""
1174"Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1175msgstr ""
1176"Voleu que l'instal·lador prove de desmuntar estes particions una altra "
1177"vegada?"
1178
1179#. Type: boolean
1180#. Description
1181#: ../ubiquity.templates:171001
1182msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1183msgstr "Voleu tornar cap al partidor?"
1184
1185#. Type: boolean
1186#. Description
1187#: ../ubiquity.templates:171001
1188msgid ""
1189"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1190"partitions at least this large:"
1191msgstr ""
1192"Algunes de les particions que heu creat són massa petites. Feu que les "
1193"particions següents tinguen com a mínim esta capacitat:"
1194
1195#. Type: boolean
1196#. Description
1197#: ../ubiquity.templates:171001
1198msgid ""
1199"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1200"partitions, the installation may fail."
1201msgstr ""
1202"Si no torneu al partidor i incrementeu la mida d'estes particions, pot ser "
1203"que lle la instal·lació."
1204
1205#. Type: text
1206#. Description
1207#: ../ubiquity.templates:173001
1208msgid "System Configuration"
1209msgstr "Configuració del sistema"
1210
1211#. Type: text
1212#. Description
1213#. Type: text
1214#. Description
1215#: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001
1216msgid "Welcome"
1217msgstr "Benvingut"
1218
1219#. Type: text
1220#. Description
1221#: ../ubiquity.templates:175001
1222msgid "Network configuration"
1223msgstr "Configuració de xarxa"
1224
1225#. Type: text
1226#. Description
1227#: ../ubiquity.templates:176001
1228msgid "Software selection"
1229msgstr "Selecció de programari"
1230
1231#. Type: text
1232#. Description
1233#: ../ubiquity.templates:177001
1234msgid "Language"
1235msgstr "Llengua"
1236
1237#. Type: text
1238#. Description
1239#. Type: text
1240#. Description
1241#: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001
1242msgid "Wireless"
1243msgstr "Xarxa sense fils"
1244
1245#. Type: text
1246#. Description
1247#: ../ubiquity.templates:179001
1248msgid "Prepare"
1249msgstr "Prepara"
1250
1251#. Type: text
1252#. Description
1253#: ../ubiquity.templates:180001
1254msgid "Timezone"
1255msgstr "Fus horari"
1256
1257#. Type: text
1258#. Description
1259#: ../ubiquity.templates:181001
1260msgid "Keyboard"
1261msgstr "Teclat"
1262
1263#. Type: text
1264#. Description
1265#: ../ubiquity.templates:182001
1266msgid "Disk Setup"
1267msgstr "Configuració dels discos"
1268
1269#. Type: text
1270#. Description
1271#: ../ubiquity.templates:183001
1272msgid "User Info"
1273msgstr "Informació d'usuari"
1274
1275#. Type: text
1276#. Description
1277#: ../ubiquity.templates:185001
1278msgid "installation process"
1279msgstr "procés d'instal·lació"
1280
1281#. Type: text
1282#. Description
1283#: ../ubiquity.templates:187001
1284msgid "Checking for installer updates"
1285msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions de l'instal·lador"
1286
1287#. Type: text
1288#. Description
1289#: ../ubiquity.templates:188001
1290msgid "Reading package information"
1291msgstr "S'està llegint la informació del paquet"
1292
1293#. Type: text
1294#. Description
1295#: ../ubiquity.templates:189001
1296msgid "Updating package information"
1297msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet"
1298
1299#. Type: text
1300#. Description
1301#: ../ubiquity.templates:190001
1302msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1303msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s"
1304
1305#. Type: text
1306#. Description
1307#: ../ubiquity.templates:191001
1308msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1309msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}"
1310
1311#. Type: text
1312#. Description
1313#: ../ubiquity.templates:192001
1314msgid "Installing update"
1315msgstr "S'està instal·lant l'actualització"
1316
1317#. Type: text
1318#. Description
1319#: ../ubiquity.templates:193001
1320msgid "Error updating installer"
1321msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador"
1322
1323#. Type: text
1324#. Description
1325#: ../ubiquity.templates:193001
1326msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1327msgstr "L'instal·lador ha trobat un error quan intentava actualitzar-se:"
1328
1329#. Type: text
1330#. Description
1331#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1332#: ../ubiquity.templates:194001
1333msgid "USB disk"
1334msgstr "Disc USB"
1335
1336#. Type: text
1337#. Description
1338#. Translated acronym for Compact Disc.
1339#: ../ubiquity.templates:195001
1340msgid "CD"
1341msgstr "CD"
1342
1343#. Type: text
1344#. Description
1345#: ../ubiquity.templates:196001
1346msgid ""
1347"Please choose the language to use for the install process. This language "
1348"will be the default language for this computer."
1349msgstr ""
1350"Trieu la llengua a utilitzar per al procés d'instaŀlació, la qual "
1351"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
1352
1353#. Type: text
1354#. Description
1355#: ../ubiquity.templates:197001
1356msgid ""
1357"Please choose the language used for the configuration process. This language "
1358"will be the default language for this computer."
1359msgstr ""
1360"Trieu la llengua a utilitzar per al procés de configuració, la qual "
1361"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
1362
1363#. Type: text
1364#. Description
1365#. Type: text
1366#. Description
1367#: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001
1368msgid "Installation failed"
1369msgstr "Ha fallat la instal·lació"
1370
1371#. Type: text
1372#. Description
1373#: ../ubiquity.templates:198001
1374msgid ""
1375"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will "
1376"now be run so that you may investigate the problem or try installing again."
1377msgstr ""
1378"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar. S'iniciarà "
1379"una sessió d'escriptori perquè pugueu investigar el problema o intenteu "
1380"tornar a instal·lar."
1381
1382#. Type: text
1383#. Description
1384#: ../ubiquity.templates:199001
1385msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
1386msgstr ""
1387"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar i reiniciarà."
1388
1389#. Type: text
1390#. Description
1391#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1392#: ../ubiquity.templates:201001
1393msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
1394msgstr "Preparació de la instal·lació del sistema operatiu ${RELEASE}"
1395
1396#. Type: text
1397#. Description
1398#: ../ubiquity.templates:203001
1399msgid ""
1400"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-"
1401"party software, download updates, automatically detect your timezone, and "
1402"install full support for your language."
1403msgstr ""
1404"Si connecteu este ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar "
1405"programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament la "
1406"zona horària i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma."
1407
1408#. Type: text
1409#. Description
1410#: ../ubiquity.templates:204001
1411msgid "Password:"
1412msgstr "Contrasenya:"
1413
1414#. Type: text
1415#. Description
1416#: ../ubiquity.templates:205001
1417msgid "Display password"
1418msgstr "Mostra la contrasenya"
1419
1420#. Type: text
1421#. Description
1422#: ../ubiquity.templates:206001
1423msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1424msgstr "Ara mateix no vull connectar-me a una xarxa sense fils"
1425
1426#. Type: text
1427#. Description
1428#: ../ubiquity.templates:207001
1429msgid "Connect to this network"
1430msgstr "Connecta't a esta xarxa"
1431
1432#. Type: text
1433#. Description
1434#: ../ubiquity.templates:211001
1435msgid "Select drive:"
1436msgstr "Seleccioneu la unitat:"
1437
1438#. Type: text
1439#. Description
1440#: ../ubiquity.templates:212001
1441msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1442msgstr "Reserveu espai de disc arrossegant el divisor de més avall:"
1443
1444#. Type: text
1445#. Description
1446#: ../ubiquity.templates:213001
1447msgid "The entire disk will be used:"
1448msgstr "S'utilitzarà el disc sencer:"
1449
1450#. Type: text
1451#. Description
1452#: ../ubiquity.templates:214001
1453#, no-c-format
1454msgid ""
1455"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1456"partitioning tool</a> for more control</small>"
1457msgstr ""
1458"<small>Hi ha %d particions més petites ocultes. Utilitzeu l'<a "
1459"href=\"\">eina de partiment avançada</a> per tindre'n més control</small>"
1460
1461#. Type: text
1462#. Description
1463#: ../ubiquity.templates:215001
1464msgid ""
1465"<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1466"partitioning tool</a> for more control</small>"
1467msgstr ""
1468"<small>Hi ha una partició més petita oculta. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina "
1469"de partiment avançada</a> per tindre'n més control</small>"
1470
1471#. Type: text
1472#. Description
1473#: ../ubiquity.templates:216001
1474#, no-c-format
1475msgid ""
1476"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1477"tool</a> for more control"
1478msgstr ""
1479"Se suprimiran %d particions. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de partiment "
1480"avançat</a> per tindre'n més control"
1481
1482#. Type: text
1483#. Description
1484#: ../ubiquity.templates:217001
1485msgid ""
1486"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1487"tool</a> for more control"
1488msgstr ""
1489"Se suprimirà una partició. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de partiment "
1490"avançat</a> per tindre'n més control"
1491
1492#. Type: text
1493#. Description
1494#: ../ubiquity.templates:218001
1495msgid "Split Largest Partition"
1496msgstr "Parteix la partició més gran"
1497
1498#. Type: text
1499#. Description
1500#: ../ubiquity.templates:220001
1501msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1502msgstr ""
1503"Per obtindre els millors resultats, assegureu-vos que este ordinador:"
1504
1505#. Type: text
1506#. Description
1507#: ../ubiquity.templates:221001
1508msgid "Sorry"
1509msgstr ""
1510
1511#. Type: text
1512#. Description
1513#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1514#. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor'
1515#: ../ubiquity.templates:222001
1516msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}."
1517msgstr ""
1518
1519#. Type: text
1520#. Description
1521#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1522#: ../ubiquity.templates:223001
1523msgid "This computer has only ${SIZE}."
1524msgstr ""
1525
1526#. Type: text
1527#. Description
1528#: ../ubiquity.templates:224001
1529msgid "is plugged in to a power source"
1530msgstr "Estiga connectat a la xarxa elèctrica"
1531
1532#. Type: text
1533#. Description
1534#: ../ubiquity.templates:225001
1535msgid "is connected to the Internet"
1536msgstr "Estiga connectat a Internet"
1537
1538#. Type: text
1539#. Description
1540#: ../ubiquity.templates:226001
1541msgid ""
1542"This software is subject to license terms included with its documentation. "
1543"Some is proprietary."
1544msgstr ""
1545
1546#. Type: text
1547#. Description
1548#: ../ubiquity.templates:227001
1549msgid ""
1550"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
1551"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1552msgstr ""
1553"El connector MP3 de Fluendo MP3 inclou la tecnologia de decodificació MPEG "
1554"Layer-3 llicenciada per Fraunhofer IIS i Technicolor SA."
1555
1556#. Type: text
1557#. Description
1558#: ../ubiquity.templates:228001
1559msgid ""
1560"Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and "
1561"other media"
1562msgstr ""
1563
1564#. Type: text
1565#. Description
1566#: ../ubiquity.templates:229001
1567msgid "Download updates while installing ${RELEASE}"
1568msgstr ""
1569
1570#. Type: text
1571#. Description
1572#: ../ubiquity.templates:230001
1573msgid "This saves time after installation."
1574msgstr ""
1575
1576#. Type: text
1577#. Description
1578#: ../ubiquity.templates:231001
1579msgid "Not available because there is no Internet connection."
1580msgstr ""
1581
1582#. Type: text
1583#. Description
1584#: ../ubiquity.templates:232001
1585msgid ""
1586"Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, "
1587"you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts."
1588msgstr ""
1589
1590#. Type: text
1591#. Description
1592#: ../ubiquity.templates:236001
1593msgid "Layout:"
1594msgstr "Disposició:"
1595
1596#. Type: text
1597#. Description
1598#: ../ubiquity.templates:237001
1599msgid "Variant:"
1600msgstr "Variant:"
1601
1602#. Type: text
1603#. Description
1604#: ../ubiquity.templates:238001
1605msgid "Below is an image of your current layout:"
1606msgstr "A sota es mostra una imatge de la vostra distribució actual:"
1607
1608#. Type: text
1609#. Description
1610#: ../ubiquity.templates:239001
1611msgid ""
1612"Select your location, so that the system can use appropriate display "
1613"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1614"the clock to the correct local time."
1615msgstr ""
1616"Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les "
1617"convencions apropiades per al vostre país, recollir les actualitzacions de "
1618"llocs web prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta."
1619
1620#. Type: text
1621#. Description
1622#: ../ubiquity.templates:240001
1623msgid "Time Zone:"
1624msgstr "Fus horari:"
1625
1626#. Type: text
1627#. Description
1628#: ../ubiquity.templates:241001
1629msgid "Region:"
1630msgstr "Regió:"
1631
1632#. Type: text
1633#. Description
1634#: ../ubiquity.templates:242001
1635msgid "[type here to change]"
1636msgstr "[escriviu ací per canviar-ho]"
1637
1638#. Type: text
1639#. Description
1640#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1641#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1642#: ../ubiquity.templates:245001
1643msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
1644msgstr "Reemplaça ${OS} per ${DISTRO}"
1645
1646#. Type: text
1647#. Description
1648#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1649#: ../ubiquity.templates:245001
1650msgid ""
1651"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your "
1652"${OS} programs, documents, photos, music, and any other files."
1653msgstr ""
1654"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> això suprimirà tots els "
1655"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema "
1656"operatiu ${OS}."
1657
1658#. Type: text
1659#. Description
1660#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1661#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1662#: ../ubiquity.templates:246001
1663msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
1664msgstr ""
1665"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} i ${OS} l'un al costat de l'altre."
1666
1667#. Type: text
1668#. Description
1669#. Type: text
1670#. Description
1671#. Type: text
1672#. Description
1673#. Type: text
1674#. Description
1675#: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001
1676#: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001
1677msgid ""
1678"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose "
1679"which operating system you want each time the computer starts up."
1680msgstr ""
1681"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. Podeu triar "
1682"quin sistema operatiu voleu cada cop que s'inicie l'ordinador."
1683
1684#. Type: text
1685#. Description
1686#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1687#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1688#: ../ubiquity.templates:247001
1689msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
1690msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} dins del sistema ${OS}"
1691
1692#. Type: text
1693#. Description
1694#: ../ubiquity.templates:248001
1695msgid "Something else"
1696msgstr "Alguna altra cosa"
1697
1698#. Type: text
1699#. Description
1700#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1701#: ../ubiquity.templates:248001
1702msgid ""
1703"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions "
1704"for ${DISTRO}."
1705msgstr ""
1706"Podeu crear o canviar la mida de les particions, o bé podeu triar múltiples "
1707"particions per al sistema operatiu ${DISTRO}."
1708
1709#. Type: text
1710#. Description
1711#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1712#: ../ubiquity.templates:249001
1713msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1714msgstr "Suprimeix el sistema operatiu ${CURDISTRO} i torna a instal·lar-lo"
1715
1716#. Type: text
1717#. Description
1718#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1719#: ../ubiquity.templates:249001
1720msgid ""
1721"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1722"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1723msgstr ""
1724"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1725"documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu "
1726"${CURDISTRO}."
1727
1728#. Type: text
1729#. Description
1730#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1731#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1732#: ../ubiquity.templates:250001
1733msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
1734msgstr "Actualitza ${CURDISTRO} a la versió ${VER}"
1735
1736#. Type: text
1737#. Description
1738#. Type: text
1739#. Description
1740#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001
1741msgid ""
1742"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
1743"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
1744msgstr ""
1745"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El "
1746"programari instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que "
1747"afecten tot el sistema es netejaran."
1748
1749#. Type: text
1750#. Description
1751#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1752#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1753#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1754#: ../ubiquity.templates:251001
1755msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
1756msgstr ""
1757"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al "
1758"costat de l'altre"
1759
1760#. Type: text
1761#. Description
1762#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1763#. Type: text
1764#. Description
1765#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1766#: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001
1767msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
1768msgstr "Esborra el disc i instal·la el sistema operatiu ${DISTRO}"
1769
1770#. Type: text
1771#. Description
1772#: ../ubiquity.templates:252001
1773msgid ""
1774"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on "
1775"the disk."
1776msgstr ""
1777"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> esta acció suprimirà tots els "
1778"fitxers del disc."
1779
1780#. Type: text
1781#. Description
1782#: ../ubiquity.templates:253001
1783msgid "Erase everything and reinstall"
1784msgstr "Suprimeix-ho tot i torna a instal·lar-lo"
1785
1786#. Type: text
1787#. Description
1788#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1789#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1790#: ../ubiquity.templates:253001
1791msgid ""
1792"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1793"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
1794"${CURDISTRO}."
1795msgstr ""
1796"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1797"documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes operatius "
1798"${OS} i ${CURDISTRO}."
1799
1800#. Type: text
1801#. Description
1802#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1803#: ../ubiquity.templates:254001
1804msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
1805msgstr "Torna a instal·lar el sistema operatiu ${CURDISTRO}"
1806
1807#. Type: text
1808#. Description
1809#: ../ubiquity.templates:255001
1810msgid ""
1811"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1812"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
1813"systems."
1814msgstr ""
1815"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> això suprimirà tots els "
1816"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els "
1817"sistemes operatius."
1818
1819#. Type: text
1820#. Description
1821#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1822#: ../ubiquity.templates:256001
1823msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
1824msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} al seu costat"
1825
1826#. Type: text
1827#. Description
1828#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1829#: ../ubiquity.templates:257001
1830msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
1831msgstr "Este ordinador duu el sistema operatiu ${OS}. Què voleu fer?"
1832
1833#. Type: text
1834#. Description
1835#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1836#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
1837#: ../ubiquity.templates:258001
1838msgid ""
1839"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to "
1840"do?"
1841msgstr ""
1842"Este ordinador duu els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?"
1843
1844#. Type: text
1845#. Description
1846#: ../ubiquity.templates:259001
1847msgid ""
1848"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
1849"like to do?"
1850msgstr "Este ordinador duu diversos sistemes operatius. Què voleu fer?"
1851
1852#. Type: text
1853#. Description
1854#: ../ubiquity.templates:260001
1855msgid ""
1856"This computer currently has no detected operating systems. What would you "
1857"like to do?"
1858msgstr ""
1859"Este ordinador no duu cap sistema operatiu que s'haja detectat. Què voleu "
1860"fer?"
1861
1862#. Type: text
1863#. Description
1864#: ../ubiquity.templates:261001
1865msgid "Before:"
1866msgstr "Abans:"
1867
1868#. Type: text
1869#. Description
1870#: ../ubiquity.templates:262001
1871msgid "After:"
1872msgstr "Després:"
1873
1874#. Type: text
1875#. Description
1876#: ../ubiquity.templates:263001
1877msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security"
1878msgstr ""
1879
1880#. Type: text
1881#. Description
1882#: ../ubiquity.templates:264001
1883msgid "You will choose a security key in the next step."
1884msgstr "En el pas següent triareu la clau de seguretat."
1885
1886#. Type: text
1887#. Description
1888#: ../ubiquity.templates:265001
1889msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation"
1890msgstr ""
1891
1892#. Type: text
1893#. Description
1894#: ../ubiquity.templates:266001
1895msgid ""
1896"This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and "
1897"easier partition resizing."
1898msgstr ""
1899"Això configurarà la gestió de volums lògics, la qual permet fer instantànies "
1900"i canviar la mida de particions de manera senzilla."
1901
1902#. Type: text
1903#. Description
1904#: ../ubiquity.templates:267001
1905msgid "Confirm the security key:"
1906msgstr "Confirmeu la clau de seguretat:"
1907
1908#. Type: text
1909#. Description
1910#: ../ubiquity.templates:268001
1911msgid "Choose a security key:"
1912msgstr "Trieu una clau de seguretat:"
1913
1914#. Type: text
1915#. Description
1916#: ../ubiquity.templates:269001
1917msgid ""
1918"Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It "
1919"requires you to enter a security key each time the computer starts up."
1920msgstr ""
1921"L'encriptació de discs protegeix els fitxers en cas que perdeu l'ordinador. "
1922"Vos caldrà escriure una clau de seguretat cada cop que s'inicïi l'ordinador."
1923
1924#. Type: text
1925#. Description
1926#: ../ubiquity.templates:270001
1927msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted."
1928msgstr ""
1929
1930#. Type: text
1931#. Description
1932#: ../ubiquity.templates:271001
1933msgid ""
1934"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this security key, "
1935"all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a "
1936"safe place elsewhere."
1937msgstr ""
1938"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Si perdeu esta clau de "
1939"seguretat, perdreu totes les dades. Si voleu, la podeu escriure i guardar-la "
1940"en un lloc segur."
1941
1942#. Type: text
1943#. Description
1944#: ../ubiquity.templates:272001
1945msgid "For more security:"
1946msgstr "Per més seguretat:"
1947
1948#. Type: text
1949#. Description
1950#: ../ubiquity.templates:273001
1951msgid "Overwrite empty disk space"
1952msgstr "Sobreescriu l'espai de disc buit"
1953
1954#. Type: text
1955#. Description
1956#: ../ubiquity.templates:274001
1957msgid "The installation may take much longer."
1958msgstr "Això pot fer que la instal·lació trigui molt més."
1959
1960#. Type: text
1961#. description
1962#: ../ubiquity.templates:275001
1963msgid "LVM..."
1964msgstr "LVM..."
1965
1966#. Type: text
1967#. Description
1968#: ../ubiquity.templates:276001
1969msgid "Volume groups:"
1970msgstr "Grups de volums:"
1971
1972#. Type: text
1973#. Description
1974#: ../ubiquity.templates:277001
1975msgid "Encryption Options"
1976msgstr "Opcions d'encriptació"
1977
1978#. Type: text
1979#. Description
1980#: ../ubiquity.templates:278001
1981msgid "Physical volumes:"
1982msgstr "Volums físics:"
1983
1984#. Type: text
1985#. Description
1986#: ../ubiquity.templates:280001
1987msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
1988msgstr "Encripta esta partició (LUKS)"
1989
1990#. Type: text
1991#. Description
1992#: ../ubiquity.templates:281001
1993msgid "MB"
1994msgstr "MB"
1995
1996#. Type: text
1997#. Description
1998#: ../ubiquity.templates:282001
1999msgid ""
2000"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical "
2001"volumes as a single volume."
2002msgstr ""
2003
2004#. Type: text
2005#. Description
2006#: ../ubiquity.templates:283001
2007msgid "Logical Volume Management"
2008msgstr "Gestió de volums lògics"
2009
2010#. Type: text
2011#. Description
2012#: ../ubiquity.templates:284001
2013msgid "Encryption options..."
2014msgstr "Opcions d'encriptació..."
2015
2016#. Type: text
2017#. Description
2018#: ../ubiquity.templates:285001
2019msgid "UEFI Secure Boot"
2020msgstr ""
2021
2022#. Type: text
2023#. Description
2024#: ../ubiquity.templates:286001
2025msgid ""
2026"You have chosen to enable third-party software as part of your install, "
2027"which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi "
2028"hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is "
2029"not compatible with the use of these third-party drivers."
2030msgstr ""
2031
2032#. Type: text
2033#. Description
2034#: ../ubiquity.templates:286001
2035msgid ""
2036"After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI "
2037"Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an "
2038"authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and "
2039"then use the same password after reboot to confirm the change."
2040msgstr ""
2041
2042#. Type: text
2043#. Description
2044#: ../ubiquity.templates:286001
2045msgid ""
2046"<span foreground=\"darkred\">Warning</span>: If you choose not to install "
2047"these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon "
2048"reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-"
2049"party drivers will not be available for your hardware."
2050msgstr ""
2051
2052#. Type: password
2053#. Description
2054#: ../ubiquity.templates:287001
2055msgid "SecureBoot key for MokPW"
2056msgstr ""
2057
2058#. Type: title
2059#. Description
2060#. Info message displayed when running in OEM mode
2061#: ../oem-config-check.templates:2001
2062msgid "OEM mode (for manufacturers only)"
2063msgstr "Mode OEM (només per a distribuïdors)"
2064
2065#. Type: text
2066#. Description
2067#. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in
2068#. this case to describe an organisation that pre-installs the operating
2069#. system on hardware and then sells the result to end users. These strings
2070#. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to
2071#. worry too much about clarity.
2072#: ../oem-config-udeb.templates:1001
2073msgid "Prepare for OEM configuration"
2074msgstr "Preparació de la configuració per a OEM"
2075
2076#. Type: text
2077#. Description
2078#. finish-install progress bar item
2079#: ../oem-config-udeb.templates:2001
2080msgid "Preparing for OEM configuration..."
2081msgstr "S'està preparant la configuració per a OEM..."
2082
2083#. Type: text
2084#. Description
2085#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2086msgid "Ready for OEM configuration"
2087msgstr "A punt per a la configuració per a OEM"
2088
2089#. Type: text
2090#. Description
2091#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2092msgid ""
2093"When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' "
2094"user with the password you selected earlier; this user also has "
2095"administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any "
2096"additional modifications you require to the system."
2097msgstr ""
2098"Quan arrenqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la "
2099"contrasenya que heu seleccionat anteriorment; este usuari té privilegis "
2100"d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació "
2101"que vos calga al sistema."
2102
2103#. Type: text
2104#. Description
2105#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2106msgid ""
2107"Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-"
2108"prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and "
2109"ask the end user various configuration questions the next time it boots."
2110msgstr ""
2111"Un cop s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu "
2112"d'executar l'orde «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca "
2113"l'usuari «oem» i demane diversos paràmetres de configuració a l'usuari final "
2114"la propera vegada que es torne a iniciar."
2115
2116#. Type: text
2117#. Description
2118#: ../oem-config.templates:2001
2119msgid "Removing packages"
2120msgstr "S'estan suprimint els paquets"
2121
2122#~ msgid "Your name"
2123#~ msgstr "El vostre nom"
2124
2125#~ msgid "Username"
2126#~ msgstr "Nom d'usuari"
2127
2128#~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
2129#~ msgstr "Tinga com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible"
2130
2131#~ msgid "Install this third-party software"
2132#~ msgstr "Instal·la el programari de terceres parts"
2133
2134#~ msgid "Download updates while installing"
2135#~ msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació"
2136
2137#~ msgid ""
2138#~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and "
2139#~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is "
2140#~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its "
2141#~ "documentation."
2142#~ msgstr ""
2143#~ "El sistema operatiu ${RELEASE} utilitza programari de tercers per permetre "
2144#~ "la reproducció dels formats Flash, MP3 i d'altres, així com per permetre el "
2145#~ "funcionament de cert maquinari de xarxa sense fil. Algunes d'estes "
2146#~ "aplicacions no són programari lliure, i estan sotmeses a les condicions de "
2147#~ "llicència incloses en la seua documentació."
2148
2149#~ msgid "At least 8 characters password"
2150#~ msgstr "La contrasenya ha de tindre com a mínim 8 caràcters"
2151
2152#~ msgid "Retype password"
2153#~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.