source: ubiquity/trunk/fuentes/debian/real-po/ca_ES@valencia.po @ 1056

Last change on this file since 1056 was 1056, checked in by kbut, 3 years ago

add lliurex files

File size: 58.2 KB
Line 
1# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2014.
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: debian-installer\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
6"POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n"
7"PO-Revision-Date: 2014-11-18 13:24+0200\n"
8"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
9"Language-Team: LliureX\n"
10"Language: qcv\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
15
16#. Type: text
17#. Description
18#: ../ubiquity.templates:3001
19msgid "Connecting..."
20msgstr "S'esta connectant..."
21
22#. Type: text
23#. Description
24#: ../ubiquity.templates:4001
25msgid "Connection failed."
26msgstr "Ha fallat la connexió."
27
28#. Type: text
29#. Description
30#: ../ubiquity.templates:5001
31msgid "Connected."
32msgstr "Connectat"
33
34#. Type: text
35#. Description
36#: ../ubiquity.templates:6001
37msgid "Restart to Continue"
38msgstr "Reinicia per a continuar"
39
40#. Type: text
41#. Description
42#. This is used as a window title.
43#. Type: text
44#. Description
45#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001
46msgid "Install"
47msgstr "Instal·lació"
48
49#. Type: text
50#. Description
51#: ../ubiquity.templates:8001
52msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)"
53msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)"
54
55#. Type: text
56#. Description
57#: ../ubiquity.templates:9001
58msgid "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a "
59"unique name for this batch of systems. This name will be saved on "
60"the installed system and can be used to help with bug reports."
61msgstr ""
62"Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a "
63"este lot de sistemes. Este nom es guardarà al sistema instal·lat i es pot "
64"usar per a ajudar amb els informes d'error."
65
66#. Type: text
67#. Description
68#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
69#. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD'
70#: ../ubiquity.templates:10001
71msgid "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, "
72"directly from this ${MEDIUM}."
73msgstr ""
74"Podeu provar ${RELEASE} sense fer cap canvi a l'ordinador, directament des "
75"d'este ${MEDIUM}."
76
77#. Type: text
78#. Description
79#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
80#: ../ubiquity.templates:10001
81msgid "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead "
82"of) your current operating system.  This shouldn't take too long."
83msgstr ""
84"O si ja esteu a punt, podeu instal·lar ${RELEASE} juntament amb el vostre "
85"sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no tardarà molt de "
86"temps."
87
88#. Type: text
89#. Description
90#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
91#: ../ubiquity.templates:11001
92msgid "Try ${RELEASE}"
93msgstr "Vull provar ${RELEASE}"
94
95#. Type: text
96#. Description
97#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
98#: ../ubiquity.templates:12001
99msgid "Install ${RELEASE}"
100msgstr "Instal·la ${RELEASE}"
101
102#. Type: text
103#. Description
104#: ../ubiquity.templates:13001
105msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> "
106"or <a href=\"update\">update this installer</a>."
107msgstr ""
108"Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a> o bé <a "
109"href=\"update\">actualitzar este instal·lador</a>."
110
111#. Type: text
112#. Description
113#: ../ubiquity.templates:14001
114msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a>."
115msgstr "Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a>."
116
117#. Type: text
118#. Description
119#: ../ubiquity.templates:15001
120msgid "You may wish to <a href=\"update\">update this installer</a>."
121msgstr "Podeu <a href=\"update\">actualitzar este instal·lador</a>."
122
123#. Type: text
124#. Description
125#: ../ubiquity.templates:16001
126msgid "Where are you?"
127msgstr "On sou?"
128
129#. Type: text
130#. Description
131#: ../ubiquity.templates:17001
132msgid "Keyboard layout"
133msgstr "Disposició de teclat"
134
135#. Type: text
136#. Description
137#: ../ubiquity.templates:18001
138msgid "Choose your keyboard layout:"
139msgstr "Trieu la vostra disposició de teclat"
140
141#. Type: text
142#. Description
143#: ../ubiquity.templates:19001
144msgid "Type here to test your keyboard"
145msgstr "Escriviu ací per a provar el teclat"
146
147#. Type: text
148#. Description
149#: ../ubiquity.templates:20001
150msgid "Detect Keyboard Layout"
151msgstr "Detecta la disposició del teclat"
152
153#. Type: text
154#. Description
155#: ../ubiquity.templates:21001
156msgid "Detect Keyboard Layout..."
157msgstr "Detecta la disposició del teclat..."
158
159#. Type: text
160#. Description
161#: ../ubiquity.templates:22001
162msgid "Please press one of the following keys:"
163msgstr "Premeu una de les tecles següents:"
164
165#. Type: text
166#. Description
167#: ../ubiquity.templates:23001
168msgid "Is the following key present on your keyboard?"
169msgstr "Teniu la tecla següent al vostre teclat?"
170
171#. Type: text
172#. Description
173#: ../ubiquity.templates:24001
174msgid "Who are you?"
175msgstr "Qui sou?"
176
177#. Type: text
178#. Description
179#: ../ubiquity.templates:25001
180msgid "Your name:"
181msgstr "El vostre nom:"
182
183#. Type: text
184#. Description
185#: ../ubiquity.templates:26001
186msgid "Your name"
187msgstr "El vostre nom"
188
189#. Type: text
190#. Description
191#: ../ubiquity.templates:27001
192msgid "At least 8 characters password"
193msgstr "La contrasenya ha de tindre com a mínim 8 caràcters"
194
195#. Type: text
196#. Description
197#: ../ubiquity.templates:28001
198msgid "Retype password"
199msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
200
201#. Type: text
202#. Description
203#: ../ubiquity.templates:29001
204msgid "Pick a username:"
205msgstr "Trieu un nom d'usuari:"
206
207#. Type: text
208#. Description
209#: ../ubiquity.templates:30001
210msgid "Username"
211msgstr "Nom d'usuari"
212
213#. Type: text
214#. Description
215#: ../ubiquity.templates:31001
216msgid "&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can "
217"set up multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
218msgstr ""
219"&lt;small&gt;Si hi ha més d'una persona que utilitza este ordinador, podeu "
220"crear altres comptes després de la instal·lació.&lt;/small&gt;"
221
222#. Type: text
223#. Description
224#: ../ubiquity.templates:32001
225msgid "Must start with a lower-case letter."
226msgstr "Ha de començar amb una lletra en minúscula."
227
228#. Type: text
229#. Description
230#: ../ubiquity.templates:33001
231msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and "
232"underscores."
233msgstr ""
234"Pot contindre lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de "
235"subratllat."
236
237#. Type: text
238#. Description
239#. Type: text
240#. Description
241#: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001
242msgid "Skip"
243msgstr "Omet"
244
245#. Type: text
246#. Description
247#: ../ubiquity.templates:35001
248msgid "Choose a password:"
249msgstr "Trieu una contrasenya"
250
251#. Type: text
252#. Description
253#: ../ubiquity.templates:36001
254msgid "&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be "
255"checked for typing errors.&lt;/small&gt;"
256msgstr ""
257"&lt;small&gt;Introduïu la contrasenya dos vegades, d'esta manera es pot "
258"comprovar si s'ha escrit correctament.&lt;/small&gt;"
259
260#. Type: text
261#. Description
262#: ../ubiquity.templates:37001
263msgid "Password"
264msgstr "Contrasenya"
265
266#. Type: text
267#. Description
268#: ../ubiquity.templates:38001
269msgid "Confirm password"
270msgstr "Confirmeu la contrasenya"
271
272#. Type: text
273#. Description
274#: ../ubiquity.templates:39001
275msgid "Confirm your password:"
276msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
277
278#. Type: text
279#. Description
280#: ../ubiquity.templates:40001
281msgid "Your computer's name:"
282msgstr "El nom de l'ordinador:"
283
284#. Type: text
285#. Description
286#: ../ubiquity.templates:41001
287msgid "The name it uses when it talks to other computers."
288msgstr "El nom que utilitza quan es comunica amb altres ordinadors."
289
290#. Type: text
291#. Description
292#: ../ubiquity.templates:42001
293msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
294msgstr "Ha de tindre entre 1 i 63 caràcters."
295
296#. Type: text
297#. Description
298#: ../ubiquity.templates:43001
299msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
300msgstr "Només pot contindre lletres, xifres, guionets i punts."
301
302#. Type: text
303#. Description
304#: ../ubiquity.templates:44001
305msgid "May not start or end with a hyphen."
306msgstr "No pot començar ni acabar amb un guionet."
307
308#. Type: text
309#. Description
310#: ../ubiquity.templates:45001
311msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
312msgstr "No pot començar ni acabar amb un punt, ni contindre la seqüència «..»."
313
314#. Type: text
315#. Description
316#: ../ubiquity.templates:46001
317msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
318msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important."
319
320#. Type: text
321#. Description
322#: ../ubiquity.templates:47001
323msgid "Passwords do not match"
324msgstr "Les contrasenyes no coincidixen."
325
326#. Type: text
327#. Description
328#: ../ubiquity.templates:48001
329msgid "Short password"
330msgstr "La contrasenya és massa curta."
331
332#. Type: text
333#. Description
334#: ../ubiquity.templates:49001
335msgid "Weak password"
336msgstr "La contrasenya és massa dèbil."
337
338#. Type: text
339#. Description
340#: ../ubiquity.templates:50001
341msgid "Fair password"
342msgstr "La contrasenya és acceptable."
343
344#. Type: text
345#. Description
346#: ../ubiquity.templates:51001
347msgid "Good password"
348msgstr "La contrasenya és bona."
349
350#. Type: text
351#. Description
352#: ../ubiquity.templates:52001
353msgid "Strong password"
354msgstr "La contrasenya és forta."
355
356#. Type: text
357#. Description
358#: ../ubiquity.templates:53001
359msgid "Log in automatically"
360msgstr "Entra de manera automàtica"
361
362#. Type: text
363#. Description
364#: ../ubiquity.templates:54001
365msgid "Require my password to log in"
366msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar"
367
368#. Type: text
369#. Description
370#: ../ubiquity.templates:55001
371msgid "Encrypt my home folder"
372msgstr "Encripta la meua carpeta personal"
373
374#. Type: text
375#. Description
376#: ../ubiquity.templates:56001
377msgid "Installation type"
378msgstr "Tipus d'instal·lació"
379
380#. Type: text
381#. Description
382#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
383#: ../ubiquity.templates:57001
384msgid "Files (${SIZE})"
385msgstr "Fitxers (${SIZE})"
386
387#. Type: text
388#. Description
389#: ../ubiquity.templates:58001
390msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
391msgstr "On voleu instal·lar el LliureX?"
392
393#. Type: text
394#. Description
395#: ../ubiquity.templates:59001
396msgid "Prepare partitions"
397msgstr "Prepareu les particions"
398
399#. Type: text
400#. Description
401#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
402#. Omit the [ ... ] from the translation.
403#: ../ubiquity.templates:60001
404msgid "_Install Now[ action ]"
405msgstr "_Instal·la'l ara"
406
407#. Type: title
408#. Description
409#: ../ubiquity.templates:61001
410msgid "Quit the installation?"
411msgstr "Voleu eixir de la instal·lació?"
412
413#. Type: text
414#. Description
415#: ../ubiquity.templates:62001
416msgid "Do you really want to quit the installation now?"
417msgstr "Esteu segur que voleu eixir de la instal·lació?"
418
419#. Type: text
420#. Description
421#: ../ubiquity.templates:63001
422msgid "Bootloader install failed"
423msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada."
424
425#. Type: text
426#. Description
427#: ../ubiquity.templates:64001
428msgid "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the "
429"bootloader at the specified location."
430msgstr ""
431"S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a "
432"la ubicació especificada."
433
434#. Type: text
435#. Description
436#: ../ubiquity.templates:65001
437msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
438msgstr ""
439"Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:"
440
441#. Type: text
442#. Description
443#: ../ubiquity.templates:66001
444msgid "Continue without a bootloader."
445msgstr "Continua sense el carregador d'arrancada."
446
447#. Type: text
448#. Description
449#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
450#: ../ubiquity.templates:67001
451msgid "You will need to manually install a bootloader in order to start "
452"${RELEASE}."
453msgstr ""
454"Heu d'instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder iniciar  "
455"${RELEASE}."
456
457#. Type: text
458#. Description
459#: ../ubiquity.templates:68001
460msgid "Cancel the installation."
461msgstr "Cancel·la la instal·lació"
462
463#. Type: text
464#. Description
465#: ../ubiquity.templates:69001
466msgid "This may leave your computer unable to boot."
467msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrancar."
468
469#. Type: text
470#. Description
471#: ../ubiquity.templates:70001
472msgid "How would you like to proceed?"
473msgstr "Com voleu continuar?"
474
475#. Type: title
476#. Description
477#: ../ubiquity.templates:72001
478msgid "Installation Complete"
479msgstr "S'ha completat la instal·lació."
480
481#. Type: text
482#. Description
483#: ../ubiquity.templates:73001
484msgid "Continue Testing"
485msgstr "Continua provant-lo"
486
487#. Type: text
488#. Description
489#: ../ubiquity.templates:74001
490msgid "Restart Now"
491msgstr "Reinicia'l ara"
492
493#. Type: text
494#. Description
495#: ../ubiquity.templates:75001
496msgid "Shutdown Now"
497msgstr "Para'l ara"
498
499#. Type: text
500#. Description
501#. Type: text
502#. Description
503#: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001
504msgid "Installer crashed"
505msgstr "L'instal·lador ha fallat."
506
507#. Type: text
508#. Description
509#: ../ubiquity.templates:79001
510msgid "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, "
511"we'll allow you to file a bug report using the integrated bug "
512"reporting tool. This will gather information about your system and "
513"your installation process. The details will be sent to our bug "
514"tracker and a developer will attend to the problem as soon as "
515"possible."
516msgstr ""
517"L'instal·lador ha fallat. Després de tancar esta finestra, podreu escriure "
518"un informe d'error utilitzant la ferramenta integrada d'informació d'errors. "
519"Esta recopilarà informació sobre el sistema i el procés d'instal·lació. La "
520"informació s'enviarà al nostre sistema de seguiment d'errors i un "
521"programador s'ocuparà del problema tan prompte com siga possible."
522
523#. Type: text
524#. Description
525#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
526#: ../ubiquity.templates:80001
527msgid "_High Contrast"
528msgstr "_Contrast alt"
529
530#. Type: text
531#. Description
532#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
533#: ../ubiquity.templates:81001
534msgid "_Screen Reader"
535msgstr "_Lector de pantalla"
536
537#. Type: text
538#. Description
539#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
540#: ../ubiquity.templates:82001
541msgid "_Keyboard Modifiers"
542msgstr "_Tecles de modificació del teclat"
543
544#. Type: text
545#. Description
546#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
547#: ../ubiquity.templates:83001
548msgid "_On-screen Keyboard"
549msgstr "_Teclat en pantalla"
550
551#. Type: text
552#. Description
553#. An action, displayed on a button or as a menu item.
554#: ../ubiquity.templates:84001
555msgid "New Partition Table..."
556msgstr "Taula de particions nova"
557
558#. Type: text
559#. Description
560#. An action, displayed on a button or as a menu item.
561#: ../ubiquity.templates:85001
562msgid "Add..."
563msgstr "Afig"
564
565#. Type: text
566#. Description
567#. An action, displayed on a button or as a menu item.
568#: ../ubiquity.templates:86001
569msgid "Change..."
570msgstr "Canvia"
571
572#. Type: text
573#. Description
574#. An action, displayed on a button or as a menu item.
575#: ../ubiquity.templates:87001
576msgid "Delete"
577msgstr "Suprimix"
578
579#. Type: text
580#. Description
581#. An action, displayed on a button or as a menu item.
582#. Type: text
583#. Description
584#: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001
585msgid "Revert"
586msgstr "Revertix"
587
588#. Type: text
589#. Description
590#: ../ubiquity.templates:89001
591msgid "Recalculating partitions..."
592msgstr "S'estan tornant a calcular les particions..."
593
594#. Type: text
595#. Description
596#. A column heading in the partitioner.
597#: ../ubiquity.templates:90001
598msgid "Device"
599msgstr "Dispositiu"
600
601#. Type: text
602#. Description
603#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
604#. used (ext2, swap, etc.).
605#: ../ubiquity.templates:91001
606msgid "Type"
607msgstr "Tipus"
608
609#. Type: text
610#. Description
611#. A column heading in the partitioner.
612#: ../ubiquity.templates:92001
613msgid "Mount point"
614msgstr "Punt de muntatge"
615
616#. Type: text
617#. Description
618#. A column heading in the partitioner.
619#: ../ubiquity.templates:93001
620msgid "Format?"
621msgstr "Voleu formatar?"
622
623#. Type: text
624#. Description
625#. A column heading in the partitioner.
626#: ../ubiquity.templates:94001
627msgid "Size"
628msgstr "Mida"
629
630#. Type: text
631#. Description
632#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
633#. this partition is used by data.
634#: ../ubiquity.templates:95001
635msgid "Used"
636msgstr "En ús"
637
638#. Type: text
639#. Description
640#. A column heading in the partitioner.
641#: ../ubiquity.templates:96001
642msgid "System"
643msgstr "Sistema"
644
645#. Type: text
646#. Description
647#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
648#: ../ubiquity.templates:97001
649msgid "free space"
650msgstr "Espai lliure en el disc"
651
652#. Type: text
653#. Description
654#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
655#: ../ubiquity.templates:98001
656msgid "unknown"
657msgstr "desconegut"
658
659#. Type: text
660#. Description
661#: ../ubiquity.templates:99001
662msgid "Create partition"
663msgstr "Crea una partició"
664
665#. Type: text
666#. Description
667#: ../ubiquity.templates:100001
668msgid "Size:"
669msgstr "Mida:"
670
671#. Type: text
672#. Description
673#: ../ubiquity.templates:101001
674msgid "Beginning of this space"
675msgstr "Inici d'este espai"
676
677#. Type: text
678#. Description
679#: ../ubiquity.templates:102001
680msgid "End of this space"
681msgstr "Final d'este espai"
682
683#. Type: text
684#. Description
685#: ../ubiquity.templates:103001
686msgid "Primary"
687msgstr "Primària"
688
689#. Type: text
690#. Description
691#: ../ubiquity.templates:104001
692msgid "Logical"
693msgstr "Lògica"
694
695#. Type: text
696#. Description
697#: ../ubiquity.templates:105001
698msgid "Edit partition"
699msgstr "Edita la partició"
700
701#. Type: text
702#. Description
703#: ../ubiquity.templates:106001
704msgid "Edit a partition"
705msgstr "Edita una partició"
706
707#. Type: text
708#. Description
709#: ../ubiquity.templates:107001
710msgid "Boot loader"
711msgstr "Carregador d'arrancada"
712
713#. Type: text
714#. Description
715#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
716#: ../ubiquity.templates:108001
717msgid "Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, "
718"but until you restart the computer, any changes you make or "
719"documents you save will not be preserved."
720msgstr ""
721"S'ha completat la instal·lació. Podeu continuar provant el LliureX, però "
722"fins que no reinicieu l'ordinador, no es conservarà cap canvi que feu ni "
723"tampoc cap document. Què voleu fer?"
724
725#. Type: text
726#. Description
727#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
728#: ../ubiquity.templates:109001
729msgid "Go Back"
730msgstr "Vés arrere"
731
732#. Type: text
733#. Description
734#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
735#. Type: text
736#. Description
737#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
738#: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001
739msgid "Continue"
740msgstr "Continua"
741
742#. Type: text
743#. Description
744#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
745#: ../ubiquity.templates:111001
746msgid "Connect"
747msgstr "Connecta"
748
749#. Type: text
750#. Description
751#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
752#: ../ubiquity.templates:112001
753msgid "Stop"
754msgstr "Para"
755
756#. Type: text
757#. Description
758#: ../ubiquity.templates:114001
759msgid "Installation is complete. You need to restart the computer in order "
760"to use the new installation."
761msgstr ""
762"S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a "
763"utilitzar la instal·lació nova."
764
765#. Type: text
766#. Description
767#: ../ubiquity.templates:115001
768msgid "Verifying the installation configuration..."
769msgstr "S'està comprovant la configuració de la instal·lació..."
770
771#. Type: title
772#. Description
773#: ../ubiquity.templates:116001
774msgid "Installing system"
775msgstr "S'està instal·lant el sistema"
776
777#. Type: text
778#. Description
779#: ../ubiquity.templates:117001
780msgid "Finding the distribution to copy..."
781msgstr "S'està buscant la distribució que s'ha de copiar..."
782
783#. Type: text
784#. Description
785#: ../ubiquity.templates:119001
786msgid "Copying files..."
787msgstr "S'estan copiant els fitxers"
788
789#. Type: text
790#. Description
791#: ../ubiquity.templates:120001
792msgid "Almost finished copying files..."
793msgstr "S'està acabant de copiar els fitxers..."
794
795#. Type: error
796#. Description
797#. Type: error
798#. Description
799#. Type: error
800#. Description
801#. Type: error
802#. Description
803#. Type: select
804#. Description
805#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
806#: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001
807#: ../ubiquity.templates:125001
808msgid "Installation Failed"
809msgstr "Ha fallat la instal·lació."
810
811#. Type: error
812#. Description
813#. Type: error
814#. Description
815#. Type: error
816#. Description
817#. Type: error
818#. Description
819#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
820#: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001
821msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
822msgstr ""
823"L'instal·lador ha trobat un error mentres copiava els fitxers al disc dur:"
824
825#. Type: error
826#. Description
827#: ../ubiquity.templates:121001
828msgid "This is due to there being insufficient disk space for the install "
829"to complete on the target partition.  Please run the installer again "
830"and select a larger partition to install into."
831msgstr ""
832"Açò és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de "
833"destinació per a completar la instal·lació. Torneu a executar l'instal·lador "
834"i seleccioneu una partició més gran en la qual fer la instal·lació."
835
836#. Type: error
837#. Description
838#: ../ubiquity.templates:122001
839msgid "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to "
840"clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean "
841"the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from "
842"electronics suppliers)."
843msgstr ""
844"Este error es deu sovint a un error del disc CD/DVD o del dispositiu. A "
845"vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el CD/DVD a una "
846"velocitat menor, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues "
847"especialitzades solen vendre jocs de neteja)."
848
849#. Type: error
850#. Description
851#: ../ubiquity.templates:123001
852msgid "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check "
853"whether the hard disk is old and in need of replacement, or to move "
854"the system to a cooler environment."
855msgstr ""
856"Este error es deu sovint a un disc dur defectuós. Comproveu si el disc dur "
857"és massa vell i cal reemplaçar-lo, o bé moveu el sistema a un entorn més "
858"fresc."
859
860#. Type: error
861#. Description
862#. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at
863#. fault.
864#. Type: select
865#. Description
866#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
867#. the source file and destination file are not equal.
868#: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001
869msgid "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard "
870"disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower "
871"speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often "
872"available from electronics suppliers), to check whether the hard "
873"disk is old and in need of replacement, or to move the system to a "
874"cooler environment."
875msgstr ""
876"Este error es deu sovint a un CD/DVD o dispositiu defectuosos, o bé a un "
877"disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, o "
878"gravant el CD/DVD a una velocitat menor, o bé netejant la lent del lector de "
879"CD/DVD (les botigues especialitzades solen vendre jocs de neteja); "
880"comproveu també si el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o moveu el "
881"sistema a un entorn més fresc."
882
883#. Type: select
884#. Description
885#: ../ubiquity.templates:125001
886msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
887msgstr "El fitxer següent no coincidix amb el seu original en el CD/DVD:"
888
889#. Type: text
890#. Description
891#: ../ubiquity.templates:126001
892msgid "Copying installation logs..."
893msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..."
894
895#. Type: text
896#. Description
897#: ../ubiquity.templates:127001
898msgid "Configuring target system..."
899msgstr "S'està configurant el sistema de destinació"
900
901#. Type: text
902#. Description
903#: ../ubiquity.templates:128001
904msgid "Configuring system locales..."
905msgstr "S'està configurant la localització del sistema..."
906
907#. Type: text
908#. Description
909#: ../ubiquity.templates:129001
910msgid "Configuring apt..."
911msgstr "S'està configurant l'apt..."
912
913#. Type: text
914#. Description
915#: ../ubiquity.templates:130001
916msgid "Configuring time zone..."
917msgstr "S'està configurant el fus horari..."
918
919#. Type: text
920#. Description
921#: ../ubiquity.templates:131001
922msgid "Configuring keyboard..."
923msgstr "S'està configurant la disposició de teclat..."
924
925#. Type: text
926#. Description
927#: ../ubiquity.templates:132001
928msgid "Creating user..."
929msgstr "S'està creant l'usuari..."
930
931#. Type: text
932#. Description
933#: ../ubiquity.templates:133001
934msgid "Configuring hardware..."
935msgstr "S'està configurant el maquinari..."
936
937#. Type: text
938#. Description
939#: ../ubiquity.templates:134001
940msgid "Installing third-party software..."
941msgstr "S'està instal·lant programari de tercers..."
942
943#. Type: text
944#. Description
945#: ../ubiquity.templates:135001
946msgid "Configuring network..."
947msgstr "S'està configurant la xarxa..."
948
949#. Type: text
950#. Description
951#: ../ubiquity.templates:136001
952msgid "Configuring boot loader..."
953msgstr "S'està configurant el carregador d'arrancada..."
954
955#. Type: text
956#. Description
957#: ../ubiquity.templates:137001
958msgid "Saving installed packages..."
959msgstr "S'estan guardant els paquets instal·lats..."
960
961#. Type: text
962#. Description
963#: ../ubiquity.templates:138001
964msgid "Restoring previously installed packages..."
965msgstr "S'estan restaurant els paquets instal·lats anteriorment..."
966
967#. Type: text
968#. Description
969#: ../ubiquity.templates:139001
970msgid "Installing additional packages..."
971msgstr "S'estan instal·lant paquets addicionals..."
972
973#. Type: text
974#. Description
975#: ../ubiquity.templates:140001
976msgid "Checking for packages to install..."
977msgstr "S'està comprovant si hi ha paquets per instal·lar..."
978
979#. Type: text
980#. Description
981#: ../ubiquity.templates:141001
982msgid "Removing extra packages..."
983msgstr "S'estan suprimint paquets addicionals..."
984
985#. Type: text
986#. Description
987#: ../ubiquity.templates:142001
988msgid "Checking for packages to remove..."
989msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..."
990
991#. Type: text
992#. Description
993#: ../ubiquity.templates:143001
994msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
995msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..."
996
997#. Type: text
998#. Description
999#: ../ubiquity.templates:144001
1000msgid "Downloading package lists..."
1001msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets"
1002
1003#. Type: text
1004#. Description
1005#: ../ubiquity.templates:145001
1006msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
1007msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..."
1008
1009#. Type: error
1010#. Description
1011#: ../ubiquity.templates:147001
1012msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1013msgstr "S'ha produït un error en la instal·lació de ${PACKAGE}"
1014
1015#. Type: error
1016#. Description
1017#: ../ubiquity.templates:148001
1018msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1019msgstr "S'ha produït un error en l'eliminació de ${PACKAGE}"
1020
1021#. Type: error
1022#. Description
1023#: ../ubiquity.templates:149001
1024msgid "Error while installing packages"
1025msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets"
1026
1027#. Type: error
1028#. Description
1029#: ../ubiquity.templates:149001
1030msgid "An error occurred while installing packages:"
1031msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets:"
1032
1033#. Type: error
1034#. Description
1035#. Type: error
1036#. Description
1037#: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
1038msgid "The following packages are in a broken state:"
1039msgstr "Els paquets que hi ha a continuació estan trencats:"
1040
1041#. Type: error
1042#. Description
1043#. Type: error
1044#. Description
1045#: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
1046msgid "This may be due to using an old installer image, or it may be due to "
1047"a bug in some of the packages listed above. More details may be "
1048"found in /var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, "
1049"but may fail at a later point, and will not be able to install or "
1050"remove other packages (possibly including itself) from the installed "
1051"system. You should first look for newer versions of your installer "
1052"image, or failing that report the problem to your distributor."
1053msgstr ""
1054"Açò pot ser degut a l'ús d'una imatge d'instal·lació vella, o bé a un error "
1055"en algun dels paquets llistats més amunt. Podeu trobar més detalls en "
1056"/var/log/syslog. L'instal·lador intentarà continuar de totes maneres, però "
1057"pot fallar en un punt posterior i no puga instal·lar o eliminar altres "
1058"paquets (possiblement incloent-hi el seu mateix) des del sistema instal·lat. "
1059"En primer lloc, és recomanable que busqueu versions més noves de la imatge "
1060"d'instal·lació, o si això falla informeu del problema a la vostra "
1061"distribució."
1062
1063#. Type: error
1064#. Description
1065#: ../ubiquity.templates:150001
1066msgid "Error while removing packages"
1067msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets"
1068
1069#. Type: error
1070#. Description
1071#: ../ubiquity.templates:150001
1072msgid "An error occurred while removing packages:"
1073msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets:"
1074
1075#. Type: error
1076#. Description
1077#: ../ubiquity.templates:151001
1078msgid "Error copying network configuration"
1079msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa."
1080
1081#. Type: error
1082#. Description
1083#: ../ubiquity.templates:151001
1084msgid "An error occurred while copying the network settings.  The "
1085"installation will continue, but the network configuration will have "
1086"to be set up again in the installed system."
1087msgstr ""
1088"S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació "
1089"continuarà, però s'ha de tornar a configurar la xarxa en el sistema "
1090"instal·lat."
1091
1092#. Type: error
1093#. Description
1094#: ../ubiquity.templates:152001
1095msgid "Error copying bluetooth configuration"
1096msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del Bluetooth."
1097
1098#. Type: error
1099#. Description
1100#: ../ubiquity.templates:152001
1101msgid "An error occurred while copying the bluetooth settings.  The "
1102"installation will continue, but the bluetooth configuration will "
1103"have to be set up again in the installed system."
1104msgstr ""
1105"S'ha produït un error en copiar els paràmetres del Bluetooth. La "
1106"instal·lació continuarà, però s'ha de tornar a configurar el Bluetooth en el "
1107"sistema instal·lat."
1108
1109#. Type: error
1110#. Description
1111#: ../ubiquity.templates:153001
1112msgid "Error restoring installed applications"
1113msgstr "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades."
1114
1115#. Type: error
1116#. Description
1117#: ../ubiquity.templates:153001
1118msgid "An error occurred while restoring previously-installed "
1119"applications.  The installation will continue, but you may have to "
1120"manually reinstall some applications after the computer reboots."
1121msgstr ""
1122"S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades "
1123"anteriorment. La instal·lació continuarà, però s'han de tornar a instal·lar "
1124"manualment algunes aplicacions després de reiniciar l'ordinador."
1125
1126#. Type: text
1127#. Description
1128#: ../ubiquity.templates:157001
1129msgid "Calculating files to skip copying..."
1130msgstr "S'estan calculant els fitxers que s'han d'ometre en la còpia..."
1131
1132#. Type: title
1133#. Description
1134#: ../ubiquity.templates:158001
1135msgid "Installing language packs"
1136msgstr "S'estan instal·lant els paquets d'idioma"
1137
1138#. Type: text
1139#. Description
1140#: ../ubiquity.templates:159001
1141msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1142msgstr "S'estan baixant els paquets d'idioma (${TIME} per a acabar)..."
1143
1144#. Type: boolean
1145#. Description
1146#: ../ubiquity.templates:168001
1147msgid "Failed to unmount partitions"
1148msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions."
1149
1150#. Type: boolean
1151#. Description
1152#: ../ubiquity.templates:168001
1153msgid "The installer needs to commit changes to partition tables, but "
1154"cannot do so because partitions on the following mount points could "
1155"not be unmounted:"
1156msgstr ""
1157"L'instal·lador necessita fer canvis en les taules de partcició, però no pot "
1158"fer-ho perquè no s'han pogut desmuntar les particions en els punts de "
1159"muntatge següents:"
1160
1161#. Type: boolean
1162#. Description
1163#: ../ubiquity.templates:168001
1164msgid "Please close any applications using these mount points."
1165msgstr "Tanqueu qualsevol aplicació que utilitzen estos punts de muntatge."
1166
1167#. Type: boolean
1168#. Description
1169#: ../ubiquity.templates:168001
1170msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions "
1171"again?"
1172msgstr "Voleu que l'instal·lador torne a provar de desmuntar estes particions?"
1173
1174#. Type: boolean
1175#. Description
1176#: ../ubiquity.templates:174001
1177msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1178msgstr "Voleu tornar al partidor?"
1179
1180#. Type: boolean
1181#. Description
1182#: ../ubiquity.templates:174001
1183msgid "Some of the partitions you created are too small.  Please make the "
1184"following partitions at least this large:"
1185msgstr ""
1186"Algunes de les particions que heu creat són massa menudes. Feu les "
1187"particions següents d'esta grandària (en bytes), com a mínim:"
1188
1189#. Type: boolean
1190#. Description
1191#: ../ubiquity.templates:174001
1192msgid "If you do not go back to the partitioner and increase the size of "
1193"these partitions, the installation may fail."
1194msgstr ""
1195"Si no torneu arrere al partidor i augmenteu la mida d'estes particions, la "
1196"instal·lació pot fallar."
1197
1198#. Type: text
1199#. Description
1200#: ../ubiquity.templates:176001
1201msgid "System Configuration"
1202msgstr "Configuració del sistema"
1203
1204#. Type: text
1205#. Description
1206#. Type: text
1207#. Description
1208#: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001
1209msgid "Welcome"
1210msgstr "Vos donem la benvinguda"
1211
1212#. Type: text
1213#. Description
1214#: ../ubiquity.templates:178001
1215msgid "Network configuration"
1216msgstr "Configuració de xarxa"
1217
1218#. Type: text
1219#. Description
1220#: ../ubiquity.templates:179001
1221msgid "Software selection"
1222msgstr "Selecció de programari"
1223
1224#. Type: text
1225#. Description
1226#: ../ubiquity.templates:180001
1227msgid "Language"
1228msgstr "Llengua"
1229
1230#. Type: text
1231#. Description
1232#. Type: text
1233#. Description
1234#: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001
1235msgid "Wireless"
1236msgstr "Xarxa sense fil"
1237
1238#. Type: text
1239#. Description
1240#: ../ubiquity.templates:182001
1241msgid "Prepare"
1242msgstr "Prepara"
1243
1244#. Type: text
1245#. Description
1246#: ../ubiquity.templates:183001
1247msgid "Timezone"
1248msgstr "Fus horari"
1249
1250#. Type: text
1251#. Description
1252#: ../ubiquity.templates:184001
1253msgid "Keyboard"
1254msgstr "Disposició del teclat"
1255
1256#. Type: text
1257#. Description
1258#: ../ubiquity.templates:185001
1259msgid "Disk Setup"
1260msgstr "Configuració dels discos"
1261
1262#. Type: text
1263#. Description
1264#: ../ubiquity.templates:186001
1265msgid "User Info"
1266msgstr "Informació de l'usuari"
1267
1268#. Type: text
1269#. Description
1270#: ../ubiquity.templates:188001
1271msgid "installation process"
1272msgstr "Procés d'instal·lació"
1273
1274#. Type: text
1275#. Description
1276#: ../ubiquity.templates:190001
1277msgid "Checking for installer updates"
1278msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions de l'instal·lador"
1279
1280#. Type: text
1281#. Description
1282#: ../ubiquity.templates:191001
1283msgid "Reading package information"
1284msgstr "S'està llegint la informació del paquet"
1285
1286#. Type: text
1287#. Description
1288#: ../ubiquity.templates:192001
1289msgid "Updating package information"
1290msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet"
1291
1292#. Type: text
1293#. Description
1294#: ../ubiquity.templates:193001
1295msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1296msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s"
1297
1298#. Type: text
1299#. Description
1300#: ../ubiquity.templates:194001
1301msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1302msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}"
1303
1304#. Type: text
1305#. Description
1306#: ../ubiquity.templates:195001
1307msgid "Installing update"
1308msgstr "S'està instal·lant l'actualització"
1309
1310#. Type: text
1311#. Description
1312#: ../ubiquity.templates:196001
1313msgid "Error updating installer"
1314msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador"
1315
1316#. Type: text
1317#. Description
1318#: ../ubiquity.templates:196001
1319msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1320msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentres provava d'actualitzar-se:"
1321
1322#. Type: text
1323#. Description
1324#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1325#: ../ubiquity.templates:197001
1326msgid "USB disk"
1327msgstr "Disc USB"
1328
1329#. Type: text
1330#. Description
1331#. Translated acronym for Compact Disc.
1332#: ../ubiquity.templates:198001
1333msgid "CD"
1334msgstr "CD"
1335
1336#. Type: text
1337#. Description
1338#: ../ubiquity.templates:199001
1339msgid "Please choose the language to use for the install process. This "
1340"language will be the default language for this computer."
1341msgstr ""
1342"Seleccioneu la llengua que s'ha d'utilitzar per al procés d'instal·lació, la "
1343"qual serà la predeterminada per a l'ordinador"
1344
1345#. Type: text
1346#. Description
1347#: ../ubiquity.templates:200001
1348msgid "Please choose the language used for the configuration process. This "
1349"language will be the default language for this computer."
1350msgstr ""
1351"Seleccioneu la llengua que s'ha d'utilitzar per al procés de configuració, "
1352"la qual serà la predeterminada per a l'ordinador."
1353
1354#. Type: text
1355#. Description
1356#. Type: text
1357#. Description
1358#: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001
1359msgid "Installation failed"
1360msgstr "Ha fallat la instal·lació."
1361
1362#. Type: text
1363#. Description
1364#: ../ubiquity.templates:201001
1365msgid "The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session "
1366"will now be run so that you may investigate the problem or try "
1367"installing again."
1368msgstr ""
1369"L'instal·lador ha trobat un error que no es pot recuperar. S'executarà una "
1370"sessió d'escriptori, perquè pugueu estudiar el problema o tornar a provar de "
1371"fer la instal·lació."
1372
1373#. Type: text
1374#. Description
1375#: ../ubiquity.templates:202001
1376msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
1377msgstr "L'instal·lador ha trobat un error que no es pot recuperar i reiniciarà."
1378
1379#. Type: text
1380#. Description
1381#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1382#: ../ubiquity.templates:204001
1383msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
1384msgstr "S'està preparant per a instal·lar el ${RELEASE}"
1385
1386#. Type: text
1387#. Description
1388#: ../ubiquity.templates:206001
1389msgid "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install "
1390"third-party software, download updates, automatically detect your "
1391"timezone, and install full support for your language."
1392msgstr ""
1393"Si connecteu este ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar "
1394"programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament el "
1395"fus horari i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma."
1396
1397#. Type: text
1398#. Description
1399#: ../ubiquity.templates:207001
1400msgid "Password:"
1401msgstr "Contrasenya:"
1402
1403#. Type: text
1404#. Description
1405#: ../ubiquity.templates:208001
1406msgid "Display password"
1407msgstr "Mostra la contrasenya"
1408
1409#. Type: text
1410#. Description
1411#: ../ubiquity.templates:209001
1412msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1413msgstr "Ara mateix no vull connectar-me a una xarxa sense fil"
1414
1415#. Type: text
1416#. Description
1417#: ../ubiquity.templates:210001
1418msgid "Connect to this network"
1419msgstr "Connecta't a esta xarxa"
1420
1421#. Type: text
1422#. Description
1423#: ../ubiquity.templates:214001
1424msgid "Select drive:"
1425msgstr "Seleccioneu la unitat:"
1426
1427#. Type: text
1428#. Description
1429#: ../ubiquity.templates:215001
1430msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1431msgstr "Reserveu espai de disc arrossegant el divisor de més avall:"
1432
1433#. Type: text
1434#. Description
1435#: ../ubiquity.templates:216001
1436msgid "The entire disk will be used:"
1437msgstr "S'utilitzarà el disc sencer:"
1438
1439#. Type: text
1440#. Description
1441#: ../ubiquity.templates:217001
1442#, no-c-format
1443msgid "<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href="
1444"\"\">advanced partitioning tool</a> for more control</small>"
1445msgstr ""
1446"<small>Hi ha %d particions més menudes ocultes. Utilitzeu la <a "
1447"href=\"\">ferramenta de partiment avançada</a> per a tindre'n més "
1448"control</small>"
1449
1450#. Type: text
1451#. Description
1452#: ../ubiquity.templates:218001
1453msgid "<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1454"partitioning tool</a> for more control</small>"
1455msgstr ""
1456"<small>Hi ha una partició més menuda oculta. Utilitzeu la <a "
1457"href=\"\">ferramenta de partiment avançada</a> per a tindre'n més "
1458"control</small>"
1459
1460#. Type: text
1461#. Description
1462#: ../ubiquity.templates:219001
1463#, no-c-format
1464msgid "%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced "
1465"partitioning tool</a> for more control"
1466msgstr ""
1467"Se suprimiran %d particions. Utilitzeu la <a href=\"\">ferramenta de partiment "
1468"avançada</a> per a tindre'n més control"
1469
1470#. Type: text
1471#. Description
1472#: ../ubiquity.templates:220001
1473msgid "1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced "
1474"partitioning tool</a> for more control"
1475msgstr ""
1476"Se suprimirà una partició. Utilitzeu la <a href=\"\">ferramenta de partiment "
1477"avançada</a> per tindre'n més control"
1478
1479#. Type: text
1480#. Description
1481#: ../ubiquity.templates:221001
1482msgid "Split Largest Partition"
1483msgstr "Dividix la partició més gran"
1484
1485#. Type: text
1486#. Description
1487#: ../ubiquity.templates:223001
1488msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1489msgstr ""
1490"Per a obtindre'n els millors resultats, assegureu-vos que este ordinador:"
1491
1492#. Type: text
1493#. Description
1494#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1495#: ../ubiquity.templates:224001
1496msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
1497msgstr "Tinga com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible"
1498
1499#. Type: text
1500#. Description
1501#: ../ubiquity.templates:225001
1502msgid "is plugged in to a power source"
1503msgstr "Estiga connectat a la xarxa elèctrica"
1504
1505#. Type: text
1506#. Description
1507#: ../ubiquity.templates:226001
1508msgid "is connected to the Internet"
1509msgstr "Estiga connectat a Internet"
1510
1511#. Type: text
1512#. Description
1513#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1514#: ../ubiquity.templates:227001
1515msgid "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other "
1516"media, and to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of "
1517"this software is proprietary. The software is subject to license "
1518"terms included with its documentation."
1519msgstr ""
1520"El sistema operatiu ${RELEASE} utilitza programari de tercers per a permetre "
1521"la reproducció dels formats Flash, MP3 i d'altres, així com per a permetre "
1522"el funcionament de cert maquinari de xarxa sense fil i dels gràfics. Algunes "
1523"d'estes aplicacions no són programari lliure, i estan sotmeses a les "
1524"condicions de llicència incloses en la seua documentació."
1525
1526#. Type: text
1527#. Description
1528#: ../ubiquity.templates:228001
1529msgid "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology "
1530"licensed from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1531msgstr ""
1532"El connector d'MP3 de Fluendo inclou la tecnologia de descodificació MPEG "
1533"Layer-3 amb llicència de Fraunhofer IIS i Technicolor SA."
1534
1535#. Type: text
1536#. Description
1537#: ../ubiquity.templates:229001
1538msgid "Install this third-party software"
1539msgstr "Instal·la el programari de tercers"
1540
1541#. Type: text
1542#. Description
1543#: ../ubiquity.templates:230001
1544msgid "Download updates while installing"
1545msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació"
1546
1547#. Type: text
1548#. Description
1549#: ../ubiquity.templates:234001
1550msgid "Layout:"
1551msgstr "Disposició:"
1552
1553#. Type: text
1554#. Description
1555#: ../ubiquity.templates:235001
1556msgid "Variant:"
1557msgstr "Variant:"
1558
1559#. Type: text
1560#. Description
1561#: ../ubiquity.templates:236001
1562msgid "Below is an image of your current layout:"
1563msgstr "A baix es mostra una imatge de la disposició actual:"
1564
1565#. Type: text
1566#. Description
1567#: ../ubiquity.templates:237001
1568msgid "Select your location, so that the system can use appropriate display "
1569"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, "
1570"and set the clock to the correct local time."
1571msgstr ""
1572"Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les "
1573"convencions apropiades per al vostre país, arreplegar les actualitzacions de "
1574"llocs web prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta."
1575
1576#. Type: text
1577#. Description
1578#: ../ubiquity.templates:238001
1579msgid "Time Zone:"
1580msgstr "Fus horari:"
1581
1582#. Type: text
1583#. Description
1584#: ../ubiquity.templates:239001
1585msgid "Region:"
1586msgstr "Regió:"
1587
1588#. Type: text
1589#. Description
1590#: ../ubiquity.templates:240001
1591msgid "[type here to change]"
1592msgstr "[escriviu ací per a canviar-ho]"
1593
1594#. Type: text
1595#. Description
1596#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1597#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1598#: ../ubiquity.templates:243001
1599msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
1600msgstr "Reemplaça ${OS} per ${DISTRO}"
1601
1602#. Type: text
1603#. Description
1604#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1605#: ../ubiquity.templates:243001
1606msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of "
1607"your ${OS} programs, documents, photos, music, and any other files."
1608msgstr ""
1609"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
1610"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema "
1611"operatiu ${OS}."
1612
1613#. Type: text
1614#. Description
1615#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1616#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1617#: ../ubiquity.templates:244001
1618msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
1619msgstr ""
1620"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} i ${OS} l'un al costat de "
1621"l'altre."
1622
1623#. Type: text
1624#. Description
1625#. Type: text
1626#. Description
1627#. Type: text
1628#. Description
1629#. Type: text
1630#. Description
1631#: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001
1632#: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001
1633msgid "Documents, music, and other personal files will be kept. You can "
1634"choose which operating system you want each time the computer starts "
1635"up."
1636msgstr ""
1637"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. Podeu triar "
1638"quin sistema operatiu voleu cada vegada que s'inicie l'ordinador."
1639
1640#. Type: text
1641#. Description
1642#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1643#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1644#: ../ubiquity.templates:245001
1645msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
1646msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} dins del sistema ${OS}"
1647
1648#. Type: text
1649#. Description
1650#: ../ubiquity.templates:246001
1651msgid "Something else"
1652msgstr "Alguna altra cosa"
1653
1654#. Type: text
1655#. Description
1656#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1657#: ../ubiquity.templates:246001
1658msgid "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple "
1659"partitions for ${DISTRO}."
1660msgstr ""
1661"Podeu crear o canviar la mida de les particions, o bé podeu triar múltiples "
1662"particions per al sistema operatiu ${DISTRO}."
1663
1664#. Type: text
1665#. Description
1666#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
1667#. 10.10'
1668#: ../ubiquity.templates:247001
1669msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1670msgstr "Suprimix el sistema operatiu ${CURDISTRO} i torna a instal·lar-lo"
1671
1672#. Type: text
1673#. Description
1674#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
1675#. 10.10'
1676#: ../ubiquity.templates:247001
1677msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all "
1678"your ${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other "
1679"files."
1680msgstr ""
1681"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
1682"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema "
1683"operatiu ${CURDISTRO}."
1684
1685#. Type: text
1686#. Description
1687#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
1688#. 10.10'
1689#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1690#: ../ubiquity.templates:248001
1691msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
1692msgstr "Actualitza el sistema operatiu ${CURDISTRO} a la versió ${VER}"
1693
1694#. Type: text
1695#. Description
1696#. Type: text
1697#. Description
1698#: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001
1699msgid "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed "
1700"software will be kept where possible. System-wide settings will be "
1701"cleared."
1702msgstr ""
1703"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El "
1704"programari instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que "
1705"afecten tot el sistema es netejaran."
1706
1707#. Type: text
1708#. Description
1709#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1710#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1711#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
1712#. 10.10'
1713#: ../ubiquity.templates:249001
1714msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
1715msgstr ""
1716"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al "
1717"costat de l'altre"
1718
1719#. Type: text
1720#. Description
1721#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1722#. Type: text
1723#. Description
1724#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1725#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001
1726msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
1727msgstr "Esborra el disc i instal·la el sistema operatiu ${DISTRO}"
1728
1729#. Type: text
1730#. Description
1731#: ../ubiquity.templates:250001
1732msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any "
1733"files on the disk."
1734msgstr ""
1735"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
1736"fitxers del disc."
1737
1738#. Type: text
1739#. Description
1740#: ../ubiquity.templates:251001
1741msgid "Erase everything and reinstall"
1742msgstr "Suprimix-ho tot i torna a instal·lar-lo"
1743
1744#. Type: text
1745#. Description
1746#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1747#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
1748#. 10.10'
1749#: ../ubiquity.templates:251001
1750msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all "
1751"your programs, documents, photos, music, and other files in both "
1752"${OS} and ${CURDISTRO}."
1753msgstr ""
1754"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
1755"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes "
1756"operatius ${OS} i ${CURDISTRO}."
1757
1758#. Type: text
1759#. Description
1760#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
1761#. 10.10'
1762#: ../ubiquity.templates:252001
1763msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
1764msgstr "Torna a instal·lar el sistema operatiu ${CURDISTRO}"
1765
1766#. Type: text
1767#. Description
1768#: ../ubiquity.templates:253001
1769msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all "
1770"your programs, documents, photos, music, and any other files in all "
1771"operating systems."
1772msgstr ""
1773"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
1774"programes, documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els "
1775"sistemes operatius."
1776
1777#. Type: text
1778#. Description
1779#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1780#: ../ubiquity.templates:254001
1781msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
1782msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} al seu costat"
1783
1784#. Type: text
1785#. Description
1786#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1787#: ../ubiquity.templates:255001
1788msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
1789msgstr "Este ordinador duu el sistema operatiu ${OS}. Què voleu fer?"
1790
1791#. Type: text
1792#. Description
1793#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1794#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
1795#: ../ubiquity.templates:256001
1796msgid "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you "
1797"like to do?"
1798msgstr ""
1799"Este ordinador duu els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?"
1800
1801#. Type: text
1802#. Description
1803#: ../ubiquity.templates:257001
1804msgid "This computer currently has multiple operating systems on it. What "
1805"would you like to do?"
1806msgstr "Este ordinador duu diversos sistemes operatius. Què voleu fer?"
1807
1808#. Type: text
1809#. Description
1810#: ../ubiquity.templates:258001
1811msgid "This computer currently has no detected operating systems. What "
1812"would you like to do?"
1813msgstr ""
1814"Este ordinador no duu cap sistema operatiu que s'haja detectat. Què voleu "
1815"fer?"
1816
1817#. Type: text
1818#. Description
1819#: ../ubiquity.templates:259001
1820msgid "Before:"
1821msgstr "Abans:"
1822
1823#. Type: text
1824#. Description
1825#: ../ubiquity.templates:260001
1826msgid "After:"
1827msgstr "Després:"
1828
1829#. Type: text
1830#. Description
1831#: ../ubiquity.templates:261001
1832msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security"
1833msgstr "Encripta la nova instal·lació del ${RELEASE}, per seguretat"
1834
1835#. Type: text
1836#. Description
1837#: ../ubiquity.templates:262001
1838msgid "You will choose a security key in the next step."
1839msgstr "En el pas següent triareu la clau de seguretat."
1840
1841#. Type: text
1842#. Description
1843#: ../ubiquity.templates:263001
1844msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation"
1845msgstr "Utilitza LVM amb la nova instal·lació del ${RELEASE}"
1846
1847#. Type: text
1848#. Description
1849#: ../ubiquity.templates:264001
1850msgid "This will set up Logical Volume Management. It allows taking "
1851"snapshots and easier partition resizing."
1852msgstr ""
1853"Esta acció configurarà la gestió de volums lògics, la qual permet fer "
1854"instantànies i redimensionar les particions més fàcilment ."
1855
1856#. Type: text
1857#. Description
1858#: ../ubiquity.templates:265001
1859msgid "Confirm the security key:"
1860msgstr "Confirmeu la clau de seguretat:"
1861
1862#. Type: text
1863#. Description
1864#: ../ubiquity.templates:266001
1865msgid "Choose a security key:"
1866msgstr "Trieu una clau de seguretat:"
1867
1868#. Type: text
1869#. Description
1870#: ../ubiquity.templates:267001
1871msgid "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. "
1872"It requires you to enter a security key each time the computer "
1873"starts up."
1874msgstr ""
1875"L'encriptació de discs protegix els fitxers en cas que perdeu l'ordinador. "
1876"Haureu d'introduir una clau de seguretat cada vegada que s'inicie "
1877"l'ordinador"
1878
1879#. Type: text
1880#. Description
1881#: ../ubiquity.templates:268001
1882msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted."
1883msgstr "Qualsevol fitxer fora de ${RELEASE} no s'encriptarà."
1884
1885#. Type: text
1886#. Description
1887#: ../ubiquity.templates:269001
1888msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this "
1889"security key, all data will be lost. If you need to, write down your "
1890"key and keep it in a safe place elsewhere."
1891msgstr ""
1892"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Si perdeu esta clau de seguretat, "
1893"perdreu totes les dades. Si voleu, podeu escriure-la i guardar-la en un lloc "
1894"segur."
1895
1896#. Type: text
1897#. Description
1898#: ../ubiquity.templates:270001
1899msgid "For more security:"
1900msgstr "Per a més seguretat:"
1901
1902#. Type: text
1903#. Description
1904#: ../ubiquity.templates:271001
1905msgid "Overwrite empty disk space"
1906msgstr "Sobreescriu l'espai de disc buit"
1907
1908#. Type: text
1909#. Description
1910#: ../ubiquity.templates:272001
1911msgid "The installation may take much longer."
1912msgstr "Això pot fer que la instal·lació tarde molt més."
1913
1914#. Type: text
1915#. description
1916#: ../ubiquity.templates:273001
1917msgid "LVM..."
1918msgstr "LVM..."
1919
1920#. Type: text
1921#. Description
1922#: ../ubiquity.templates:274001
1923msgid "Volume groups:"
1924msgstr "Grups de volums:"
1925
1926#. Type: text
1927#. Description
1928#: ../ubiquity.templates:275001
1929msgid "Encryption Options"
1930msgstr "Opcions d'encriptació"
1931
1932#. Type: text
1933#. Description
1934#: ../ubiquity.templates:276001
1935msgid "Physical volumes:"
1936msgstr "Volums físics:"
1937
1938#. Type: text
1939#. Description
1940#: ../ubiquity.templates:278001
1941msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
1942msgstr "Encripta esta partició (LUKS)"
1943
1944#. Type: text
1945#. Description
1946#: ../ubiquity.templates:279001
1947msgid "MB"
1948msgstr "MB"
1949
1950#. Type: text
1951#. Description
1952#: ../ubiquity.templates:280001
1953msgid "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple "
1954"physical volumes as a single volume."
1955msgstr ""
1956"La gestió del volums lògics (LVM) permet a ${RELEASE} tractar múltiples "
1957"volums físics com a un únic volum."
1958
1959#. Type: text
1960#. Description
1961#: ../ubiquity.templates:281001
1962msgid "Logical Volume Management"
1963msgstr "Gestió de volums lògics"
1964
1965#. Type: text
1966#. Description
1967#: ../ubiquity.templates:282001
1968msgid "Encryption options..."
1969msgstr "Opcions d'encriptació..."
1970
1971#. Type: title
1972#. Description
1973#. Info message displayed when running in OEM mode
1974#: ../oem-config-check.templates:2001
1975msgid "OEM mode (for manufacturers only)"
1976msgstr "Mode OEM (només per a fabricants)"
1977
1978#. Type: text
1979#. Description
1980#. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in
1981#. this case to describe an organisation that pre-installs the operating
1982#. system on hardware and then sells the result to end users. These strings
1983#. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to
1984#. worry too much about clarity.
1985#: ../oem-config-udeb.templates:1001
1986msgid "Prepare for OEM configuration"
1987msgstr "Preparació de la configuració per a OEM"
1988
1989#. Type: text
1990#. Description
1991#. finish-install progress bar item
1992#: ../oem-config-udeb.templates:2001
1993msgid "Preparing for OEM configuration..."
1994msgstr "S'està preparant la configuració per a OEM..."
1995
1996#. Type: text
1997#. Description
1998#: ../oem-config-udeb.templates:3001
1999msgid "Ready for OEM configuration"
2000msgstr "A punt per a la configuració per a OEM"
2001
2002#. Type: text
2003#. Description
2004#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2005msgid "When you boot into the new system, you will be able to log in as the "
2006"'oem' user with the password you selected earlier; this user also "
2007"has administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to "
2008"make any additional modifications you require to the system."
2009msgstr ""
2010"Quan arranqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la "
2011"contrasenya que heu seleccionat anteriorment; este usuari té privilegis "
2012"d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació "
2013"que vos calga al sistema."
2014
2015#. Type: text
2016#. Description
2017#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2018msgid "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-"
2019"prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' "
2020"user and ask the end user various configuration questions the next "
2021"time it boots."
2022msgstr ""
2023"Una vegada s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu "
2024"d'executar l'orde «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca "
2025"l'usuari temporal «oem» i demane diversos paràmetres de configuració a "
2026"l'usuari final la pròxima vegada que s'inicie."
2027
2028#. Type: text
2029#. Description
2030#: ../oem-config.templates:2001
2031msgid "Removing packages"
2032msgstr "S'estan suprimint els paquets"
2033
2034#, fuzzy
2035#~ msgid "Manual configuration (advanced)"
2036#~ msgstr "Configuració manual (avançat)"
2037
2038#, fuzzy
2039#~ msgid "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced "
2040#~ "partitioning options."
2041#~ msgstr "Massa simple? Poseu-vos mans a la feina amb les opcions "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.