source: ubiquity/trunk/fuentes/debian/real-po/ca.po @ 2951

Last change on this file since 2951 was 2951, checked in by joamuran, 3 years ago

Fixed translation

File size: 62.4 KB
Line 
1# Catalan messages for debian-installer.
2# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as debian-installer.
4# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
5# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2016.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: debian-installer\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-11-29 15:07+0200\n"
12"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
13"Language-Team: LliureX\n"
14"Language: ca\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n"
21
22#. Type: text
23#. Description
24#: ../ubiquity.templates:3001
25msgid "Connecting..."
26msgstr "S'està connectant..."
27
28#. Type: text
29#. Description
30#: ../ubiquity.templates:4001
31msgid "Connection failed."
32msgstr "Ha fallat la connexió."
33
34#. Type: text
35#. Description
36#: ../ubiquity.templates:5001
37msgid "Connected."
38msgstr "Connectat."
39
40#. Type: text
41#. Description
42#: ../ubiquity.templates:6001
43msgid "Restart to Continue"
44msgstr "Reinicia per a continuar"
45
46#. Type: text
47#. Description
48#. This is used as a window title.
49#. Type: text
50#. Description
51#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001
52msgid "Install"
53msgstr "Instal·lació"
54
55#. Type: text
56#. Description
57#: ../ubiquity.templates:8001
58msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)"
59msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)"
60
61#. Type: text
62#. Description
63#: ../ubiquity.templates:9001
64msgid ""
65"You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name "
66"for this batch of systems. This name will be saved on the installed system "
67"and can be used to help with bug reports."
68msgstr ""
69"Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a "
70"aquest lot de sistemes. Aquest nom es guardarà al sistema instal·lat i es "
71"pot usar per a ajudar amb informes d'error."
72
73#. Type: text
74#. Description
75#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
76#. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD'
77#: ../ubiquity.templates:10001
78msgid ""
79"You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly "
80"from this ${MEDIUM}."
81msgstr ""
82"Podeu provar ${RELEASE} sense fer cap canvi al vostre ordinador, directament "
83"des d'aquest ${MEDIUM}."
84
85#. Type: text
86#. Description
87#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
88#: ../ubiquity.templates:10001
89msgid ""
90"Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) "
91"your current operating system.  This shouldn't take too long."
92msgstr ""
93"O si ja esteu a punt, podeu instal·lar ${RELEASE} juntament amb el vostre "
94"sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no hauria de tardar molt "
95"de temps."
96
97#. Type: text
98#. Description
99#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
100#: ../ubiquity.templates:11001
101msgid "Try ${RELEASE}"
102msgstr "Vull provar ${RELEASE}"
103
104#. Type: text
105#. Description
106#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
107#: ../ubiquity.templates:12001
108msgid "Install ${RELEASE}"
109msgstr "Instal·la ${RELEASE}"
110
111#. Type: text
112#. Description
113#: ../ubiquity.templates:13001
114msgid ""
115"You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> or <a "
116"href=\"update\">update this installer</a>."
117msgstr ""
118"Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a> o bé <a "
119"href=\"update\">actualitzar aquest instal·lador</a>."
120
121#. Type: text
122#. Description
123#: ../ubiquity.templates:14001
124msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a>."
125msgstr "Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a>."
126
127#. Type: text
128#. Description
129#: ../ubiquity.templates:15001
130msgid "You may wish to <a href=\"update\">update this installer</a>."
131msgstr "Podeu <a href=\"update\">actualitzar aquest instal·lador</a>."
132
133#. Type: text
134#. Description
135#: ../ubiquity.templates:16001
136msgid "Where are you?"
137msgstr "On sou?"
138
139#. Type: text
140#. Description
141#: ../ubiquity.templates:17001
142msgid "Keyboard layout"
143msgstr "Disposició de teclat"
144
145#. Type: text
146#. Description
147#: ../ubiquity.templates:18001
148msgid "Choose your keyboard layout:"
149msgstr "Trieu la vostra disposició de teclat:"
150
151#. Type: text
152#. Description
153#: ../ubiquity.templates:19001
154msgid "Type here to test your keyboard"
155msgstr "Escriviu ací per a provar el vostre teclat"
156
157#. Type: text
158#. Description
159#: ../ubiquity.templates:20001
160msgid "Detect Keyboard Layout"
161msgstr "Detecta la disposició del teclat"
162
163#. Type: text
164#. Description
165#: ../ubiquity.templates:21001
166msgid "Detect Keyboard Layout..."
167msgstr "Detecta la disposició del teclat..."
168
169#. Type: text
170#. Description
171#: ../ubiquity.templates:22001
172msgid "Please press one of the following keys:"
173msgstr "Premeu una de les tecles següents:"
174
175#. Type: text
176#. Description
177#: ../ubiquity.templates:23001
178msgid "Is the following key present on your keyboard?"
179msgstr "Teniu la tecla següent al vostre teclat?"
180
181#. Type: text
182#. Description
183#: ../ubiquity.templates:24001
184msgid "Who are you?"
185msgstr "Qui sou?"
186
187#. Type: text
188#. Description
189#: ../ubiquity.templates:25001
190msgid "Your name:"
191msgstr "El vostre nom:"
192
193#. Type: text
194#. Description
195#: ../ubiquity.templates:26001
196msgid "Pick a username:"
197msgstr "Trieu un nom d'usuari:"
198
199#. Type: text
200#. Description
201#: ../ubiquity.templates:27001
202msgid ""
203"&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can set up "
204"multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
205msgstr ""
206"&lt;small&gt;Si hi ha més d'una persona que utilitza aquest ordinador, podeu "
207"crear altres comptes després de la instal·lació.&lt;/small&gt;"
208
209#. Type: text
210#. Description
211#: ../ubiquity.templates:28001
212msgid "Must start with a lower-case letter."
213msgstr "Ha de començar amb una lletra en minúscula."
214
215#. Type: text
216#. Description
217#: ../ubiquity.templates:29001
218msgid ""
219"May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
220msgstr ""
221"Pot contindre lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de "
222"subratllat."
223
224#. Type: text
225#. Description
226#. Type: text
227#. Description
228#: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001
229msgid "Skip"
230msgstr "Omet"
231
232#. Type: text
233#. Description
234#: ../ubiquity.templates:31001
235msgid "Choose a password:"
236msgstr "Trieu una contrasenya:"
237
238#. Type: text
239#. Description
240#: ../ubiquity.templates:32001
241msgid ""
242"&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be checked for "
243"typing errors.&lt;/small&gt;"
244msgstr ""
245"&lt;small&gt;Introduïu la contrasenya dues vegades, de manera que es puga "
246"comprovar que estiga escrita correctament.&lt;/small&gt;"
247
248#. Type: text
249#. Description
250#: ../ubiquity.templates:33001
251msgid "Password"
252msgstr "Contrasenya"
253
254#. Type: text
255#. Description
256#: ../ubiquity.templates:34001
257msgid "Confirm password"
258msgstr "Confirmeu la contrasenya"
259
260#. Type: text
261#. Description
262#: ../ubiquity.templates:35001
263msgid "Confirm your password:"
264msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
265
266#. Type: text
267#. Description
268#: ../ubiquity.templates:36001
269msgid "Your computer's name:"
270msgstr "El nom del vostre ordinador:"
271
272#. Type: text
273#. Description
274#: ../ubiquity.templates:37001
275msgid "The name it uses when it talks to other computers."
276msgstr "El nom que utilitza quan es comunica amb altres ordinadors."
277
278#. Type: text
279#. Description
280#: ../ubiquity.templates:38001
281msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
282msgstr "Ha de tindre entre 1 i 63 caràcters."
283
284#. Type: text
285#. Description
286#: ../ubiquity.templates:39001
287msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
288msgstr "Només pot contindre lletres, xifres, guionets i punts."
289
290#. Type: text
291#. Description
292#: ../ubiquity.templates:40001
293msgid "May not start or end with a hyphen."
294msgstr "No pot començar ni acabar amb un guionet."
295
296#. Type: text
297#. Description
298#: ../ubiquity.templates:41001
299msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
300msgstr "No pot començar ni acabar amb un punt, ni contindre la seqüència «..»."
301
302#. Type: text
303#. Description
304#: ../ubiquity.templates:42001
305msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
306msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!"
307
308#. Type: text
309#. Description
310#: ../ubiquity.templates:43001
311msgid "Passwords do not match"
312msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
313
314#. Type: text
315#. Description
316#: ../ubiquity.templates:44001
317msgid "Short password"
318msgstr "La contrasenya és massa curta."
319
320#. Type: text
321#. Description
322#: ../ubiquity.templates:45001
323msgid "Weak password"
324msgstr "La contrasenya és massa dèbil."
325
326#. Type: text
327#. Description
328#: ../ubiquity.templates:46001
329msgid "Fair password"
330msgstr "La contrasenya és acceptable."
331
332#. Type: text
333#. Description
334#: ../ubiquity.templates:47001
335msgid "Good password"
336msgstr "La contrasenya és bona."
337
338#. Type: text
339#. Description
340#: ../ubiquity.templates:48001
341msgid "Strong password"
342msgstr "La contrasenya és forta."
343
344#. Type: text
345#. Description
346#: ../ubiquity.templates:49001
347msgid "Log in automatically"
348msgstr "Entra de manera automàtica"
349
350#. Type: text
351#. Description
352#: ../ubiquity.templates:50001
353msgid "Require my password to log in"
354msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar"
355
356#. Type: text
357#. Description
358#: ../ubiquity.templates:51001
359msgid "Encrypt my home folder"
360msgstr "Encripta la meua carpeta personal"
361
362#. Type: text
363#. Description
364#: ../ubiquity.templates:52001
365msgid "Installation type"
366msgstr "Tipus d'instal·lació"
367
368#. Type: text
369#. Description
370#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
371#: ../ubiquity.templates:53001
372msgid "Files (${SIZE})"
373msgstr "Fitxers (${SIZE})"
374
375#. Type: text
376#. Description
377#: ../ubiquity.templates:54001
378msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
379msgstr "On voleu instal·lar el Kubuntu?"
380
381#. Type: text
382#. Description
383#: ../ubiquity.templates:55001
384msgid "Prepare partitions"
385msgstr "Prepareu les particions"
386
387#. Type: text
388#. Description
389#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
390#. Omit the [ ... ] from the translation.
391#: ../ubiquity.templates:56001
392msgid "_Install Now[ action ]"
393msgstr "_Instal·la'l ara"
394
395#. Type: title
396#. Description
397#: ../ubiquity.templates:57001
398msgid "Quit the installation?"
399msgstr "Voleu eixir de la instal·lació?"
400
401#. Type: text
402#. Description
403#: ../ubiquity.templates:58001
404msgid "Do you really want to quit the installation now?"
405msgstr "Realment voleu eixir de la instal·lació?"
406
407#. Type: text
408#. Description
409#: ../ubiquity.templates:59001
410msgid "Bootloader install failed"
411msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada"
412
413#. Type: text
414#. Description
415#: ../ubiquity.templates:60001
416msgid ""
417"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader "
418"at the specified location."
419msgstr ""
420"S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a "
421"la ubicació especificada."
422
423#. Type: text
424#. Description
425#: ../ubiquity.templates:61001
426msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
427msgstr ""
428"Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:"
429
430#. Type: text
431#. Description
432#: ../ubiquity.templates:62001
433msgid "Continue without a bootloader."
434msgstr "Continueu sense cap carregador d'arrancada."
435
436#. Type: text
437#. Description
438#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
439#: ../ubiquity.templates:63001
440msgid ""
441"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
442msgstr ""
443"Necessitareu instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder "
444"iniciar ${RELEASE}."
445
446#. Type: text
447#. Description
448#: ../ubiquity.templates:64001
449msgid "Cancel the installation."
450msgstr "Cancel·la la instal·lació."
451
452#. Type: text
453#. Description
454#: ../ubiquity.templates:65001
455msgid "This may leave your computer unable to boot."
456msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrancar."
457
458#. Type: text
459#. Description
460#: ../ubiquity.templates:66001
461msgid "How would you like to proceed?"
462msgstr "Com voleu continuar?"
463
464#. Type: title
465#. Description
466#: ../ubiquity.templates:68001
467msgid "Installation Complete"
468msgstr "S'ha completat la instal·lació."
469
470#. Type: text
471#. Description
472#: ../ubiquity.templates:69001
473msgid "Continue Testing"
474msgstr "Continua la prova"
475
476#. Type: text
477#. Description
478#: ../ubiquity.templates:70001
479msgid "Restart Now"
480msgstr "Reinicia ara"
481
482#. Type: text
483#. Description
484#: ../ubiquity.templates:71001
485msgid "Shutdown Now"
486msgstr "Para ara"
487
488#. Type: text
489#. Description
490#. Type: text
491#. Description
492#: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001
493msgid "Installer crashed"
494msgstr "L'instal·lador ha fallat."
495
496#. Type: text
497#. Description
498#: ../ubiquity.templates:75001
499msgid ""
500"We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow "
501"you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will "
502"gather information about your system and your installation process. The "
503"details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the "
504"problem as soon as possible."
505msgstr ""
506"Ho sentim, l'instal·lador ha fallat. Després de tancar aquesta finestra, "
507"podreu crear un informe d'error utilitzant l'eina integrada d'informació "
508"d'errors. Aquesta recopilarà informació sobre el sistema i el procés "
509"d'instal·lació. Els detalls s'enviaran al nostre gestor d'errors i un "
510"desenvolupador s'encarregarà del problema quan puga."
511
512#. Type: text
513#. Description
514#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
515#: ../ubiquity.templates:76001
516msgid "_High Contrast"
517msgstr "Contrast _alt"
518
519#. Type: text
520#. Description
521#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
522#: ../ubiquity.templates:77001
523msgid "_Screen Reader"
524msgstr "_Lector de pantalla"
525
526#. Type: text
527#. Description
528#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
529#: ../ubiquity.templates:78001
530msgid "_Keyboard Modifiers"
531msgstr "_Modificadors de teclat"
532
533#. Type: text
534#. Description
535#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
536#: ../ubiquity.templates:79001
537msgid "_On-screen Keyboard"
538msgstr "_Teclat en pantalla"
539
540#. Type: text
541#. Description
542#. An action, displayed on a button or as a menu item.
543#: ../ubiquity.templates:80001
544msgid "New Partition Table..."
545msgstr "Taula de particions nova..."
546
547#. Type: text
548#. Description
549#. An action, displayed on a button or as a menu item.
550#: ../ubiquity.templates:81001
551msgid "Add..."
552msgstr "Afegeix..."
553
554#. Type: text
555#. Description
556#. An action, displayed on a button or as a menu item.
557#: ../ubiquity.templates:82001
558msgid "Change..."
559msgstr "Canvia..."
560
561#. Type: text
562#. Description
563#. An action, displayed on a button or as a menu item.
564#: ../ubiquity.templates:83001
565msgid "Delete"
566msgstr "Suprimeix"
567
568#. Type: text
569#. Description
570#. An action, displayed on a button or as a menu item.
571#. Type: text
572#. Description
573#: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001
574msgid "Revert"
575msgstr "Reverteix"
576
577#. Type: text
578#. Description
579#: ../ubiquity.templates:85001
580msgid "Recalculating partitions..."
581msgstr "S'estan tornant a calcular les particions..."
582
583#. Type: text
584#. Description
585#. A column heading in the partitioner.
586#: ../ubiquity.templates:86001
587msgid "Device"
588msgstr "Dispositiu"
589
590#. Type: text
591#. Description
592#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
593#. used (ext2, swap, etc.).
594#: ../ubiquity.templates:87001
595msgid "Type"
596msgstr "Tipus"
597
598#. Type: text
599#. Description
600#. A column heading in the partitioner.
601#: ../ubiquity.templates:88001
602msgid "Mount point"
603msgstr "Punt de muntatge"
604
605#. Type: text
606#. Description
607#. A column heading in the partitioner.
608#: ../ubiquity.templates:89001
609msgid "Format?"
610msgstr "Per formatar?"
611
612#. Type: text
613#. Description
614#. A column heading in the partitioner.
615#: ../ubiquity.templates:90001
616msgid "Size"
617msgstr "Mida"
618
619#. Type: text
620#. Description
621#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
622#. this partition is used by data.
623#: ../ubiquity.templates:91001
624msgid "Used"
625msgstr "En ús"
626
627#. Type: text
628#. Description
629#. A column heading in the partitioner.
630#: ../ubiquity.templates:92001
631msgid "System"
632msgstr "Sistema"
633
634#. Type: text
635#. Description
636#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
637#: ../ubiquity.templates:93001
638msgid "free space"
639msgstr "espai lliure"
640
641#. Type: text
642#. Description
643#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
644#: ../ubiquity.templates:94001
645msgid "unknown"
646msgstr "desconegut"
647
648#. Type: text
649#. Description
650#: ../ubiquity.templates:95001
651msgid "Create partition"
652msgstr "Crea una partició"
653
654#. Type: text
655#. Description
656#: ../ubiquity.templates:96001
657msgid "Size:"
658msgstr "Mida:"
659
660#. Type: text
661#. Description
662#: ../ubiquity.templates:97001
663msgid "Beginning of this space"
664msgstr "Començament d'aquest espai"
665
666#. Type: text
667#. Description
668#: ../ubiquity.templates:98001
669msgid "End of this space"
670msgstr "Final d'aquest espai"
671
672#. Type: text
673#. Description
674#: ../ubiquity.templates:99001
675msgid "Primary"
676msgstr "Primària"
677
678#. Type: text
679#. Description
680#: ../ubiquity.templates:100001
681msgid "Logical"
682msgstr "Lògica"
683
684#. Type: text
685#. Description
686#: ../ubiquity.templates:101001
687msgid "Edit partition"
688msgstr "Edita la partició"
689
690#. Type: text
691#. Description
692#: ../ubiquity.templates:102001
693msgid "Edit a partition"
694msgstr "Edita una partició"
695
696#. Type: text
697#. Description
698#: ../ubiquity.templates:103001
699msgid "Boot loader"
700msgstr "Carregador"
701
702#. Type: text
703#. Description
704#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
705#: ../ubiquity.templates:104001
706msgid ""
707"Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, but "
708"until you restart the computer, any changes you make or documents you save "
709"will not be preserved."
710msgstr ""
711"Ha finalitzat la instal·lació. Podeu continuar provant ${RELEASE}, però fins "
712"que no reinicieu l'ordinador no es guardarà cap canvi que feu ni tampoc cap "
713"document."
714
715#. Type: text
716#. Description
717#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
718#: ../ubiquity.templates:105001
719msgid "Go Back"
720msgstr "Vés arrere"
721
722#. Type: text
723#. Description
724#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
725#. Type: text
726#. Description
727#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
728#: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001
729msgid "Continue"
730msgstr "Continua"
731
732#. Type: text
733#. Description
734#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
735#: ../ubiquity.templates:107001
736msgid "Connect"
737msgstr "Connecta"
738
739#. Type: text
740#. Description
741#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
742#: ../ubiquity.templates:108001
743msgid "Stop"
744msgstr "Para"
745
746#. Type: text
747#. Description
748#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
749#: ../ubiquity.templates:110001
750msgid "Continue in UEFI mode"
751msgstr "Continua en mode UEFI"
752
753#. Type: text
754#. Description
755#: ../ubiquity.templates:111001
756msgid ""
757"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use "
758"the new installation."
759msgstr ""
760"S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a "
761"utilitzar la instal·lació nova."
762
763#. Type: text
764#. Description
765#: ../ubiquity.templates:112001
766msgid "Verifying the installation configuration..."
767msgstr "S'està verificant la configuració de la instal·lació..."
768
769#. Type: title
770#. Description
771#: ../ubiquity.templates:113001
772msgid "Installing system"
773msgstr "S'està instal·lant el sistema"
774
775#. Type: text
776#. Description
777#: ../ubiquity.templates:114001
778msgid "Finding the distribution to copy..."
779msgstr "S'està cercant la distribució que s'ha de copiar..."
780
781#. Type: text
782#. Description
783#: ../ubiquity.templates:116001
784msgid "Copying files..."
785msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
786
787#. Type: text
788#. Description
789#: ../ubiquity.templates:117001
790msgid "Almost finished copying files..."
791msgstr "S'està a punt de finalitzar la còpia de fitxers..."
792
793#. Type: error
794#. Description
795#. Type: error
796#. Description
797#. Type: error
798#. Description
799#. Type: error
800#. Description
801#. Type: select
802#. Description
803#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
804#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
805#: ../ubiquity.templates:122001
806msgid "Installation Failed"
807msgstr "Ha fallat la instal·lació"
808
809#. Type: error
810#. Description
811#. Type: error
812#. Description
813#. Type: error
814#. Description
815#. Type: error
816#. Description
817#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
818#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
819msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
820msgstr ""
821"L'instal·lador ha trobat un error mentre copiava els fitxers al disc dur:"
822
823#. Type: error
824#. Description
825#: ../ubiquity.templates:118001
826msgid ""
827"This is due to there being insufficient disk space for the install to "
828"complete on the target partition.  Please run the installer again and select "
829"a larger partition to install into."
830msgstr ""
831"Això és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de "
832"destinació, amb la qual cosa la instal·lació no es pot completar. Heu de "
833"tornar a executar l'instal·lador i seleccionar una partició més gran on dur "
834"a terme la instal·lació."
835
836#. Type: error
837#. Description
838#: ../ubiquity.templates:119001
839msgid ""
840"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the "
841"CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive "
842"lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)."
843msgstr ""
844"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós. A vegades "
845"es pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el CD/DVD a una velocitat més "
846"baixa, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues "
847"d'informàtica especialitzades solen vendre jocs de neteja)."
848
849#. Type: error
850#. Description
851#: ../ubiquity.templates:120001
852msgid ""
853"This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the "
854"hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a "
855"cooler environment."
856msgstr ""
857"Aquest error acostuma ser causat per un problema amb el disc dur. Comproveu "
858"si el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o bé traslladeu el sistema "
859"a una ubicació on hi haja una temperatura més baixa."
860
861#. Type: error
862#. Description
863#. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at
864#. fault.
865#. Type: select
866#. Description
867#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
868#. the source file and destination file are not equal.
869#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
870msgid ""
871"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. "
872"It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to "
873"clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from "
874"electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of "
875"replacement, or to move the system to a cooler environment."
876msgstr ""
877"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós, o bé per "
878"un disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, "
879"gravant el CD/DVD a una velocitat més baixa, o bé netejant la lent del "
880"lector de CD/DVD (les botigues d'informàtica especialitzades solen vendre "
881"jocs de neteja). Alternativament, comproveu si el disc dur és massa vell i "
882"cal reemplaçar-lo, o bé traslladeu el sistema a una ubicació on hi haja una "
883"temperatura més baixa."
884
885#. Type: select
886#. Description
887#: ../ubiquity.templates:122001
888msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
889msgstr "El fitxer següent no coincideix amb el seu original en el CD/DVD:"
890
891#. Type: text
892#. Description
893#: ../ubiquity.templates:123001
894msgid "Copying installation logs..."
895msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..."
896
897#. Type: text
898#. Description
899#: ../ubiquity.templates:124001
900msgid "Configuring target system..."
901msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat..."
902
903#. Type: text
904#. Description
905#: ../ubiquity.templates:125001
906msgid "Configuring system locales..."
907msgstr "S'està configurant la localització del sistema..."
908
909#. Type: text
910#. Description
911#: ../ubiquity.templates:126001
912msgid "Configuring apt..."
913msgstr "S'està configurant l'apt..."
914
915#. Type: text
916#. Description
917#: ../ubiquity.templates:127001
918msgid "Configuring time zone..."
919msgstr "S'està configurant el fus horari..."
920
921#. Type: text
922#. Description
923#: ../ubiquity.templates:128001
924msgid "Configuring keyboard..."
925msgstr "S'està configurant el teclat..."
926
927#. Type: text
928#. Description
929#: ../ubiquity.templates:129001
930msgid "Creating user..."
931msgstr "S'està creant un usuari..."
932
933#. Type: text
934#. Description
935#: ../ubiquity.templates:130001
936msgid "Configuring hardware..."
937msgstr "S'està configurant el maquinari..."
938
939#. Type: text
940#. Description
941#: ../ubiquity.templates:131001
942msgid "Installing third-party software..."
943msgstr "S'està instal·lant programari de tercers..."
944
945#. Type: text
946#. Description
947#: ../ubiquity.templates:132001
948msgid "Configuring network..."
949msgstr "S'està configurant la xarxa..."
950
951#. Type: text
952#. Description
953#: ../ubiquity.templates:133001
954msgid "Configuring boot loader..."
955msgstr "S'està configurant el carregador..."
956
957#. Type: text
958#. Description
959#: ../ubiquity.templates:134001
960msgid "Saving installed packages..."
961msgstr "S'estan guardant els paquets insta·lats..."
962
963#. Type: text
964#. Description
965#: ../ubiquity.templates:135001
966msgid "Restoring previously installed packages..."
967msgstr "S'estan restaurant paquets instal·lats anteriorment..."
968
969#. Type: text
970#. Description
971#: ../ubiquity.templates:136001
972msgid "Installing additional packages..."
973msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals..."
974
975#. Type: text
976#. Description
977#: ../ubiquity.templates:137001
978msgid "Checking for packages to install..."
979msgstr "S'estan comprovant els paquets que s'han d'instal·lar..."
980
981#. Type: text
982#. Description
983#: ../ubiquity.templates:138001
984msgid "Removing extra packages..."
985msgstr "S'estan suprimint els paquets extra..."
986
987#. Type: text
988#. Description
989#: ../ubiquity.templates:139001
990msgid "Checking for packages to remove..."
991msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..."
992
993#. Type: text
994#. Description
995#: ../ubiquity.templates:140001
996msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
997msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..."
998
999#. Type: text
1000#. Description
1001#: ../ubiquity.templates:141001
1002msgid "Downloading package lists..."
1003msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets..."
1004
1005#. Type: text
1006#. Description
1007#: ../ubiquity.templates:142001
1008msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
1009msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..."
1010
1011#. Type: error
1012#. Description
1013#: ../ubiquity.templates:144001
1014msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1015msgstr "S'ha produït un error en instal·lar ${PACKAGE}"
1016
1017#. Type: error
1018#. Description
1019#: ../ubiquity.templates:145001
1020msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1021msgstr "S'ha produït un error en suprimir ${PACKAGE}"
1022
1023#. Type: error
1024#. Description
1025#: ../ubiquity.templates:146001
1026msgid "Error while installing packages"
1027msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets"
1028
1029#. Type: error
1030#. Description
1031#: ../ubiquity.templates:146001
1032msgid "An error occurred while installing packages:"
1033msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:"
1034
1035#. Type: error
1036#. Description
1037#. Type: error
1038#. Description
1039#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1040msgid "The following packages are in a broken state:"
1041msgstr "Els paquets següents estan en un estat trencat:"
1042
1043#. Type: error
1044#. Description
1045#. Type: error
1046#. Description
1047#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1048msgid ""
1049"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug "
1050"in some of the packages listed above. More details may be found in "
1051"/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at "
1052"a later point, and will not be able to install or remove other packages "
1053"(possibly including itself) from the installed system. You should first look "
1054"for newer versions of your installer image, or failing that report the "
1055"problem to your distributor."
1056msgstr ""
1057"Això pot ser degut al fet que s'estiga utilitzant una imatge d'instal·lació "
1058"vella, o bé a un error en algun dels paquets llistats ací damunt. Podeu "
1059"trobar més detalls a /var/log/syslog. De tota manera, l'instal·lador "
1060"intentarà continuar, però pot ser que falle en algun punt determinat i no "
1061"puga instal·lar o suprimir altres paquets (fins i tot el seu mateix) del "
1062"sistema. Abans de res, heu de comprovar si hi ha versions noves de la imatge "
1063"d'instal·lació. En cas contrari, hauríeu d'informar d'aquest error a la "
1064"vostra distribució."
1065
1066#. Type: error
1067#. Description
1068#: ../ubiquity.templates:147001
1069msgid "Error while removing packages"
1070msgstr "S'ha produït un error en suprimir paquets"
1071
1072#. Type: error
1073#. Description
1074#: ../ubiquity.templates:147001
1075msgid "An error occurred while removing packages:"
1076msgstr "S'ha produït un error mentre se suprimien paquets:"
1077
1078#. Type: error
1079#. Description
1080#: ../ubiquity.templates:148001
1081msgid "Error copying network configuration"
1082msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa."
1083
1084#. Type: error
1085#. Description
1086#: ../ubiquity.templates:148001
1087msgid ""
1088"An error occurred while copying the network settings.  The installation will "
1089"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
1090"installed system."
1091msgstr ""
1092"S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació "
1093"continuarà, però la xarxa s'haurà de tornar a configurar en el sistema "
1094"instal·lat."
1095
1096#. Type: error
1097#. Description
1098#: ../ubiquity.templates:149001
1099msgid "Error copying bluetooth configuration"
1100msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del Bluetooth"
1101
1102#. Type: error
1103#. Description
1104#: ../ubiquity.templates:149001
1105msgid ""
1106"An error occurred while copying the bluetooth settings.  The installation "
1107"will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again "
1108"in the installed system."
1109msgstr ""
1110"S'ha produït un error en copiar els paràmetres del Bluetooth. L'instal·lació "
1111"continuarà, però s'hauran de tornar a configurar."
1112
1113#. Type: error
1114#. Description
1115#: ../ubiquity.templates:150001
1116msgid "Error restoring installed applications"
1117msgstr "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades"
1118
1119#. Type: error
1120#. Description
1121#: ../ubiquity.templates:150001
1122msgid ""
1123"An error occurred while restoring previously-installed applications.  The "
1124"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1125"applications after the computer reboots."
1126msgstr ""
1127"S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades "
1128"anteriorment. La instal·lació continuarà, però haureu de reinstal·lar "
1129"manualment algunes aplicacions després de reiniciar l'ordinador."
1130
1131#. Type: text
1132#. Description
1133#: ../ubiquity.templates:154001
1134msgid "Calculating files to skip copying..."
1135msgstr "S'estan calculant els fitxers que s'han d'ometre en copiar..."
1136
1137#. Type: title
1138#. Description
1139#: ../ubiquity.templates:155001
1140msgid "Installing language packs"
1141msgstr "S'estan instal·lant els paquets d'idioma"
1142
1143#. Type: text
1144#. Description
1145#: ../ubiquity.templates:156001
1146msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1147msgstr "S'estan baixant els paquets d'idioma (${TIME} per a acabar)..."
1148
1149#. Type: boolean
1150#. Description
1151#: ../ubiquity.templates:165001
1152msgid "Failed to unmount partitions"
1153msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
1154
1155#. Type: boolean
1156#. Description
1157#: ../ubiquity.templates:165001
1158msgid ""
1159"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1160"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1161msgstr ""
1162"L'instal·lador necessita fer canvis a les taules de partició, però no ho pot "
1163"fer perquè no pot desmuntar les particions en els següents punts de muntatge:"
1164
1165#. Type: boolean
1166#. Description
1167#: ../ubiquity.templates:165001
1168msgid "Please close any applications using these mount points."
1169msgstr "Tanqueu les aplicacions que utilitzen aquests punts de muntatge:"
1170
1171#. Type: boolean
1172#. Description
1173#: ../ubiquity.templates:165001
1174msgid ""
1175"Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1176msgstr ""
1177"Voleu que l'instal·lador prove de desmuntar aquestes particions una altra "
1178"vegada?"
1179
1180#. Type: boolean
1181#. Description
1182#: ../ubiquity.templates:171001
1183msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1184msgstr "Voleu tornar al partidor?"
1185
1186#. Type: boolean
1187#. Description
1188#: ../ubiquity.templates:171001
1189msgid ""
1190"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1191"partitions at least this large:"
1192msgstr ""
1193"Algunes de les particions que heu creat són massa xicotetes. Feu que les "
1194"particions següents tinguen com a mínim aquesta capacitat:"
1195
1196#. Type: boolean
1197#. Description
1198#: ../ubiquity.templates:171001
1199msgid ""
1200"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1201"partitions, the installation may fail."
1202msgstr ""
1203"Si no torneu al partidor i incrementeu la mida d'aquestes particions, pot "
1204"ser que falle la instal·lació."
1205
1206#. Type: text
1207#. Description
1208#: ../ubiquity.templates:173001
1209msgid "System Configuration"
1210msgstr "Configuració del sistema"
1211
1212#. Type: text
1213#. Description
1214#. Type: text
1215#. Description
1216#: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001
1217msgid "Welcome"
1218msgstr "Us donem la benvinguda"
1219
1220#. Type: text
1221#. Description
1222#: ../ubiquity.templates:175001
1223msgid "Network configuration"
1224msgstr "Configuració de xarxa"
1225
1226#. Type: text
1227#. Description
1228#: ../ubiquity.templates:176001
1229msgid "Software selection"
1230msgstr "Selecció de programari"
1231
1232#. Type: text
1233#. Description
1234#: ../ubiquity.templates:177001
1235msgid "Language"
1236msgstr "Idioma"
1237
1238#. Type: text
1239#. Description
1240#. Type: text
1241#. Description
1242#: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001
1243msgid "Wireless"
1244msgstr "Xarxa sense fil"
1245
1246#. Type: text
1247#. Description
1248#: ../ubiquity.templates:179001
1249msgid "Prepare"
1250msgstr "Prepara"
1251
1252#. Type: text
1253#. Description
1254#: ../ubiquity.templates:180001
1255msgid "Timezone"
1256msgstr "Fus horari"
1257
1258#. Type: text
1259#. Description
1260#: ../ubiquity.templates:181001
1261msgid "Keyboard"
1262msgstr "Teclat"
1263
1264#. Type: text
1265#. Description
1266#: ../ubiquity.templates:182001
1267msgid "Disk Setup"
1268msgstr "Configuració dels discos"
1269
1270#. Type: text
1271#. Description
1272#: ../ubiquity.templates:183001
1273msgid "User Info"
1274msgstr "Informació d'usuari"
1275
1276#. Type: text
1277#. Description
1278#: ../ubiquity.templates:185001
1279msgid "installation process"
1280msgstr "procés d'instal·lació"
1281
1282#. Type: text
1283#. Description
1284#: ../ubiquity.templates:187001
1285msgid "Checking for installer updates"
1286msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions de l'instal·lador"
1287
1288#. Type: text
1289#. Description
1290#: ../ubiquity.templates:188001
1291msgid "Reading package information"
1292msgstr "S'està llegint la informació del paquet"
1293
1294#. Type: text
1295#. Description
1296#: ../ubiquity.templates:189001
1297msgid "Updating package information"
1298msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet"
1299
1300#. Type: text
1301#. Description
1302#: ../ubiquity.templates:190001
1303msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1304msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s"
1305
1306#. Type: text
1307#. Description
1308#: ../ubiquity.templates:191001
1309msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1310msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}"
1311
1312#. Type: text
1313#. Description
1314#: ../ubiquity.templates:192001
1315msgid "Installing update"
1316msgstr "S'està instal·lant l'actualització"
1317
1318#. Type: text
1319#. Description
1320#: ../ubiquity.templates:193001
1321msgid "Error updating installer"
1322msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador"
1323
1324#. Type: text
1325#. Description
1326#: ../ubiquity.templates:193001
1327msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1328msgstr "L'instal·lador ha trobat un error quan intentava actualitzar-se:"
1329
1330#. Type: text
1331#. Description
1332#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1333#: ../ubiquity.templates:194001
1334msgid "USB disk"
1335msgstr "Disc USB"
1336
1337#. Type: text
1338#. Description
1339#. Translated acronym for Compact Disc.
1340#: ../ubiquity.templates:195001
1341msgid "CD"
1342msgstr "CD"
1343
1344#. Type: text
1345#. Description
1346#: ../ubiquity.templates:196001
1347msgid ""
1348"Please choose the language to use for the install process. This language "
1349"will be the default language for this computer."
1350msgstr ""
1351"Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés d'instaŀlació, el qual "
1352"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
1353
1354#. Type: text
1355#. Description
1356#: ../ubiquity.templates:197001
1357msgid ""
1358"Please choose the language used for the configuration process. This language "
1359"will be the default language for this computer."
1360msgstr ""
1361"Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés de configuració, el qual "
1362"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
1363
1364#. Type: text
1365#. Description
1366#. Type: text
1367#. Description
1368#: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001
1369msgid "Installation failed"
1370msgstr "Ha fallat la instal·lació"
1371
1372#. Type: text
1373#. Description
1374#: ../ubiquity.templates:198001
1375msgid ""
1376"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will "
1377"now be run so that you may investigate the problem or try installing again."
1378msgstr ""
1379"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar. S'iniciarà "
1380"una sessió d'escriptori perquè pugueu investigar el problema o intenteu "
1381"tornar a instal·lar."
1382
1383#. Type: text
1384#. Description
1385#: ../ubiquity.templates:199001
1386msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
1387msgstr ""
1388"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar i reiniciarà."
1389
1390#. Type: text
1391#. Description
1392#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1393#: ../ubiquity.templates:201001
1394msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
1395msgstr "Preparació de la instal·lació del sistema operatiu ${RELEASE}"
1396
1397#. Type: text
1398#. Description
1399#: ../ubiquity.templates:203001
1400msgid ""
1401"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-"
1402"party software, download updates, automatically detect your timezone, and "
1403"install full support for your language."
1404msgstr ""
1405"Si connecteu aquest ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar "
1406"programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament la "
1407"zona horària i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma."
1408
1409#. Type: text
1410#. Description
1411#: ../ubiquity.templates:204001
1412msgid "Password:"
1413msgstr "Contrasenya:"
1414
1415#. Type: text
1416#. Description
1417#: ../ubiquity.templates:205001
1418msgid "Display password"
1419msgstr "Mostra la contrasenya"
1420
1421#. Type: text
1422#. Description
1423#: ../ubiquity.templates:206001
1424msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1425msgstr "Ara mateix no vull connectar-me a una xarxa sense fil"
1426
1427#. Type: text
1428#. Description
1429#: ../ubiquity.templates:207001
1430msgid "Connect to this network"
1431msgstr "Connecta't a aquesta xarxa"
1432
1433#. Type: text
1434#. Description
1435#: ../ubiquity.templates:211001
1436msgid "Select drive:"
1437msgstr "Seleccioneu la unitat:"
1438
1439#. Type: text
1440#. Description
1441#: ../ubiquity.templates:212001
1442msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1443msgstr "Reserveu espai de disc arrossegant el divisor de més avall:"
1444
1445#. Type: text
1446#. Description
1447#: ../ubiquity.templates:213001
1448msgid "The entire disk will be used:"
1449msgstr "S'utilitzarà el disc sencer:"
1450
1451#. Type: text
1452#. Description
1453#: ../ubiquity.templates:214001
1454#, no-c-format
1455msgid ""
1456"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1457"partitioning tool</a> for more control</small>"
1458msgstr ""
1459"<small>Hi ha %d particions més xicotetes ocultes. Utilitzeu l'<a "
1460"href=\"\">eina de particions avançada</a> per a tindre'n més control</small>"
1461
1462#. Type: text
1463#. Description
1464#: ../ubiquity.templates:215001
1465msgid ""
1466"<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1467"partitioning tool</a> for more control</small>"
1468msgstr ""
1469"<small>Hi ha una partició més xicoteta oculta. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina "
1470"de particions avançada</a> per a tindre'n més control</small>"
1471
1472#. Type: text
1473#. Description
1474#: ../ubiquity.templates:216001
1475#, no-c-format
1476msgid ""
1477"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1478"tool</a> for more control"
1479msgstr ""
1480"Se suprimiran %d particions. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de particions "
1481"avançada</a> per a tindre'n més control"
1482
1483#. Type: text
1484#. Description
1485#: ../ubiquity.templates:217001
1486msgid ""
1487"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1488"tool</a> for more control"
1489msgstr ""
1490"Se suprimirà una partició. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de particions "
1491"avançada</a> per a tindre'n més control"
1492
1493#. Type: text
1494#. Description
1495#: ../ubiquity.templates:218001
1496msgid "Split Largest Partition"
1497msgstr "Parteix la partició més gran"
1498
1499#. Type: text
1500#. Description
1501#: ../ubiquity.templates:220001
1502msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1503msgstr ""
1504"Per a obtindre els millors resultats, assegureu-vos que aquest ordinador:"
1505
1506#. Type: text
1507#. Description
1508#: ../ubiquity.templates:221001
1509msgid "Sorry"
1510msgstr "Ho sent"
1511
1512#. Type: text
1513#. Description
1514#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1515#. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor'
1516#: ../ubiquity.templates:222001
1517msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}."
1518msgstr "Us cal almenys ${SIZE} d'espai de disc per a instal·lar ${RELEASE}."
1519
1520#. Type: text
1521#. Description
1522#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1523#: ../ubiquity.templates:223001
1524msgid "This computer has only ${SIZE}."
1525msgstr "Aquest ordinador sols té ${SIZE}."
1526
1527#. Type: text
1528#. Description
1529#: ../ubiquity.templates:224001
1530msgid "is plugged in to a power source"
1531msgstr "Estiga connectat a la xarxa elèctrica"
1532
1533#. Type: text
1534#. Description
1535#: ../ubiquity.templates:225001
1536msgid "is connected to the Internet"
1537msgstr "Estiga connectat a Internet"
1538
1539#. Type: text
1540#. Description
1541#: ../ubiquity.templates:226001
1542msgid ""
1543"This software is subject to license terms included with its documentation. "
1544"Some is proprietary."
1545msgstr ""
1546"Aquest programari està subjecte als terminis de llicència inclosos amb la "
1547"seua documentació. Alguns són propietaris."
1548
1549#. Type: text
1550#. Description
1551#: ../ubiquity.templates:227001
1552msgid ""
1553"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
1554"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1555msgstr ""
1556"El connector MP3 de Fluendo MP3 inclou la tecnologia de descodificació MPEG "
1557"Layer-3 amb llicència de Fraunhofer IIS i Technicolor SA."
1558
1559#. Type: text
1560#. Description
1561#: ../ubiquity.templates:228001
1562msgid ""
1563"Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and "
1564"other media"
1565msgstr ""
1566"Instal·la programari de tercers per al maquinari gràfic i Wi-Fi, Flash, MP3 "
1567"i altres suports"
1568
1569#. Type: text
1570#. Description
1571#: ../ubiquity.templates:229001
1572msgid "Download updates while installing ${RELEASE}"
1573msgstr "Descarrega les actualitzacions quan s'estiga instal·lant ${RELEASE}"
1574
1575#. Type: text
1576#. Description
1577#: ../ubiquity.templates:230001
1578msgid "This saves time after installation."
1579msgstr "Això estalvia temps després de la instal·lació."
1580
1581#. Type: text
1582#. Description
1583#: ../ubiquity.templates:231001
1584msgid "Not available because there is no Internet connection."
1585msgstr "No està disponible perquè no hi ha connexió a Internet."
1586
1587#. Type: text
1588#. Description
1589#: ../ubiquity.templates:232001
1590msgid ""
1591"Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, "
1592"you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts."
1593msgstr ""
1594"La instal·lació de controladors de tercers requereix desactivar el Secure "
1595"Boot. Per a fer això, heu d'escollir una clau segura ara, i introduir-la "
1596"quan el sistema es reinicie."
1597
1598#. Type: text
1599#. Description
1600#: ../ubiquity.templates:236001
1601msgid "Layout:"
1602msgstr "Disposició:"
1603
1604#. Type: text
1605#. Description
1606#: ../ubiquity.templates:237001
1607msgid "Variant:"
1608msgstr "Variant:"
1609
1610#. Type: text
1611#. Description
1612#: ../ubiquity.templates:238001
1613msgid "Below is an image of your current layout:"
1614msgstr "Davall es mostra una imatge de la vostra disposició actual:"
1615
1616#. Type: text
1617#. Description
1618#: ../ubiquity.templates:239001
1619msgid ""
1620"Select your location, so that the system can use appropriate display "
1621"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1622"the clock to the correct local time."
1623msgstr ""
1624"Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les "
1625"convencions apropiades per al vostre país, recollir les actualitzacions de "
1626"llocs web a prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta."
1627
1628#. Type: text
1629#. Description
1630#: ../ubiquity.templates:240001
1631msgid "Time Zone:"
1632msgstr "Fus horari:"
1633
1634#. Type: text
1635#. Description
1636#: ../ubiquity.templates:241001
1637msgid "Region:"
1638msgstr "Regió:"
1639
1640#. Type: text
1641#. Description
1642#: ../ubiquity.templates:242001
1643msgid "[type here to change]"
1644msgstr "[escriviu ací per a canviar-ho]"
1645
1646#. Type: text
1647#. Description
1648#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1649#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1650#: ../ubiquity.templates:245001
1651msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
1652msgstr "Reemplaça ${OS} per ${DISTRO}"
1653
1654#. Type: text
1655#. Description
1656#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1657#: ../ubiquity.templates:245001
1658msgid ""
1659"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your "
1660"${OS} programs, documents, photos, music, and any other files."
1661msgstr ""
1662"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Això suprimirà tots els "
1663"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema "
1664"operatiu ${OS}."
1665
1666#. Type: text
1667#. Description
1668#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1669#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1670#: ../ubiquity.templates:246001
1671msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
1672msgstr ""
1673"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} i ${OS} l'un al costat de l'altre."
1674
1675#. Type: text
1676#. Description
1677#. Type: text
1678#. Description
1679#. Type: text
1680#. Description
1681#. Type: text
1682#. Description
1683#: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001
1684#: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001
1685msgid ""
1686"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose "
1687"which operating system you want each time the computer starts up."
1688msgstr ""
1689"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. Podeu triar "
1690"quin sistema operatiu voleu cada vegada que s'inicie l'ordinador."
1691
1692#. Type: text
1693#. Description
1694#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1695#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1696#: ../ubiquity.templates:247001
1697msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
1698msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} dins del sistema ${OS}"
1699
1700#. Type: text
1701#. Description
1702#: ../ubiquity.templates:248001
1703msgid "Something else"
1704msgstr "Alguna altra cosa"
1705
1706#. Type: text
1707#. Description
1708#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1709#: ../ubiquity.templates:248001
1710msgid ""
1711"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions "
1712"for ${DISTRO}."
1713msgstr ""
1714"Podeu crear o canviar la mida de les particions, o bé podeu triar múltiples "
1715"particions per al sistema operatiu ${DISTRO}."
1716
1717#. Type: text
1718#. Description
1719#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1720#: ../ubiquity.templates:249001
1721msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1722msgstr "Suprimeix el sistema operatiu ${CURDISTRO} i torna a instal·lar-lo"
1723
1724#. Type: text
1725#. Description
1726#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1727#: ../ubiquity.templates:249001
1728msgid ""
1729"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1730"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1731msgstr ""
1732"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1733"documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu "
1734"${CURDISTRO}."
1735
1736#. Type: text
1737#. Description
1738#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1739#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1740#: ../ubiquity.templates:250001
1741msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
1742msgstr "Actualitza ${CURDISTRO} a la versió ${VER}"
1743
1744#. Type: text
1745#. Description
1746#. Type: text
1747#. Description
1748#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001
1749msgid ""
1750"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
1751"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
1752msgstr ""
1753"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El "
1754"programari instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que "
1755"afecten tot el sistema es netejaran."
1756
1757#. Type: text
1758#. Description
1759#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1760#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1761#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1762#: ../ubiquity.templates:251001
1763msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
1764msgstr ""
1765"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al "
1766"costat de l'altre"
1767
1768#. Type: text
1769#. Description
1770#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1771#. Type: text
1772#. Description
1773#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1774#: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001
1775msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
1776msgstr "Esborra el disc i instal·la el sistema operatiu ${DISTRO}"
1777
1778#. Type: text
1779#. Description
1780#: ../ubiquity.templates:252001
1781msgid ""
1782"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on "
1783"the disk."
1784msgstr ""
1785"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Aquesta acció suprimirà tots els "
1786"fitxers del disc."
1787
1788#. Type: text
1789#. Description
1790#: ../ubiquity.templates:253001
1791msgid "Erase everything and reinstall"
1792msgstr "Suprimeix-ho tot i torna a instal·lar-lo"
1793
1794#. Type: text
1795#. Description
1796#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1797#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1798#: ../ubiquity.templates:253001
1799msgid ""
1800"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1801"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
1802"${CURDISTRO}."
1803msgstr ""
1804"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1805"documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes operatius "
1806"${OS} i ${CURDISTRO}."
1807
1808#. Type: text
1809#. Description
1810#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1811#: ../ubiquity.templates:254001
1812msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
1813msgstr "Torna a instal·lar el sistema operatiu ${CURDISTRO}"
1814
1815#. Type: text
1816#. Description
1817#: ../ubiquity.templates:255001
1818msgid ""
1819"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1820"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
1821"systems."
1822msgstr ""
1823"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Això suprimirà tots els "
1824"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els "
1825"sistemes operatius."
1826
1827#. Type: text
1828#. Description
1829#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1830#: ../ubiquity.templates:256001
1831msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
1832msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} al seu costat"
1833
1834#. Type: text
1835#. Description
1836#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1837#: ../ubiquity.templates:257001
1838msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
1839msgstr "Aquest ordinador duu el sistema operatiu ${OS}. Què voleu fer?"
1840
1841#. Type: text
1842#. Description
1843#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1844#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
1845#: ../ubiquity.templates:258001
1846msgid ""
1847"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to "
1848"do?"
1849msgstr ""
1850"Aquest ordinador duu els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?"
1851
1852#. Type: text
1853#. Description
1854#: ../ubiquity.templates:259001
1855msgid ""
1856"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
1857"like to do?"
1858msgstr "Aquest ordinador duu diversos sistemes operatius. Què voleu fer?"
1859
1860#. Type: text
1861#. Description
1862#: ../ubiquity.templates:260001
1863msgid ""
1864"This computer currently has no detected operating systems. What would you "
1865"like to do?"
1866msgstr ""
1867"Aquest ordinador no duu cap sistema operatiu que s'haja detectat. Què voleu "
1868"fer?"
1869
1870#. Type: text
1871#. Description
1872#: ../ubiquity.templates:261001
1873msgid "Before:"
1874msgstr "Abans:"
1875
1876#. Type: text
1877#. Description
1878#: ../ubiquity.templates:262001
1879msgid "After:"
1880msgstr "Després:"
1881
1882#. Type: text
1883#. Description
1884#: ../ubiquity.templates:263001
1885msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security"
1886msgstr "Encripta la nova instal·lació ${RELEASE} per seguretat"
1887
1888#. Type: text
1889#. Description
1890#: ../ubiquity.templates:264001
1891msgid "You will choose a security key in the next step."
1892msgstr "En el pas següent triareu la clau de seguretat."
1893
1894#. Type: text
1895#. Description
1896#: ../ubiquity.templates:265001
1897msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation"
1898msgstr "Utilitza LVM amb la nova instal·lació ${RELEASE}"
1899
1900#. Type: text
1901#. Description
1902#: ../ubiquity.templates:266001
1903msgid ""
1904"This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and "
1905"easier partition resizing."
1906msgstr ""
1907"Això configurarà la gestió de volums lògics, la qual permet fer instantànies "
1908"i canviar la mida de particions de manera senzilla."
1909
1910#. Type: text
1911#. Description
1912#: ../ubiquity.templates:267001
1913msgid "Confirm the security key:"
1914msgstr "Confirmeu la clau de seguretat:"
1915
1916#. Type: text
1917#. Description
1918#: ../ubiquity.templates:268001
1919msgid "Choose a security key:"
1920msgstr "Trieu una clau de seguretat:"
1921
1922#. Type: text
1923#. Description
1924#: ../ubiquity.templates:269001
1925msgid ""
1926"Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It "
1927"requires you to enter a security key each time the computer starts up."
1928msgstr ""
1929"L'encriptació de discos protegeix els fitxers en cas que perdeu l'ordinador. "
1930"Us caldrà escriure una clau de seguretat cada vegada que s'inicie "
1931"l'ordinador."
1932
1933#. Type: text
1934#. Description
1935#: ../ubiquity.templates:270001
1936msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted."
1937msgstr "Qualsevol fitxer fora de ${RELEASE} no s'encriptarà."
1938
1939#. Type: text
1940#. Description
1941#: ../ubiquity.templates:271001
1942msgid ""
1943"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this security key, "
1944"all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a "
1945"safe place elsewhere."
1946msgstr ""
1947"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Si perdeu aquesta clau de "
1948"seguretat, perdreu totes les dades. Si voleu, la podeu escriure i guardar-la "
1949"en un lloc segur."
1950
1951#. Type: text
1952#. Description
1953#: ../ubiquity.templates:272001
1954msgid "For more security:"
1955msgstr "Per més seguretat:"
1956
1957#. Type: text
1958#. Description
1959#: ../ubiquity.templates:273001
1960msgid "Overwrite empty disk space"
1961msgstr "Sobreescriu l'espai de disc buit"
1962
1963#. Type: text
1964#. Description
1965#: ../ubiquity.templates:274001
1966msgid "The installation may take much longer."
1967msgstr "Això pot fer que la instal·lació tarde molt més."
1968
1969#. Type: text
1970#. description
1971#: ../ubiquity.templates:275001
1972msgid "LVM..."
1973msgstr "LVM..."
1974
1975#. Type: text
1976#. Description
1977#: ../ubiquity.templates:276001
1978msgid "Volume groups:"
1979msgstr "Grups de volums:"
1980
1981#. Type: text
1982#. Description
1983#: ../ubiquity.templates:277001
1984msgid "Encryption Options"
1985msgstr "Opcions d'encriptació"
1986
1987#. Type: text
1988#. Description
1989#: ../ubiquity.templates:278001
1990msgid "Physical volumes:"
1991msgstr "Volums físics:"
1992
1993#. Type: text
1994#. Description
1995#: ../ubiquity.templates:280001
1996msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
1997msgstr "Encripta aquesta partició (LUKS)"
1998
1999#. Type: text
2000#. Description
2001#: ../ubiquity.templates:281001
2002msgid "MB"
2003msgstr "MB"
2004
2005#. Type: text
2006#. Description
2007#: ../ubiquity.templates:282001
2008msgid ""
2009"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical "
2010"volumes as a single volume."
2011msgstr ""
2012"El gestor de volum lògics (LVM) permet a ${RELEASE} tractar múltiples volums "
2013"físics com a un únic volum."
2014
2015#. Type: text
2016#. Description
2017#: ../ubiquity.templates:283001
2018msgid "Logical Volume Management"
2019msgstr "Gestió de volums lògics"
2020
2021#. Type: text
2022#. Description
2023#: ../ubiquity.templates:284001
2024msgid "Encryption options..."
2025msgstr "Opcions d'encriptació..."
2026
2027#. Type: text
2028#. Description
2029#: ../ubiquity.templates:285001
2030msgid "UEFI Secure Boot"
2031msgstr "Arrancada segura UEFI"
2032
2033#. Type: text
2034#. Description
2035#: ../ubiquity.templates:286001
2036msgid ""
2037"You have chosen to enable third-party software as part of your install, "
2038"which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi "
2039"hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is "
2040"not compatible with the use of these third-party drivers."
2041msgstr ""
2042"Heu escollit habilitar el programari de tercers com a part de la vostra "
2043"instal·lació, cosa que per a aquest maquinari inclou controladors per a la "
2044"gràfica i/o el maquinari wifi. El vostre sistema també té l'arrancada segura "
2045"UEFI activada. L'arrancada segura UEFI no és compatible amb l'ús d'aquests "
2046"controladors de tercers."
2047
2048#. Type: text
2049#. Description
2050#: ../ubiquity.templates:286001
2051msgid ""
2052"After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI "
2053"Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an "
2054"authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and "
2055"then use the same password after reboot to confirm the change."
2056msgstr ""
2057"Una vegada s'haja completat la instal·lació l'Ubuntu us assistirà per a "
2058"desactivar l'arrancada segura UEFI. Per a assegurar que aquest canvi el feu "
2059"com a usuari autoritzat, i no el fa un atacant, heu d'escollir ara una "
2060"contrasenya i després usar la mateixa contrasenya després del reinici per a "
2061"confirmar el canvi."
2062
2063#. Type: text
2064#. Description
2065#: ../ubiquity.templates:286001
2066msgid ""
2067"<span foreground=\"darkred\">Warning</span>: If you choose not to install "
2068"these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon "
2069"reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-"
2070"party drivers will not be available for your hardware."
2071msgstr ""
2072"<span foreground=\"darkred\">Avís</span>: Si escolliu no instal·lar els "
2073"controladors, o si continueu però no confirmeu la contrasenya després del "
2074"reinici, l'Ubuntu encara podrà iniciar el vostre sistema però aquests "
2075"controladors de tercers no estaran disponibles per al vostre sistema."
2076
2077#. Type: password
2078#. Description
2079#: ../ubiquity.templates:287001
2080msgid "SecureBoot key for MokPW"
2081msgstr "Clau d'arrancada segura per a MokPW"
2082
2083#. Type: title
2084#. Description
2085#. Info message displayed when running in OEM mode
2086#: ../oem-config-check.templates:2001
2087msgid "OEM mode (for manufacturers only)"
2088msgstr "Mode OEM (només per a distribuïdors)"
2089
2090#. Type: text
2091#. Description
2092#. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in
2093#. this case to describe an organisation that pre-installs the operating
2094#. system on hardware and then sells the result to end users. These strings
2095#. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to
2096#. worry too much about clarity.
2097#: ../oem-config-udeb.templates:1001
2098msgid "Prepare for OEM configuration"
2099msgstr "Preparació de la configuració per a OEM"
2100
2101#. Type: text
2102#. Description
2103#. finish-install progress bar item
2104#: ../oem-config-udeb.templates:2001
2105msgid "Preparing for OEM configuration..."
2106msgstr "S'està preparant la configuració per a OEM..."
2107
2108#. Type: text
2109#. Description
2110#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2111msgid "Ready for OEM configuration"
2112msgstr "Preparat per a la configuració per a OEM"
2113
2114#. Type: text
2115#. Description
2116#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2117msgid ""
2118"When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' "
2119"user with the password you selected earlier; this user also has "
2120"administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any "
2121"additional modifications you require to the system."
2122msgstr ""
2123"Quan arranqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la "
2124"contrasenya que heu seleccionat anteriorment; aquest usuari té privilegis "
2125"d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació "
2126"que us calga al sistema."
2127
2128#. Type: text
2129#. Description
2130#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2131msgid ""
2132"Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-"
2133"prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and "
2134"ask the end user various configuration questions the next time it boots."
2135msgstr ""
2136"Una vegada s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu "
2137"d'executar l'ordre «oem-config-prepare». Això farà que el sistema "
2138"suprimisca l'usuari «oem» i demane diversos paràmetres de configuració a "
2139"l'usuari final la propera vegada que es torne a iniciar."
2140
2141#. Type: text
2142#. Description
2143#: ../oem-config.templates:2001
2144msgid "Removing packages"
2145msgstr "S'estan suprimint els paquets"
2146
2147#~ msgid "Username"
2148#~ msgstr "Nom d'usuari"
2149
2150#~ msgid "Your name"
2151#~ msgstr "El vostre nom"
2152
2153#~ msgid "Download updates while installing"
2154#~ msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació"
2155
2156#~ msgid "Install this third-party software"
2157#~ msgstr "Instal·la el programari de terceres parts"
2158
2159#~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
2160#~ msgstr "Tingui com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible"
2161
2162#~ msgid ""
2163#~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and "
2164#~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is "
2165#~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its "
2166#~ "documentation."
2167#~ msgstr ""
2168#~ "El sistema operatiu ${RELEASE} utilitza programari de tercers per permetre "
2169#~ "la reproducció dels formats Flash, MP3 i d'altres, així com per permetre el "
2170#~ "funcionament de cert maquinari de xarxa sense fil. Algunes d'aquestes "
2171#~ "aplicacions no són programari lliure, i estan sotmeses a les condicions de "
2172#~ "llicència incloses en la seva documentació."
2173
2174#~ msgid "Retype password"
2175#~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
2176
2177#~ msgid "At least 8 characters password"
2178#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 8 caràcters"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.