source: ubiquity/trunk/fuentes/debian/real-po/ca.po @ 2984

Last change on this file since 2984 was 2984, checked in by daduve, 3 years ago

Upgraded translations

File size: 62.4 KB
Line 
1# Catalan messages for debian-installer.
2# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as debian-installer.
4# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
5# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2016.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: debian-installer\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-12-01 16:18+0100\n"
12"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
13"Language-Team: LliureX\n"
14"Language: ca\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n"
21
22#. Type: text
23#. Description
24#: ../ubiquity.templates:3001
25msgid "Connecting..."
26msgstr "S'està connectant..."
27
28#. Type: text
29#. Description
30#: ../ubiquity.templates:4001
31msgid "Connection failed."
32msgstr "Ha fallat la connexió."
33
34#. Type: text
35#. Description
36#: ../ubiquity.templates:5001
37msgid "Connected."
38msgstr "Connectat."
39
40#. Type: text
41#. Description
42#: ../ubiquity.templates:6001
43msgid "Restart to Continue"
44msgstr "Reinicia per a continuar"
45
46#. Type: text
47#. Description
48#. This is used as a window title.
49#. Type: text
50#. Description
51#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001
52msgid "Install"
53msgstr "Instal·lació"
54
55#. Type: text
56#. Description
57#: ../ubiquity.templates:8001
58msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)"
59msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)"
60
61#. Type: text
62#. Description
63#: ../ubiquity.templates:9001
64msgid ""
65"You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name for "
66"this batch of systems. This name will be saved on the installed system and can "
67"be used to help with bug reports."
68msgstr ""
69"Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a "
70"aquest lot de sistemes. Aquest nom es guardarà al sistema instal·lat i es pot "
71"usar per a ajudar amb informes d'error."
72
73#. Type: text
74#. Description
75#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
76#. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD'
77#: ../ubiquity.templates:10001
78msgid ""
79"You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly "
80"from this ${MEDIUM}."
81msgstr ""
82"Podeu provar LliureX 16 sense fer cap canvi al vostre ordinador, directament "
83"des d'aquest ${MEDIUM}."
84
85#. Type: text
86#. Description
87#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
88#: ../ubiquity.templates:10001
89msgid ""
90"Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) your "
91"current operating system.  This shouldn't take too long."
92msgstr ""
93"O si ja esteu a punt, podeu instal·lar LliureX 16 juntament amb el vostre "
94"sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no hauria de tardar molt de "
95"temps."
96
97#. Type: text
98#. Description
99#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
100#: ../ubiquity.templates:11001
101msgid "Try ${RELEASE}"
102msgstr "Vull provar LliureX 16"
103
104#. Type: text
105#. Description
106#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
107#: ../ubiquity.templates:12001
108msgid "Install ${RELEASE}"
109msgstr "Instal·la LliureX 16"
110
111#. Type: text
112#. Description
113#: ../ubiquity.templates:13001
114msgid ""
115"You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> or <a href="
116"\"update\">update this installer</a>."
117msgstr ""
118"Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a> o bé <a href="
119"\"update\">actualitzar aquest instal·lador</a>."
120
121#. Type: text
122#. Description
123#: ../ubiquity.templates:14001
124msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a>."
125msgstr "Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a>."
126
127#. Type: text
128#. Description
129#: ../ubiquity.templates:15001
130msgid "You may wish to <a href=\"update\">update this installer</a>."
131msgstr "Podeu <a href=\"update\">actualitzar aquest instal·lador</a>."
132
133#. Type: text
134#. Description
135#: ../ubiquity.templates:16001
136msgid "Where are you?"
137msgstr "On sou?"
138
139#. Type: text
140#. Description
141#: ../ubiquity.templates:17001
142msgid "Keyboard layout"
143msgstr "Disposició de teclat"
144
145#. Type: text
146#. Description
147#: ../ubiquity.templates:18001
148msgid "Choose your keyboard layout:"
149msgstr "Trieu la vostra disposició de teclat:"
150
151#. Type: text
152#. Description
153#: ../ubiquity.templates:19001
154msgid "Type here to test your keyboard"
155msgstr "Escriviu ací per a provar el vostre teclat"
156
157#. Type: text
158#. Description
159#: ../ubiquity.templates:20001
160msgid "Detect Keyboard Layout"
161msgstr "Detecta la disposició del teclat"
162
163#. Type: text
164#. Description
165#: ../ubiquity.templates:21001
166msgid "Detect Keyboard Layout..."
167msgstr "Detecta la disposició del teclat..."
168
169#. Type: text
170#. Description
171#: ../ubiquity.templates:22001
172msgid "Please press one of the following keys:"
173msgstr "Premeu una de les tecles següents:"
174
175#. Type: text
176#. Description
177#: ../ubiquity.templates:23001
178msgid "Is the following key present on your keyboard?"
179msgstr "Teniu la tecla següent al vostre teclat?"
180
181#. Type: text
182#. Description
183#: ../ubiquity.templates:24001
184msgid "Who are you?"
185msgstr "Qui sou?"
186
187#. Type: text
188#. Description
189#: ../ubiquity.templates:25001
190msgid "Your name:"
191msgstr "El vostre nom:"
192
193#. Type: text
194#. Description
195#: ../ubiquity.templates:26001
196msgid "Pick a username:"
197msgstr "Trieu un nom d'usuari:"
198
199#. Type: text
200#. Description
201#: ../ubiquity.templates:27001
202msgid ""
203"&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can set up "
204"multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
205msgstr ""
206"&lt;small&gt;Si hi ha més d'una persona que utilitza aquest ordinador, podeu "
207"crear altres comptes després de la instal·lació.&lt;/small&gt;"
208
209#. Type: text
210#. Description
211#: ../ubiquity.templates:28001
212msgid "Must start with a lower-case letter."
213msgstr "Ha de començar amb una lletra en minúscula."
214
215#. Type: text
216#. Description
217#: ../ubiquity.templates:29001
218msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
219msgstr ""
220"Pot contindre lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de subratllat."
221
222#. Type: text
223#. Description
224#. Type: text
225#. Description
226#: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001
227msgid "Skip"
228msgstr "Omet"
229
230#. Type: text
231#. Description
232#: ../ubiquity.templates:31001
233msgid "Choose a password:"
234msgstr "Trieu una contrasenya:"
235
236#. Type: text
237#. Description
238#: ../ubiquity.templates:32001
239msgid ""
240"&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be checked for "
241"typing errors.&lt;/small&gt;"
242msgstr ""
243"&lt;small&gt;Introduïu la contrasenya dues vegades, de manera que es puga "
244"comprovar que estiga escrita correctament.&lt;/small&gt;"
245
246#. Type: text
247#. Description
248#: ../ubiquity.templates:33001
249msgid "Password"
250msgstr "Contrasenya"
251
252#. Type: text
253#. Description
254#: ../ubiquity.templates:34001
255msgid "Confirm password"
256msgstr "Confirmeu la contrasenya"
257
258#. Type: text
259#. Description
260#: ../ubiquity.templates:35001
261msgid "Confirm your password:"
262msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
263
264#. Type: text
265#. Description
266#: ../ubiquity.templates:36001
267msgid "Your computer's name:"
268msgstr "El nom del vostre ordinador:"
269
270#. Type: text
271#. Description
272#: ../ubiquity.templates:37001
273msgid "The name it uses when it talks to other computers."
274msgstr "El nom que utilitza quan es comunica amb altres ordinadors."
275
276#. Type: text
277#. Description
278#: ../ubiquity.templates:38001
279msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
280msgstr "Ha de tindre entre 1 i 63 caràcters."
281
282#. Type: text
283#. Description
284#: ../ubiquity.templates:39001
285msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
286msgstr "Només pot contindre lletres, xifres, guionets i punts."
287
288#. Type: text
289#. Description
290#: ../ubiquity.templates:40001
291msgid "May not start or end with a hyphen."
292msgstr "No pot començar ni acabar amb un guionet."
293
294#. Type: text
295#. Description
296#: ../ubiquity.templates:41001
297msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
298msgstr "No pot començar ni acabar amb un punt, ni contindre la seqüència «..»."
299
300#. Type: text
301#. Description
302#: ../ubiquity.templates:42001
303msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
304msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!"
305
306#. Type: text
307#. Description
308#: ../ubiquity.templates:43001
309msgid "Passwords do not match"
310msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
311
312#. Type: text
313#. Description
314#: ../ubiquity.templates:44001
315msgid "Short password"
316msgstr "La contrasenya és massa curta."
317
318#. Type: text
319#. Description
320#: ../ubiquity.templates:45001
321msgid "Weak password"
322msgstr "La contrasenya és massa dèbil."
323
324#. Type: text
325#. Description
326#: ../ubiquity.templates:46001
327msgid "Fair password"
328msgstr "La contrasenya és acceptable."
329
330#. Type: text
331#. Description
332#: ../ubiquity.templates:47001
333msgid "Good password"
334msgstr "La contrasenya és bona."
335
336#. Type: text
337#. Description
338#: ../ubiquity.templates:48001
339msgid "Strong password"
340msgstr "La contrasenya és forta."
341
342#. Type: text
343#. Description
344#: ../ubiquity.templates:49001
345msgid "Log in automatically"
346msgstr "Entra de manera automàtica"
347
348#. Type: text
349#. Description
350#: ../ubiquity.templates:50001
351msgid "Require my password to log in"
352msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar"
353
354#. Type: text
355#. Description
356#: ../ubiquity.templates:51001
357msgid "Encrypt my home folder"
358msgstr "Encripta la meua carpeta personal"
359
360#. Type: text
361#. Description
362#: ../ubiquity.templates:52001
363msgid "Installation type"
364msgstr "Tipus d'instal·lació"
365
366#. Type: text
367#. Description
368#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
369#: ../ubiquity.templates:53001
370msgid "Files (${SIZE})"
371msgstr "Fitxers (${SIZE})"
372
373#. Type: text
374#. Description
375#: ../ubiquity.templates:54001
376msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
377msgstr "On voleu instal·lar el Kubuntu?"
378
379#. Type: text
380#. Description
381#: ../ubiquity.templates:55001
382msgid "Prepare partitions"
383msgstr "Prepareu les particions"
384
385#. Type: text
386#. Description
387#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
388#. Omit the [ ... ] from the translation.
389#: ../ubiquity.templates:56001
390msgid "_Install Now[ action ]"
391msgstr "_Instal·la'l ara"
392
393#. Type: title
394#. Description
395#: ../ubiquity.templates:57001
396msgid "Quit the installation?"
397msgstr "Voleu eixir de la instal·lació?"
398
399#. Type: text
400#. Description
401#: ../ubiquity.templates:58001
402msgid "Do you really want to quit the installation now?"
403msgstr "Realment voleu eixir de la instal·lació?"
404
405#. Type: text
406#. Description
407#: ../ubiquity.templates:59001
408msgid "Bootloader install failed"
409msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada"
410
411#. Type: text
412#. Description
413#: ../ubiquity.templates:60001
414msgid ""
415"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader at "
416"the specified location."
417msgstr ""
418"S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a la "
419"ubicació especificada."
420
421#. Type: text
422#. Description
423#: ../ubiquity.templates:61001
424msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
425msgstr ""
426"Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:"
427
428#. Type: text
429#. Description
430#: ../ubiquity.templates:62001
431msgid "Continue without a bootloader."
432msgstr "Continueu sense cap carregador d'arrancada."
433
434#. Type: text
435#. Description
436#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
437#: ../ubiquity.templates:63001
438msgid ""
439"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
440msgstr ""
441"Necessitareu instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder "
442"iniciar LliureX 16."
443
444#. Type: text
445#. Description
446#: ../ubiquity.templates:64001
447msgid "Cancel the installation."
448msgstr "Cancel·la la instal·lació."
449
450#. Type: text
451#. Description
452#: ../ubiquity.templates:65001
453msgid "This may leave your computer unable to boot."
454msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrancar."
455
456#. Type: text
457#. Description
458#: ../ubiquity.templates:66001
459msgid "How would you like to proceed?"
460msgstr "Com voleu continuar?"
461
462#. Type: title
463#. Description
464#: ../ubiquity.templates:68001
465msgid "Installation Complete"
466msgstr "S'ha completat la instal·lació."
467
468#. Type: text
469#. Description
470#: ../ubiquity.templates:69001
471msgid "Continue Testing"
472msgstr "Continua la prova"
473
474#. Type: text
475#. Description
476#: ../ubiquity.templates:70001
477msgid "Restart Now"
478msgstr "Reinicia ara"
479
480#. Type: text
481#. Description
482#: ../ubiquity.templates:71001
483msgid "Shutdown Now"
484msgstr "Para ara"
485
486#. Type: text
487#. Description
488#. Type: text
489#. Description
490#: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001
491msgid "Installer crashed"
492msgstr "L'instal·lador ha fallat."
493
494#. Type: text
495#. Description
496#: ../ubiquity.templates:75001
497msgid ""
498"We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow "
499"you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will "
500"gather information about your system and your installation process. The details "
501"will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the problem as "
502"soon as possible."
503msgstr ""
504"Ho sentim, l'instal·lador ha fallat. Després de tancar aquesta finestra, podreu "
505"crear un informe d'error utilitzant l'eina integrada d'informació d'errors. "
506"Aquesta recopilarà informació sobre el sistema i el procés d'instal·lació. Els "
507"detalls s'enviaran al nostre gestor d'errors i un desenvolupador s'encarregarà "
508"del problema quan puga."
509
510#. Type: text
511#. Description
512#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
513#: ../ubiquity.templates:76001
514msgid "_High Contrast"
515msgstr "Contrast _alt"
516
517#. Type: text
518#. Description
519#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
520#: ../ubiquity.templates:77001
521msgid "_Screen Reader"
522msgstr "_Lector de pantalla"
523
524#. Type: text
525#. Description
526#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
527#: ../ubiquity.templates:78001
528msgid "_Keyboard Modifiers"
529msgstr "_Modificadors de teclat"
530
531#. Type: text
532#. Description
533#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
534#: ../ubiquity.templates:79001
535msgid "_On-screen Keyboard"
536msgstr "_Teclat en pantalla"
537
538#. Type: text
539#. Description
540#. An action, displayed on a button or as a menu item.
541#: ../ubiquity.templates:80001
542msgid "New Partition Table..."
543msgstr "Taula de particions nova..."
544
545#. Type: text
546#. Description
547#. An action, displayed on a button or as a menu item.
548#: ../ubiquity.templates:81001
549msgid "Add..."
550msgstr "Afegeix..."
551
552#. Type: text
553#. Description
554#. An action, displayed on a button or as a menu item.
555#: ../ubiquity.templates:82001
556msgid "Change..."
557msgstr "Canvia..."
558
559#. Type: text
560#. Description
561#. An action, displayed on a button or as a menu item.
562#: ../ubiquity.templates:83001
563msgid "Delete"
564msgstr "Suprimeix"
565
566#. Type: text
567#. Description
568#. An action, displayed on a button or as a menu item.
569#. Type: text
570#. Description
571#: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001
572msgid "Revert"
573msgstr "Reverteix"
574
575#. Type: text
576#. Description
577#: ../ubiquity.templates:85001
578msgid "Recalculating partitions..."
579msgstr "S'estan tornant a calcular les particions..."
580
581#. Type: text
582#. Description
583#. A column heading in the partitioner.
584#: ../ubiquity.templates:86001
585msgid "Device"
586msgstr "Dispositiu"
587
588#. Type: text
589#. Description
590#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
591#. used (ext2, swap, etc.).
592#: ../ubiquity.templates:87001
593msgid "Type"
594msgstr "Tipus"
595
596#. Type: text
597#. Description
598#. A column heading in the partitioner.
599#: ../ubiquity.templates:88001
600msgid "Mount point"
601msgstr "Punt de muntatge"
602
603#. Type: text
604#. Description
605#. A column heading in the partitioner.
606#: ../ubiquity.templates:89001
607msgid "Format?"
608msgstr "Per formatar?"
609
610#. Type: text
611#. Description
612#. A column heading in the partitioner.
613#: ../ubiquity.templates:90001
614msgid "Size"
615msgstr "Mida"
616
617#. Type: text
618#. Description
619#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
620#. this partition is used by data.
621#: ../ubiquity.templates:91001
622msgid "Used"
623msgstr "En ús"
624
625#. Type: text
626#. Description
627#. A column heading in the partitioner.
628#: ../ubiquity.templates:92001
629msgid "System"
630msgstr "Sistema"
631
632#. Type: text
633#. Description
634#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
635#: ../ubiquity.templates:93001
636msgid "free space"
637msgstr "espai lliure"
638
639#. Type: text
640#. Description
641#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
642#: ../ubiquity.templates:94001
643msgid "unknown"
644msgstr "desconegut"
645
646#. Type: text
647#. Description
648#: ../ubiquity.templates:95001
649msgid "Create partition"
650msgstr "Crea una partició"
651
652#. Type: text
653#. Description
654#: ../ubiquity.templates:96001
655msgid "Size:"
656msgstr "Mida:"
657
658#. Type: text
659#. Description
660#: ../ubiquity.templates:97001
661msgid "Beginning of this space"
662msgstr "Començament d'aquest espai"
663
664#. Type: text
665#. Description
666#: ../ubiquity.templates:98001
667msgid "End of this space"
668msgstr "Final d'aquest espai"
669
670#. Type: text
671#. Description
672#: ../ubiquity.templates:99001
673msgid "Primary"
674msgstr "Primària"
675
676#. Type: text
677#. Description
678#: ../ubiquity.templates:100001
679msgid "Logical"
680msgstr "Lògica"
681
682#. Type: text
683#. Description
684#: ../ubiquity.templates:101001
685msgid "Edit partition"
686msgstr "Edita la partició"
687
688#. Type: text
689#. Description
690#: ../ubiquity.templates:102001
691msgid "Edit a partition"
692msgstr "Edita una partició"
693
694#. Type: text
695#. Description
696#: ../ubiquity.templates:103001
697msgid "Boot loader"
698msgstr "Carregador"
699
700#. Type: text
701#. Description
702#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
703#: ../ubiquity.templates:104001
704msgid ""
705"Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, but until "
706"you restart the computer, any changes you make or documents you save will not "
707"be preserved."
708msgstr ""
709"Ha finalitzat la instal·lació. Podeu continuar provant LliureX 16, però fins "
710"que no reinicieu l'ordinador no es guardarà cap canvi que feu ni tampoc cap "
711"document."
712
713#. Type: text
714#. Description
715#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
716#: ../ubiquity.templates:105001
717msgid "Go Back"
718msgstr "Vés arrere"
719
720#. Type: text
721#. Description
722#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
723#. Type: text
724#. Description
725#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
726#: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001
727msgid "Continue"
728msgstr "Continua"
729
730#. Type: text
731#. Description
732#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
733#: ../ubiquity.templates:107001
734msgid "Connect"
735msgstr "Connecta"
736
737#. Type: text
738#. Description
739#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
740#: ../ubiquity.templates:108001
741msgid "Stop"
742msgstr "Para"
743
744#. Type: text
745#. Description
746#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
747#: ../ubiquity.templates:110001
748msgid "Continue in UEFI mode"
749msgstr "Continua en mode UEFI"
750
751#. Type: text
752#. Description
753#: ../ubiquity.templates:111001
754msgid ""
755"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use the "
756"new installation."
757msgstr ""
758"S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a "
759"utilitzar la instal·lació nova."
760
761#. Type: text
762#. Description
763#: ../ubiquity.templates:112001
764msgid "Verifying the installation configuration..."
765msgstr "S'està verificant la configuració de la instal·lació..."
766
767#. Type: title
768#. Description
769#: ../ubiquity.templates:113001
770msgid "Installing system"
771msgstr "S'està instal·lant el sistema"
772
773#. Type: text
774#. Description
775#: ../ubiquity.templates:114001
776msgid "Finding the distribution to copy..."
777msgstr "S'està cercant la distribució que s'ha de copiar..."
778
779#. Type: text
780#. Description
781#: ../ubiquity.templates:116001
782msgid "Copying files..."
783msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
784
785#. Type: text
786#. Description
787#: ../ubiquity.templates:117001
788msgid "Almost finished copying files..."
789msgstr "S'està a punt de finalitzar la còpia de fitxers..."
790
791#. Type: error
792#. Description
793#. Type: error
794#. Description
795#. Type: error
796#. Description
797#. Type: error
798#. Description
799#. Type: select
800#. Description
801#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
802#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
803#: ../ubiquity.templates:122001
804msgid "Installation Failed"
805msgstr "Ha fallat la instal·lació"
806
807#. Type: error
808#. Description
809#. Type: error
810#. Description
811#. Type: error
812#. Description
813#. Type: error
814#. Description
815#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
816#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
817msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
818msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentre copiava els fitxers al disc dur:"
819
820#. Type: error
821#. Description
822#: ../ubiquity.templates:118001
823msgid ""
824"This is due to there being insufficient disk space for the install to complete "
825"on the target partition.  Please run the installer again and select a larger "
826"partition to install into."
827msgstr ""
828"Això és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de "
829"destinació, amb la qual cosa la instal·lació no es pot completar. Heu de tornar "
830"a executar l'instal·lador i seleccionar una partició més gran on dur a terme la "
831"instal·lació."
832
833#. Type: error
834#. Description
835#: ../ubiquity.templates:119001
836msgid ""
837"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the CD/"
838"DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive lens "
839"(cleaning kits are often available from electronics suppliers)."
840msgstr ""
841"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós. A vegades es "
842"pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el CD/DVD a una velocitat més baixa, "
843"o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues d'informàtica "
844"especialitzades solen vendre jocs de neteja)."
845
846#. Type: error
847#. Description
848#: ../ubiquity.templates:120001
849msgid ""
850"This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the hard "
851"disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler "
852"environment."
853msgstr ""
854"Aquest error acostuma ser causat per un problema amb el disc dur. Comproveu si "
855"el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o bé traslladeu el sistema a una "
856"ubicació on hi haja una temperatura més baixa."
857
858#. Type: error
859#. Description
860#. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at
861#. fault.
862#. Type: select
863#. Description
864#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
865#. the source file and destination file are not equal.
866#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
867msgid ""
868"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. It "
869"may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to clean the "
870"CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics "
871"suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of replacement, "
872"or to move the system to a cooler environment."
873msgstr ""
874"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós, o bé per un "
875"disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el "
876"CD/DVD a una velocitat més baixa, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD "
877"(les botigues d'informàtica especialitzades solen vendre jocs de neteja). "
878"Alternativament, comproveu si el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o "
879"bé traslladeu el sistema a una ubicació on hi haja una temperatura més baixa."
880
881#. Type: select
882#. Description
883#: ../ubiquity.templates:122001
884msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
885msgstr "El fitxer següent no coincideix amb el seu original en el CD/DVD:"
886
887#. Type: text
888#. Description
889#: ../ubiquity.templates:123001
890msgid "Copying installation logs..."
891msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..."
892
893#. Type: text
894#. Description
895#: ../ubiquity.templates:124001
896msgid "Configuring target system..."
897msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat..."
898
899#. Type: text
900#. Description
901#: ../ubiquity.templates:125001
902msgid "Configuring system locales..."
903msgstr "S'està configurant la localització del sistema..."
904
905#. Type: text
906#. Description
907#: ../ubiquity.templates:126001
908msgid "Configuring apt..."
909msgstr "S'està configurant l'apt..."
910
911#. Type: text
912#. Description
913#: ../ubiquity.templates:127001
914msgid "Configuring time zone..."
915msgstr "S'està configurant el fus horari..."
916
917#. Type: text
918#. Description
919#: ../ubiquity.templates:128001
920msgid "Configuring keyboard..."
921msgstr "S'està configurant el teclat..."
922
923#. Type: text
924#. Description
925#: ../ubiquity.templates:129001
926msgid "Creating user..."
927msgstr "S'està creant un usuari..."
928
929#. Type: text
930#. Description
931#: ../ubiquity.templates:130001
932msgid "Configuring hardware..."
933msgstr "S'està configurant el maquinari..."
934
935#. Type: text
936#. Description
937#: ../ubiquity.templates:131001
938msgid "Installing third-party software..."
939msgstr "S'està instal·lant programari de tercers..."
940
941#. Type: text
942#. Description
943#: ../ubiquity.templates:132001
944msgid "Configuring network..."
945msgstr "S'està configurant la xarxa..."
946
947#. Type: text
948#. Description
949#: ../ubiquity.templates:133001
950msgid "Configuring boot loader..."
951msgstr "S'està configurant el carregador..."
952
953#. Type: text
954#. Description
955#: ../ubiquity.templates:134001
956msgid "Saving installed packages..."
957msgstr "S'estan guardant els paquets insta·lats..."
958
959#. Type: text
960#. Description
961#: ../ubiquity.templates:135001
962msgid "Restoring previously installed packages..."
963msgstr "S'estan restaurant paquets instal·lats anteriorment..."
964
965#. Type: text
966#. Description
967#: ../ubiquity.templates:136001
968msgid "Installing additional packages..."
969msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals..."
970
971#. Type: text
972#. Description
973#: ../ubiquity.templates:137001
974msgid "Checking for packages to install..."
975msgstr "S'estan comprovant els paquets que s'han d'instal·lar..."
976
977#. Type: text
978#. Description
979#: ../ubiquity.templates:138001
980msgid "Removing extra packages..."
981msgstr "S'estan suprimint els paquets extra..."
982
983#. Type: text
984#. Description
985#: ../ubiquity.templates:139001
986msgid "Checking for packages to remove..."
987msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..."
988
989#. Type: text
990#. Description
991#: ../ubiquity.templates:140001
992msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
993msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..."
994
995#. Type: text
996#. Description
997#: ../ubiquity.templates:141001
998msgid "Downloading package lists..."
999msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets..."
1000
1001#. Type: text
1002#. Description
1003#: ../ubiquity.templates:142001
1004msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
1005msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..."
1006
1007#. Type: error
1008#. Description
1009#: ../ubiquity.templates:144001
1010msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1011msgstr "S'ha produït un error en instal·lar ${PACKAGE}"
1012
1013#. Type: error
1014#. Description
1015#: ../ubiquity.templates:145001
1016msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1017msgstr "S'ha produït un error en suprimir ${PACKAGE}"
1018
1019#. Type: error
1020#. Description
1021#: ../ubiquity.templates:146001
1022msgid "Error while installing packages"
1023msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets"
1024
1025#. Type: error
1026#. Description
1027#: ../ubiquity.templates:146001
1028msgid "An error occurred while installing packages:"
1029msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:"
1030
1031#. Type: error
1032#. Description
1033#. Type: error
1034#. Description
1035#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1036msgid "The following packages are in a broken state:"
1037msgstr "Els paquets següents estan en un estat trencat:"
1038
1039#. Type: error
1040#. Description
1041#. Type: error
1042#. Description
1043#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1044msgid ""
1045"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug in "
1046"some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/"
1047"syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later "
1048"point, and will not be able to install or remove other packages (possibly "
1049"including itself) from the installed system. You should first look for newer "
1050"versions of your installer image, or failing that report the problem to your "
1051"distributor."
1052msgstr ""
1053"Això pot ser degut al fet que s'estiga utilitzant una imatge d'instal·lació "
1054"vella, o bé a un error en algun dels paquets llistats ací damunt. Podeu trobar "
1055"més detalls a /var/log/syslog. De tota manera, l'instal·lador intentarà "
1056"continuar, però pot ser que falle en algun punt determinat i no puga instal·lar "
1057"o suprimir altres paquets (fins i tot el seu mateix) del sistema. Abans de res, "
1058"heu de comprovar si hi ha versions noves de la imatge d'instal·lació. En cas "
1059"contrari, hauríeu d'informar d'aquest error a la vostra distribució."
1060
1061#. Type: error
1062#. Description
1063#: ../ubiquity.templates:147001
1064msgid "Error while removing packages"
1065msgstr "S'ha produït un error en suprimir paquets"
1066
1067#. Type: error
1068#. Description
1069#: ../ubiquity.templates:147001
1070msgid "An error occurred while removing packages:"
1071msgstr "S'ha produït un error mentre se suprimien paquets:"
1072
1073#. Type: error
1074#. Description
1075#: ../ubiquity.templates:148001
1076msgid "Error copying network configuration"
1077msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa."
1078
1079#. Type: error
1080#. Description
1081#: ../ubiquity.templates:148001
1082msgid ""
1083"An error occurred while copying the network settings.  The installation will "
1084"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
1085"installed system."
1086msgstr ""
1087"S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació "
1088"continuarà, però la xarxa s'haurà de tornar a configurar en el sistema "
1089"instal·lat."
1090
1091#. Type: error
1092#. Description
1093#: ../ubiquity.templates:149001
1094msgid "Error copying bluetooth configuration"
1095msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del Bluetooth"
1096
1097#. Type: error
1098#. Description
1099#: ../ubiquity.templates:149001
1100msgid ""
1101"An error occurred while copying the bluetooth settings.  The installation will "
1102"continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again in the "
1103"installed system."
1104msgstr ""
1105"S'ha produït un error en copiar els paràmetres del Bluetooth. L'instal·lació "
1106"continuarà, però s'hauran de tornar a configurar."
1107
1108#. Type: error
1109#. Description
1110#: ../ubiquity.templates:150001
1111msgid "Error restoring installed applications"
1112msgstr "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades"
1113
1114#. Type: error
1115#. Description
1116#: ../ubiquity.templates:150001
1117msgid ""
1118"An error occurred while restoring previously-installed applications.  The "
1119"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1120"applications after the computer reboots."
1121msgstr ""
1122"S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades anteriorment. "
1123"La instal·lació continuarà, però haureu de reinstal·lar manualment algunes "
1124"aplicacions després de reiniciar l'ordinador."
1125
1126#. Type: text
1127#. Description
1128#: ../ubiquity.templates:154001
1129msgid "Calculating files to skip copying..."
1130msgstr "S'estan calculant els fitxers que s'han d'ometre en copiar..."
1131
1132#. Type: title
1133#. Description
1134#: ../ubiquity.templates:155001
1135msgid "Installing language packs"
1136msgstr "S'estan instal·lant els paquets d'idioma"
1137
1138#. Type: text
1139#. Description
1140#: ../ubiquity.templates:156001
1141msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1142msgstr "S'estan baixant els paquets d'idioma (${TIME} per a acabar)..."
1143
1144#. Type: boolean
1145#. Description
1146#: ../ubiquity.templates:165001
1147msgid "Failed to unmount partitions"
1148msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
1149
1150#. Type: boolean
1151#. Description
1152#: ../ubiquity.templates:165001
1153msgid ""
1154"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1155"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1156msgstr ""
1157"L'instal·lador necessita fer canvis a les taules de partició, però no ho pot "
1158"fer perquè no pot desmuntar les particions en els següents punts de muntatge:"
1159
1160#. Type: boolean
1161#. Description
1162#: ../ubiquity.templates:165001
1163msgid "Please close any applications using these mount points."
1164msgstr "Tanqueu les aplicacions que utilitzen aquests punts de muntatge:"
1165
1166#. Type: boolean
1167#. Description
1168#: ../ubiquity.templates:165001
1169msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1170msgstr ""
1171"Voleu que l'instal·lador prove de desmuntar aquestes particions una altra "
1172"vegada?"
1173
1174#. Type: boolean
1175#. Description
1176#: ../ubiquity.templates:171001
1177msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1178msgstr "Voleu tornar al partidor?"
1179
1180#. Type: boolean
1181#. Description
1182#: ../ubiquity.templates:171001
1183msgid ""
1184"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1185"partitions at least this large:"
1186msgstr ""
1187"Algunes de les particions que heu creat són massa xicotetes. Feu que les "
1188"particions següents tinguen com a mínim aquesta capacitat:"
1189
1190#. Type: boolean
1191#. Description
1192#: ../ubiquity.templates:171001
1193msgid ""
1194"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1195"partitions, the installation may fail."
1196msgstr ""
1197"Si no torneu al partidor i incrementeu la mida d'aquestes particions, pot ser "
1198"que falle la instal·lació."
1199
1200#. Type: text
1201#. Description
1202#: ../ubiquity.templates:173001
1203msgid "System Configuration"
1204msgstr "Configuració del sistema"
1205
1206#. Type: text
1207#. Description
1208#. Type: text
1209#. Description
1210#: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001
1211msgid "Welcome"
1212msgstr "Us donem la benvinguda a Lliurex 16"
1213
1214#. Type: text
1215#. Description
1216#: ../ubiquity.templates:175001
1217msgid "Network configuration"
1218msgstr "Configuració de xarxa"
1219
1220#. Type: text
1221#. Description
1222#: ../ubiquity.templates:176001
1223msgid "Software selection"
1224msgstr "Selecció de programari"
1225
1226#. Type: text
1227#. Description
1228#: ../ubiquity.templates:177001
1229msgid "Language"
1230msgstr "Idioma"
1231
1232#. Type: text
1233#. Description
1234#. Type: text
1235#. Description
1236#: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001
1237msgid "Wireless"
1238msgstr "Xarxa sense fil"
1239
1240#. Type: text
1241#. Description
1242#: ../ubiquity.templates:179001
1243msgid "Prepare"
1244msgstr "Prepara"
1245
1246#. Type: text
1247#. Description
1248#: ../ubiquity.templates:180001
1249msgid "Timezone"
1250msgstr "Fus horari"
1251
1252#. Type: text
1253#. Description
1254#: ../ubiquity.templates:181001
1255msgid "Keyboard"
1256msgstr "Teclat"
1257
1258#. Type: text
1259#. Description
1260#: ../ubiquity.templates:182001
1261msgid "Disk Setup"
1262msgstr "Configuració dels discos"
1263
1264#. Type: text
1265#. Description
1266#: ../ubiquity.templates:183001
1267msgid "User Info"
1268msgstr "Informació d'usuari"
1269
1270#. Type: text
1271#. Description
1272#: ../ubiquity.templates:185001
1273msgid "installation process"
1274msgstr "procés d'instal·lació"
1275
1276#. Type: text
1277#. Description
1278#: ../ubiquity.templates:187001
1279msgid "Checking for installer updates"
1280msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions de l'instal·lador"
1281
1282#. Type: text
1283#. Description
1284#: ../ubiquity.templates:188001
1285msgid "Reading package information"
1286msgstr "S'està llegint la informació del paquet"
1287
1288#. Type: text
1289#. Description
1290#: ../ubiquity.templates:189001
1291msgid "Updating package information"
1292msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet"
1293
1294#. Type: text
1295#. Description
1296#: ../ubiquity.templates:190001
1297msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1298msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s"
1299
1300#. Type: text
1301#. Description
1302#: ../ubiquity.templates:191001
1303msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1304msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}"
1305
1306#. Type: text
1307#. Description
1308#: ../ubiquity.templates:192001
1309msgid "Installing update"
1310msgstr "S'està instal·lant l'actualització"
1311
1312#. Type: text
1313#. Description
1314#: ../ubiquity.templates:193001
1315msgid "Error updating installer"
1316msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador"
1317
1318#. Type: text
1319#. Description
1320#: ../ubiquity.templates:193001
1321msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1322msgstr "L'instal·lador ha trobat un error quan intentava actualitzar-se:"
1323
1324#. Type: text
1325#. Description
1326#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1327#: ../ubiquity.templates:194001
1328msgid "USB disk"
1329msgstr "Disc USB"
1330
1331#. Type: text
1332#. Description
1333#. Translated acronym for Compact Disc.
1334#: ../ubiquity.templates:195001
1335msgid "CD"
1336msgstr "CD"
1337
1338#. Type: text
1339#. Description
1340#: ../ubiquity.templates:196001
1341msgid ""
1342"Please choose the language to use for the install process. This language will "
1343"be the default language for this computer."
1344msgstr ""
1345"Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés d'instaŀlació, el qual "
1346"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
1347
1348#. Type: text
1349#. Description
1350#: ../ubiquity.templates:197001
1351msgid ""
1352"Please choose the language used for the configuration process. This language "
1353"will be the default language for this computer."
1354msgstr ""
1355"Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés de configuració, el qual "
1356"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
1357
1358#. Type: text
1359#. Description
1360#. Type: text
1361#. Description
1362#: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001
1363msgid "Installation failed"
1364msgstr "Ha fallat la instal·lació"
1365
1366#. Type: text
1367#. Description
1368#: ../ubiquity.templates:198001
1369msgid ""
1370"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will now "
1371"be run so that you may investigate the problem or try installing again."
1372msgstr ""
1373"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar. S'iniciarà una "
1374"sessió d'escriptori perquè pugueu investigar el problema o intenteu tornar a "
1375"instal·lar."
1376
1377#. Type: text
1378#. Description
1379#: ../ubiquity.templates:199001
1380msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
1381msgstr ""
1382"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar i reiniciarà."
1383
1384#. Type: text
1385#. Description
1386#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1387#: ../ubiquity.templates:201001
1388msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
1389msgstr "Preparació de la instal·lació del sistema operatiu LliureX 16"
1390
1391#. Type: text
1392#. Description
1393#: ../ubiquity.templates:203001
1394msgid ""
1395"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-party "
1396"software, download updates, automatically detect your timezone, and install "
1397"full support for your language."
1398msgstr ""
1399"Si connecteu aquest ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar "
1400"programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament la zona "
1401"horària i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma."
1402
1403#. Type: text
1404#. Description
1405#: ../ubiquity.templates:204001
1406msgid "Password:"
1407msgstr "Contrasenya:"
1408
1409#. Type: text
1410#. Description
1411#: ../ubiquity.templates:205001
1412msgid "Display password"
1413msgstr "Mostra la contrasenya"
1414
1415#. Type: text
1416#. Description
1417#: ../ubiquity.templates:206001
1418msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1419msgstr "Ara mateix no vull connectar-me a una xarxa sense fil"
1420
1421#. Type: text
1422#. Description
1423#: ../ubiquity.templates:207001
1424msgid "Connect to this network"
1425msgstr "Connecta't a aquesta xarxa"
1426
1427#. Type: text
1428#. Description
1429#: ../ubiquity.templates:211001
1430msgid "Select drive:"
1431msgstr "Seleccioneu la unitat:"
1432
1433#. Type: text
1434#. Description
1435#: ../ubiquity.templates:212001
1436msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1437msgstr "Reserveu espai de disc arrossegant el divisor de més avall:"
1438
1439#. Type: text
1440#. Description
1441#: ../ubiquity.templates:213001
1442msgid "The entire disk will be used:"
1443msgstr "S'utilitzarà el disc sencer:"
1444
1445#. Type: text
1446#. Description
1447#: ../ubiquity.templates:214001
1448#, no-c-format
1449msgid ""
1450"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1451"partitioning tool</a> for more control</small>"
1452msgstr ""
1453"<small>Hi ha %d particions més xicotetes ocultes. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina "
1454"de particions avançada</a> per a tindre'n més control</small>"
1455
1456#. Type: text
1457#. Description
1458#: ../ubiquity.templates:215001
1459msgid ""
1460"<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1461"partitioning tool</a> for more control</small>"
1462msgstr ""
1463"<small>Hi ha una partició més xicoteta oculta. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de "
1464"particions avançada</a> per a tindre'n més control</small>"
1465
1466#. Type: text
1467#. Description
1468#: ../ubiquity.templates:216001
1469#, no-c-format
1470msgid ""
1471"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning tool</"
1472"a> for more control"
1473msgstr ""
1474"Se suprimiran %d particions. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de particions "
1475"avançada</a> per a tindre'n més control"
1476
1477#. Type: text
1478#. Description
1479#: ../ubiquity.templates:217001
1480msgid ""
1481"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning tool</"
1482"a> for more control"
1483msgstr ""
1484"Se suprimirà una partició. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de particions "
1485"avançada</a> per a tindre'n més control"
1486
1487#. Type: text
1488#. Description
1489#: ../ubiquity.templates:218001
1490msgid "Split Largest Partition"
1491msgstr "Parteix la partició més gran"
1492
1493#. Type: text
1494#. Description
1495#: ../ubiquity.templates:220001
1496msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1497msgstr "Per a obtindre els millors resultats, assegureu-vos que aquest ordinador:"
1498
1499#. Type: text
1500#. Description
1501#: ../ubiquity.templates:221001
1502msgid "Sorry"
1503msgstr "Ho sent"
1504
1505#. Type: text
1506#. Description
1507#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1508#. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor'
1509#: ../ubiquity.templates:222001
1510msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}."
1511msgstr "Us cal almenys ${SIZE} d'espai de disc per a instal·lar LliureX 16."
1512
1513#. Type: text
1514#. Description
1515#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1516#: ../ubiquity.templates:223001
1517msgid "This computer has only ${SIZE}."
1518msgstr "Aquest ordinador sols té ${SIZE}."
1519
1520#. Type: text
1521#. Description
1522#: ../ubiquity.templates:224001
1523msgid "is plugged in to a power source"
1524msgstr "Estiga connectat a la xarxa elèctrica"
1525
1526#. Type: text
1527#. Description
1528#: ../ubiquity.templates:225001
1529msgid "is connected to the Internet"
1530msgstr "Estiga connectat a Internet"
1531
1532#. Type: text
1533#. Description
1534#: ../ubiquity.templates:226001
1535msgid ""
1536"This software is subject to license terms included with its documentation. Some "
1537"is proprietary."
1538msgstr ""
1539"Aquest programari està subjecte als terminis de llicència inclosos amb la seua "
1540"documentació. Alguns són propietaris."
1541
1542#. Type: text
1543#. Description
1544#: ../ubiquity.templates:227001
1545msgid ""
1546"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
1547"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1548msgstr ""
1549"El connector MP3 de Fluendo MP3 inclou la tecnologia de descodificació MPEG "
1550"Layer-3 amb llicència de Fraunhofer IIS i Technicolor SA."
1551
1552#. Type: text
1553#. Description
1554#: ../ubiquity.templates:228001
1555msgid ""
1556"Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and "
1557"other media"
1558msgstr ""
1559"Instal·la programari de tercers per al maquinari gràfic i Wi-Fi, Flash, MP3 i "
1560"altres suports"
1561
1562#. Type: text
1563#. Description
1564#: ../ubiquity.templates:229001
1565msgid "Download updates while installing ${RELEASE}"
1566msgstr "Descarrega les actualitzacions quan s'estiga instal·lant LliureX 16"
1567
1568#. Type: text
1569#. Description
1570#: ../ubiquity.templates:230001
1571msgid "This saves time after installation."
1572msgstr "Això estalvia temps després de la instal·lació."
1573
1574#. Type: text
1575#. Description
1576#: ../ubiquity.templates:231001
1577msgid "Not available because there is no Internet connection."
1578msgstr "No està disponible perquè no hi ha connexió a Internet."
1579
1580#. Type: text
1581#. Description
1582#: ../ubiquity.templates:232001
1583msgid ""
1584"Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, "
1585"you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts."
1586msgstr ""
1587"La instal·lació de controladors de tercers requereix desactivar el Secure Boot. "
1588"Per a fer això, heu d'escollir una clau segura ara, i introduir-la quan el "
1589"sistema es reinicie."
1590
1591#. Type: text
1592#. Description
1593#: ../ubiquity.templates:236001
1594msgid "Layout:"
1595msgstr "Disposició:"
1596
1597#. Type: text
1598#. Description
1599#: ../ubiquity.templates:237001
1600msgid "Variant:"
1601msgstr "Variant:"
1602
1603#. Type: text
1604#. Description
1605#: ../ubiquity.templates:238001
1606msgid "Below is an image of your current layout:"
1607msgstr "Davall es mostra una imatge de la vostra disposició actual:"
1608
1609#. Type: text
1610#. Description
1611#: ../ubiquity.templates:239001
1612msgid ""
1613"Select your location, so that the system can use appropriate display "
1614"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1615"the clock to the correct local time."
1616msgstr ""
1617"Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les "
1618"convencions apropiades per al vostre país, recollir les actualitzacions de "
1619"llocs web a prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta."
1620
1621#. Type: text
1622#. Description
1623#: ../ubiquity.templates:240001
1624msgid "Time Zone:"
1625msgstr "Fus horari:"
1626
1627#. Type: text
1628#. Description
1629#: ../ubiquity.templates:241001
1630msgid "Region:"
1631msgstr "Regió:"
1632
1633#. Type: text
1634#. Description
1635#: ../ubiquity.templates:242001
1636msgid "[type here to change]"
1637msgstr "[escriviu ací per a canviar-ho]"
1638
1639#. Type: text
1640#. Description
1641#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1642#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1643#: ../ubiquity.templates:245001
1644msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
1645msgstr "Reemplaça ${OS} per ${DISTRO}"
1646
1647#. Type: text
1648#. Description
1649#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1650#: ../ubiquity.templates:245001
1651msgid ""
1652"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your ${OS} "
1653"programs, documents, photos, music, and any other files."
1654msgstr ""
1655"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1656"documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu ${OS}."
1657
1658#. Type: text
1659#. Description
1660#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1661#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1662#: ../ubiquity.templates:246001
1663msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
1664msgstr ""
1665"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} i ${OS} l'un al costat de l'altre."
1666
1667#. Type: text
1668#. Description
1669#. Type: text
1670#. Description
1671#. Type: text
1672#. Description
1673#. Type: text
1674#. Description
1675#: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001
1676#: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001
1677msgid ""
1678"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose which "
1679"operating system you want each time the computer starts up."
1680msgstr ""
1681"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. Podeu triar "
1682"quin sistema operatiu voleu cada vegada que s'inicie l'ordinador."
1683
1684#. Type: text
1685#. Description
1686#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1687#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1688#: ../ubiquity.templates:247001
1689msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
1690msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} dins del sistema ${OS}"
1691
1692#. Type: text
1693#. Description
1694#: ../ubiquity.templates:248001
1695msgid "Something else"
1696msgstr "Alguna altra cosa"
1697
1698#. Type: text
1699#. Description
1700#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1701#: ../ubiquity.templates:248001
1702msgid ""
1703"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions for "
1704"${DISTRO}."
1705msgstr ""
1706"Podeu crear o canviar la mida de les particions, o bé podeu triar múltiples "
1707"particions per al sistema operatiu ${DISTRO}."
1708
1709#. Type: text
1710#. Description
1711#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1712#: ../ubiquity.templates:249001
1713msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1714msgstr "Suprimeix el sistema operatiu actual i torna a instal·lar LliureX 16"
1715
1716#. Type: text
1717#. Description
1718#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1719#: ../ubiquity.templates:249001
1720msgid ""
1721"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1722"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1723msgstr ""
1724"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1725"documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu "
1726"${CURDISTRO}."
1727
1728#. Type: text
1729#. Description
1730#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1731#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1732#: ../ubiquity.templates:250001
1733msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
1734msgstr "Actualitza ${CURDISTRO} a la versió ${VER}"
1735
1736#. Type: text
1737#. Description
1738#. Type: text
1739#. Description
1740#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001
1741msgid ""
1742"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
1743"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
1744msgstr ""
1745"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El programari "
1746"instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que afecten tot el "
1747"sistema es netejaran."
1748
1749#. Type: text
1750#. Description
1751#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1752#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1753#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1754#: ../ubiquity.templates:251001
1755msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
1756msgstr ""
1757"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al costat "
1758"de l'altre"
1759
1760#. Type: text
1761#. Description
1762#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1763#. Type: text
1764#. Description
1765#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1766#: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001
1767msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
1768msgstr "Esborra el disc i instal·la el sistema operatiu LliureX 16"
1769
1770#. Type: text
1771#. Description
1772#: ../ubiquity.templates:252001
1773msgid ""
1774"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on the "
1775"disk."
1776msgstr ""
1777"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Aquesta acció suprimirà tots els "
1778"fitxers del disc."
1779
1780#. Type: text
1781#. Description
1782#: ../ubiquity.templates:253001
1783msgid "Erase everything and reinstall"
1784msgstr "Suprimeix-ho tot i torna a instal·lar-lo"
1785
1786#. Type: text
1787#. Description
1788#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1789#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1790#: ../ubiquity.templates:253001
1791msgid ""
1792"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1793"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
1794"${CURDISTRO}."
1795msgstr ""
1796"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1797"documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes operatius ${OS} i "
1798"${CURDISTRO}."
1799
1800#. Type: text
1801#. Description
1802#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1803#: ../ubiquity.templates:254001
1804msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
1805msgstr "Torna a instal·lar el sistema operatiu ${CURDISTRO}"
1806
1807#. Type: text
1808#. Description
1809#: ../ubiquity.templates:255001
1810msgid ""
1811"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1812"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
1813"systems."
1814msgstr ""
1815"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Això suprimirà tots els programes, "
1816"documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els sistemes operatius."
1817
1818#. Type: text
1819#. Description
1820#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1821#: ../ubiquity.templates:256001
1822msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
1823msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} al seu costat"
1824
1825#. Type: text
1826#. Description
1827#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1828#: ../ubiquity.templates:257001
1829msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
1830msgstr "Aquest ordinador duu el sistema operatiu ${OS}. Què voleu fer?"
1831
1832#. Type: text
1833#. Description
1834#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1835#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
1836#: ../ubiquity.templates:258001
1837msgid ""
1838"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to do?"
1839msgstr ""
1840"Aquest ordinador duu els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?"
1841
1842#. Type: text
1843#. Description
1844#: ../ubiquity.templates:259001
1845msgid ""
1846"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
1847"like to do?"
1848msgstr "Aquest ordinador duu diversos sistemes operatius. Què voleu fer?"
1849
1850#. Type: text
1851#. Description
1852#: ../ubiquity.templates:260001
1853msgid ""
1854"This computer currently has no detected operating systems. What would you like "
1855"to do?"
1856msgstr ""
1857"Aquest ordinador no duu cap sistema operatiu que s'haja detectat. Què voleu fer?"
1858
1859#. Type: text
1860#. Description
1861#: ../ubiquity.templates:261001
1862msgid "Before:"
1863msgstr "Abans:"
1864
1865#. Type: text
1866#. Description
1867#: ../ubiquity.templates:262001
1868msgid "After:"
1869msgstr "Després:"
1870
1871#. Type: text
1872#. Description
1873#: ../ubiquity.templates:263001
1874msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security"
1875msgstr "Encripta la nova instal·lació LliureX 16 per seguretat"
1876
1877#. Type: text
1878#. Description
1879#: ../ubiquity.templates:264001
1880msgid "You will choose a security key in the next step."
1881msgstr "En el pas següent triareu la clau de seguretat."
1882
1883#. Type: text
1884#. Description
1885#: ../ubiquity.templates:265001
1886msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation"
1887msgstr "Utilitza LVM amb la nova instal·lació LliureX 16"
1888
1889#. Type: text
1890#. Description
1891#: ../ubiquity.templates:266001
1892msgid ""
1893"This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and "
1894"easier partition resizing."
1895msgstr ""
1896"Això configurarà la gestió de volums lògics, la qual permet fer instantànies i "
1897"canviar la mida de particions de manera senzilla."
1898
1899#. Type: text
1900#. Description
1901#: ../ubiquity.templates:267001
1902msgid "Confirm the security key:"
1903msgstr "Confirmeu la clau de seguretat:"
1904
1905#. Type: text
1906#. Description
1907#: ../ubiquity.templates:268001
1908msgid "Choose a security key:"
1909msgstr "Trieu una clau de seguretat:"
1910
1911#. Type: text
1912#. Description
1913#: ../ubiquity.templates:269001
1914msgid ""
1915"Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It requires "
1916"you to enter a security key each time the computer starts up."
1917msgstr ""
1918"L'encriptació de discos protegeix els fitxers en cas que perdeu l'ordinador. Us "
1919"caldrà escriure una clau de seguretat cada vegada que s'inicie l'ordinador."
1920
1921#. Type: text
1922#. Description
1923#: ../ubiquity.templates:270001
1924msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted."
1925msgstr "Qualsevol fitxer fora de LliureX 16 no s'encriptarà."
1926
1927#. Type: text
1928#. Description
1929#: ../ubiquity.templates:271001
1930msgid ""
1931"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this security key, all "
1932"data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a safe "
1933"place elsewhere."
1934msgstr ""
1935"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Si perdeu aquesta clau de "
1936"seguretat, perdreu totes les dades. Si voleu, la podeu escriure i guardar-la en "
1937"un lloc segur."
1938
1939#. Type: text
1940#. Description
1941#: ../ubiquity.templates:272001
1942msgid "For more security:"
1943msgstr "Per més seguretat:"
1944
1945#. Type: text
1946#. Description
1947#: ../ubiquity.templates:273001
1948msgid "Overwrite empty disk space"
1949msgstr "Sobreescriu l'espai de disc buit"
1950
1951#. Type: text
1952#. Description
1953#: ../ubiquity.templates:274001
1954msgid "The installation may take much longer."
1955msgstr "Això pot fer que la instal·lació tarde molt més."
1956
1957#. Type: text
1958#. description
1959#: ../ubiquity.templates:275001
1960msgid "LVM..."
1961msgstr "LVM..."
1962
1963#. Type: text
1964#. Description
1965#: ../ubiquity.templates:276001
1966msgid "Volume groups:"
1967msgstr "Grups de volums:"
1968
1969#. Type: text
1970#. Description
1971#: ../ubiquity.templates:277001
1972msgid "Encryption Options"
1973msgstr "Opcions d'encriptació"
1974
1975#. Type: text
1976#. Description
1977#: ../ubiquity.templates:278001
1978msgid "Physical volumes:"
1979msgstr "Volums físics:"
1980
1981#. Type: text
1982#. Description
1983#: ../ubiquity.templates:280001
1984msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
1985msgstr "Encripta aquesta partició (LUKS)"
1986
1987#. Type: text
1988#. Description
1989#: ../ubiquity.templates:281001
1990msgid "MB"
1991msgstr "MB"
1992
1993#. Type: text
1994#. Description
1995#: ../ubiquity.templates:282001
1996msgid ""
1997"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical volumes "
1998"as a single volume."
1999msgstr ""
2000"El gestor de volum lògics (LVM) permet a LliureX 16 tractar múltiples volums "
2001"físics com a un únic volum."
2002
2003#. Type: text
2004#. Description
2005#: ../ubiquity.templates:283001
2006msgid "Logical Volume Management"
2007msgstr "Gestió de volums lògics"
2008
2009#. Type: text
2010#. Description
2011#: ../ubiquity.templates:284001
2012msgid "Encryption options..."
2013msgstr "Opcions d'encriptació..."
2014
2015#. Type: text
2016#. Description
2017#: ../ubiquity.templates:285001
2018msgid "UEFI Secure Boot"
2019msgstr "Arrancada segura UEFI"
2020
2021#. Type: text
2022#. Description
2023#: ../ubiquity.templates:286001
2024msgid ""
2025"You have chosen to enable third-party software as part of your install, which "
2026"for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi hardware. "
2027"Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is not "
2028"compatible with the use of these third-party drivers."
2029msgstr ""
2030"Heu escollit habilitar el programari de tercers com a part de la vostra "
2031"instal·lació, cosa que per a aquest maquinari inclou controladors per a la "
2032"gràfica i/o el maquinari wifi. El vostre sistema també té l'arrancada segura "
2033"UEFI activada. L'arrancada segura UEFI no és compatible amb l'ús d'aquests "
2034"controladors de tercers."
2035
2036#. Type: text
2037#. Description
2038#: ../ubiquity.templates:286001
2039msgid ""
2040"After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI Secure "
2041"Boot. To ensure that this change is being made by you as an authorized user, "
2042"and not by an attacker, you must choose a password now and then use the same "
2043"password after reboot to confirm the change."
2044msgstr ""
2045"Una vegada s'haja completat la instal·lació l'Ubuntu us assistirà per a "
2046"desactivar l'arrancada segura UEFI. Per a assegurar que aquest canvi el feu com "
2047"a usuari autoritzat, i no el fa un atacant, heu d'escollir ara una contrasenya "
2048"i després usar la mateixa contrasenya després del reinici per a confirmar el "
2049"canvi."
2050
2051#. Type: text
2052#. Description
2053#: ../ubiquity.templates:286001
2054msgid ""
2055"<span foreground=\"darkred\">Warning</span>: If you choose not to install these "
2056"drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon reboot, Ubuntu "
2057"will still be able to boot on your system but these third-party drivers will "
2058"not be available for your hardware."
2059msgstr ""
2060"<span foreground=\"darkred\">Avís</span>: Si escolliu no instal·lar els "
2061"controladors, o si continueu però no confirmeu la contrasenya després del "
2062"reinici, l'Ubuntu encara podrà iniciar el vostre sistema però aquests "
2063"controladors de tercers no estaran disponibles per al vostre sistema."
2064
2065#. Type: password
2066#. Description
2067#: ../ubiquity.templates:287001
2068msgid "SecureBoot key for MokPW"
2069msgstr "Clau d'arrancada segura per a MokPW"
2070
2071#. Type: title
2072#. Description
2073#. Info message displayed when running in OEM mode
2074#: ../oem-config-check.templates:2001
2075msgid "OEM mode (for manufacturers only)"
2076msgstr "Mode OEM (només per a distribuïdors)"
2077
2078#. Type: text
2079#. Description
2080#. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in
2081#. this case to describe an organisation that pre-installs the operating
2082#. system on hardware and then sells the result to end users. These strings
2083#. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to
2084#. worry too much about clarity.
2085#: ../oem-config-udeb.templates:1001
2086msgid "Prepare for OEM configuration"
2087msgstr "Preparació de la configuració per a OEM"
2088
2089#. Type: text
2090#. Description
2091#. finish-install progress bar item
2092#: ../oem-config-udeb.templates:2001
2093msgid "Preparing for OEM configuration..."
2094msgstr "S'està preparant la configuració per a OEM..."
2095
2096#. Type: text
2097#. Description
2098#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2099msgid "Ready for OEM configuration"
2100msgstr "Preparat per a la configuració per a OEM"
2101
2102#. Type: text
2103#. Description
2104#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2105msgid ""
2106"When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' user "
2107"with the password you selected earlier; this user also has administrative "
2108"privileges using 'sudo'. You will then be able to make any additional "
2109"modifications you require to the system."
2110msgstr ""
2111"Quan arranqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la "
2112"contrasenya que heu seleccionat anteriorment; aquest usuari té privilegis "
2113"d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació "
2114"que us calga al sistema."
2115
2116#. Type: text
2117#. Description
2118#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2119msgid ""
2120"Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-prepare'. "
2121"This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and ask the end "
2122"user various configuration questions the next time it boots."
2123msgstr ""
2124"Una vegada s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu "
2125"d'executar l'ordre «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca "
2126"l'usuari «oem» i demane diversos paràmetres de configuració a l'usuari final la "
2127"propera vegada que es torne a iniciar."
2128
2129#. Type: text
2130#. Description
2131#: ../oem-config.templates:2001
2132msgid "Removing packages"
2133msgstr "S'estan suprimint els paquets"
2134
2135#~ msgid "Username"
2136#~ msgstr "Nom d'usuari"
2137
2138#~ msgid "Your name"
2139#~ msgstr "El vostre nom"
2140
2141#~ msgid "Download updates while installing"
2142#~ msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació"
2143
2144#~ msgid "Install this third-party software"
2145#~ msgstr "Instal·la el programari de terceres parts"
2146
2147#~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
2148#~ msgstr "Tingui com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible"
2149
2150#~ msgid ""
2151#~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and "
2152#~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is "
2153#~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its "
2154#~ "documentation."
2155#~ msgstr ""
2156#~ "El sistema operatiu ${RELEASE} utilitza programari de tercers per permetre "
2157#~ "la reproducció dels formats Flash, MP3 i d'altres, així com per permetre el "
2158#~ "funcionament de cert maquinari de xarxa sense fil. Algunes d'aquestes "
2159#~ "aplicacions no són programari lliure, i estan sotmeses a les condicions de "
2160#~ "llicència incloses en la seva documentació."
2161
2162#~ msgid "Retype password"
2163#~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
2164
2165#~ msgid "At least 8 characters password"
2166#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 8 caràcters"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.