source: ubiquity/trunk/fuentes/debian/real-po/es.po @ 2983

Last change on this file since 2983 was 2983, checked in by daduve, 3 years ago

Upgraded translations

File size: 60.9 KB
Line 
1# Spanish messages for debian-installer.
2# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as debian-installer.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: debian-installer\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-12-01 16:00+0100\n"
11"Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricpelo@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n"
17"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
18"Language: es\n"
19
20#. Type: text
21#. Description
22#: ../ubiquity.templates:3001
23msgid "Connecting..."
24msgstr "Conectando…"
25
26#. Type: text
27#. Description
28#: ../ubiquity.templates:4001
29msgid "Connection failed."
30msgstr "Ha fallado la conexión."
31
32#. Type: text
33#. Description
34#: ../ubiquity.templates:5001
35msgid "Connected."
36msgstr "Conectado."
37
38#. Type: text
39#. Description
40#: ../ubiquity.templates:6001
41msgid "Restart to Continue"
42msgstr "Reinicie para continuar"
43
44#. Type: text
45#. Description
46#. This is used as a window title.
47#. Type: text
48#. Description
49#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001
50msgid "Install"
51msgstr "Instalar"
52
53#. Type: text
54#. Description
55#: ../ubiquity.templates:8001
56msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)"
57msgstr "Instalar (modo OEM, solo para fabricantes)"
58
59#. Type: text
60#. Description
61#: ../ubiquity.templates:9001
62msgid ""
63"You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name for "
64"this batch of systems. This name will be saved on the installed system and can "
65"be used to help with bug reports."
66msgstr ""
67"Está instalando en el modo de fabricantes de sistemas. Introduzca un nombre "
68"único para este lote de sistemas. Este nombre se guardará en el sistema "
69"instalado y se podrá usar para ayudar con informes de error."
70
71#. Type: text
72#. Description
73#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
74#. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD'
75#: ../ubiquity.templates:10001
76msgid ""
77"You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly "
78"from this ${MEDIUM}."
79msgstr ""
80"Puede probar LliureX 16 sin hacer ningún cambio en su equipo, directamente "
81"desde este ${MEDIUM}."
82
83#. Type: text
84#. Description
85#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
86#: ../ubiquity.templates:10001
87msgid ""
88"Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) your "
89"current operating system.  This shouldn't take too long."
90msgstr ""
91"O si está listo, puede instalar LliureX 16 junto a (o en lugar de) su sistema "
92"operativo actual. Esto no tardará demasiado."
93
94#. Type: text
95#. Description
96#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
97#: ../ubiquity.templates:11001
98msgid "Try ${RELEASE}"
99msgstr "Probar LliureX 16"
100
101#. Type: text
102#. Description
103#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
104#: ../ubiquity.templates:12001
105msgid "Install ${RELEASE}"
106msgstr "Instalar LliureX 16"
107
108#. Type: text
109#. Description
110#: ../ubiquity.templates:13001
111msgid ""
112"You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> or <a href="
113"\"update\">update this installer</a>."
114msgstr ""
115"Es posible que quiera leer las <a href=\"release-notes\">notas de publicación</"
116"a> o <a href=\"update\">actualizar este instalador</a>."
117
118#. Type: text
119#. Description
120#: ../ubiquity.templates:14001
121msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a>."
122msgstr ""
123"Es posible que quiera leer las <a href=\"release-notes\">notas de publicación</"
124"a>."
125
126#. Type: text
127#. Description
128#: ../ubiquity.templates:15001
129msgid "You may wish to <a href=\"update\">update this installer</a>."
130msgstr "Es posible que quiera <a href=\"update\">actualizar este instalador</a>."
131
132#. Type: text
133#. Description
134#: ../ubiquity.templates:16001
135msgid "Where are you?"
136msgstr "¿Dónde se encuentra?"
137
138#. Type: text
139#. Description
140#: ../ubiquity.templates:17001
141msgid "Keyboard layout"
142msgstr "Disposición del teclado"
143
144#. Type: text
145#. Description
146#: ../ubiquity.templates:18001
147msgid "Choose your keyboard layout:"
148msgstr "Elija la distribución del teclado:"
149
150#. Type: text
151#. Description
152#: ../ubiquity.templates:19001
153msgid "Type here to test your keyboard"
154msgstr "Escriba aquí para probar el teclado"
155
156#. Type: text
157#. Description
158#: ../ubiquity.templates:20001
159msgid "Detect Keyboard Layout"
160msgstr "Detectar la distribución del teclado"
161
162#. Type: text
163#. Description
164#: ../ubiquity.templates:21001
165msgid "Detect Keyboard Layout..."
166msgstr "Detectar la distribución del teclado…"
167
168#. Type: text
169#. Description
170#: ../ubiquity.templates:22001
171msgid "Please press one of the following keys:"
172msgstr "Pulse alguna de las teclas siguientes:"
173
174#. Type: text
175#. Description
176#: ../ubiquity.templates:23001
177msgid "Is the following key present on your keyboard?"
178msgstr "¿Está presente la siguiente tecla en su teclado?"
179
180#. Type: text
181#. Description
182#: ../ubiquity.templates:24001
183msgid "Who are you?"
184msgstr "¿Quién es usted?"
185
186#. Type: text
187#. Description
188#: ../ubiquity.templates:25001
189msgid "Your name:"
190msgstr "Su nombre:"
191
192#. Type: text
193#. Description
194#: ../ubiquity.templates:26001
195msgid "Pick a username:"
196msgstr "Introduzca un nombre de usuario:"
197
198#. Type: text
199#. Description
200#: ../ubiquity.templates:27001
201msgid ""
202"&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can set up "
203"multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
204msgstr ""
205"&lt;small&gt;Si este equipo lo usa más de una persona, puede configurar "
206"múltiples cuentas después de la instalación.&lt;/small&gt;"
207
208#. Type: text
209#. Description
210#: ../ubiquity.templates:28001
211msgid "Must start with a lower-case letter."
212msgstr "Debe comenzar con una letra minúscula."
213
214#. Type: text
215#. Description
216#: ../ubiquity.templates:29001
217msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
218msgstr "Solo puede contener letras minúsculas, números, guiones y guiones bajos."
219
220#. Type: text
221#. Description
222#. Type: text
223#. Description
224#: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001
225msgid "Skip"
226msgstr "Omitir"
227
228#. Type: text
229#. Description
230#: ../ubiquity.templates:31001
231msgid "Choose a password:"
232msgstr "Introduzca una contraseña:"
233
234#. Type: text
235#. Description
236#: ../ubiquity.templates:32001
237msgid ""
238"&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be checked for "
239"typing errors.&lt;/small&gt;"
240msgstr ""
241"&lt;small&gt;Introduzca la misma contraseña dos veces, de manera que se puedan "
242"comprobar los errores de tecleo.&lt;/small&gt;"
243
244#. Type: text
245#. Description
246#: ../ubiquity.templates:33001
247msgid "Password"
248msgstr "Contraseña"
249
250#. Type: text
251#. Description
252#: ../ubiquity.templates:34001
253msgid "Confirm password"
254msgstr "Confirme la contraseña"
255
256#. Type: text
257#. Description
258#: ../ubiquity.templates:35001
259msgid "Confirm your password:"
260msgstr "Confirme su contraseña:"
261
262#. Type: text
263#. Description
264#: ../ubiquity.templates:36001
265msgid "Your computer's name:"
266msgstr "El nombre de su equipo:"
267
268#. Type: text
269#. Description
270#: ../ubiquity.templates:37001
271msgid "The name it uses when it talks to other computers."
272msgstr "El nombre que usa cuando habla con otros equipos."
273
274#. Type: text
275#. Description
276#: ../ubiquity.templates:38001
277msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
278msgstr "Debe tener entre 1 y 63 caracteres."
279
280#. Type: text
281#. Description
282#: ../ubiquity.templates:39001
283msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
284msgstr "Solo puede contener letras, números, guiones y puntos."
285
286#. Type: text
287#. Description
288#: ../ubiquity.templates:40001
289msgid "May not start or end with a hyphen."
290msgstr "No puede empezar o terminar con un guión."
291
292#. Type: text
293#. Description
294#: ../ubiquity.templates:41001
295msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
296msgstr "No puede empezar o terminar con un punto o contener la secuencia «..»."
297
298#. Type: text
299#. Description
300#: ../ubiquity.templates:42001
301msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
302msgstr "Está funcionando en modo de depuración. No use una contraseña valiosa."
303
304#. Type: text
305#. Description
306#: ../ubiquity.templates:43001
307msgid "Passwords do not match"
308msgstr "Las contraseñas no coinciden"
309
310#. Type: text
311#. Description
312#: ../ubiquity.templates:44001
313msgid "Short password"
314msgstr "Contraseña corta"
315
316#. Type: text
317#. Description
318#: ../ubiquity.templates:45001
319msgid "Weak password"
320msgstr "Contraseña débil"
321
322#. Type: text
323#. Description
324#: ../ubiquity.templates:46001
325msgid "Fair password"
326msgstr "Contraseña aceptable"
327
328#. Type: text
329#. Description
330#: ../ubiquity.templates:47001
331msgid "Good password"
332msgstr "Contraseña buena"
333
334#. Type: text
335#. Description
336#: ../ubiquity.templates:48001
337msgid "Strong password"
338msgstr "Contraseña fuerte"
339
340#. Type: text
341#. Description
342#: ../ubiquity.templates:49001
343msgid "Log in automatically"
344msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
345
346#. Type: text
347#. Description
348#: ../ubiquity.templates:50001
349msgid "Require my password to log in"
350msgstr "Solicitar mi contraseña para iniciar sesión"
351
352#. Type: text
353#. Description
354#: ../ubiquity.templates:51001
355msgid "Encrypt my home folder"
356msgstr "Cifrar mi carpeta personal"
357
358#. Type: text
359#. Description
360#: ../ubiquity.templates:52001
361msgid "Installation type"
362msgstr "Tipo de instalación"
363
364#. Type: text
365#. Description
366#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
367#: ../ubiquity.templates:53001
368msgid "Files (${SIZE})"
369msgstr "Archivos (${SIZE})"
370
371#. Type: text
372#. Description
373#: ../ubiquity.templates:54001
374msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
375msgstr "¿Dónde quiere instalar Kubuntu?"
376
377#. Type: text
378#. Description
379#: ../ubiquity.templates:55001
380msgid "Prepare partitions"
381msgstr "Preparar las particiones"
382
383#. Type: text
384#. Description
385#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
386#. Omit the [ ... ] from the translation.
387#: ../ubiquity.templates:56001
388msgid "_Install Now[ action ]"
389msgstr "_Instalar ahora"
390
391#. Type: title
392#. Description
393#: ../ubiquity.templates:57001
394msgid "Quit the installation?"
395msgstr "¿Salir de la instalación?"
396
397#. Type: text
398#. Description
399#: ../ubiquity.templates:58001
400msgid "Do you really want to quit the installation now?"
401msgstr "¿Realmente quiere salir de la instalación ahora?"
402
403#. Type: text
404#. Description
405#: ../ubiquity.templates:59001
406msgid "Bootloader install failed"
407msgstr "La instalación del gestor de arranque falló"
408
409#. Type: text
410#. Description
411#: ../ubiquity.templates:60001
412msgid ""
413"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader at "
414"the specified location."
415msgstr ""
416"Lo sentimos, ha ocurrido un error y no fue posible instalar el gestor de "
417"arranque en la ubicación especificada."
418
419#. Type: text
420#. Description
421#: ../ubiquity.templates:61001
422msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
423msgstr "Elija un dispositivo diferente donde instalar el gestor de arranque:"
424
425#. Type: text
426#. Description
427#: ../ubiquity.templates:62001
428msgid "Continue without a bootloader."
429msgstr "Continuar sin gestor de arranque."
430
431#. Type: text
432#. Description
433#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
434#: ../ubiquity.templates:63001
435msgid ""
436"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
437msgstr ""
438"Necesitará instalar manualmente un gestor de arranque para iniciar LliureX 16."
439
440#. Type: text
441#. Description
442#: ../ubiquity.templates:64001
443msgid "Cancel the installation."
444msgstr "Cancelar la instalación."
445
446#. Type: text
447#. Description
448#: ../ubiquity.templates:65001
449msgid "This may leave your computer unable to boot."
450msgstr "Esto puede hacer que su equipo no pueda arrancar."
451
452#. Type: text
453#. Description
454#: ../ubiquity.templates:66001
455msgid "How would you like to proceed?"
456msgstr "¿Cómo le gustaría continuar?"
457
458#. Type: title
459#. Description
460#: ../ubiquity.templates:68001
461msgid "Installation Complete"
462msgstr "Instalación terminada"
463
464#. Type: text
465#. Description
466#: ../ubiquity.templates:69001
467msgid "Continue Testing"
468msgstr "Continuar probando"
469
470#. Type: text
471#. Description
472#: ../ubiquity.templates:70001
473msgid "Restart Now"
474msgstr "Reiniciar ahora"
475
476#. Type: text
477#. Description
478#: ../ubiquity.templates:71001
479msgid "Shutdown Now"
480msgstr "Apagar ahora"
481
482#. Type: text
483#. Description
484#. Type: text
485#. Description
486#: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001
487msgid "Installer crashed"
488msgstr "El instalador ha fallado"
489
490#. Type: text
491#. Description
492#: ../ubiquity.templates:75001
493msgid ""
494"We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow "
495"you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will "
496"gather information about your system and your installation process. The details "
497"will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the problem as "
498"soon as possible."
499msgstr ""
500"Lo sentimos, el instalador se estropeó. Después de cerrar esta ventana, podrá "
501"presentar un informe de fallo usando la herramienta de informe de errores "
502"integrada. Esto recopilará información sobre el sistema y el proceso de "
503"instalación. Los detalles se enviarán a nuestro gestor de fallos y un "
504"desarrollador atenderá el problema lo antes posible."
505
506#. Type: text
507#. Description
508#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
509#: ../ubiquity.templates:76001
510msgid "_High Contrast"
511msgstr "Contraste _alto"
512
513#. Type: text
514#. Description
515#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
516#: ../ubiquity.templates:77001
517msgid "_Screen Reader"
518msgstr "_Lector de pantalla"
519
520#. Type: text
521#. Description
522#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
523#: ../ubiquity.templates:78001
524msgid "_Keyboard Modifiers"
525msgstr "_Modificadores de teclado"
526
527#. Type: text
528#. Description
529#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
530#: ../ubiquity.templates:79001
531msgid "_On-screen Keyboard"
532msgstr "_Teclado en pantalla"
533
534#. Type: text
535#. Description
536#. An action, displayed on a button or as a menu item.
537#: ../ubiquity.templates:80001
538msgid "New Partition Table..."
539msgstr "Nueva tabla de particiones..."
540
541#. Type: text
542#. Description
543#. An action, displayed on a button or as a menu item.
544#: ../ubiquity.templates:81001
545msgid "Add..."
546msgstr "Añadir..."
547
548#. Type: text
549#. Description
550#. An action, displayed on a button or as a menu item.
551#: ../ubiquity.templates:82001
552msgid "Change..."
553msgstr "Cambiar…"
554
555#. Type: text
556#. Description
557#. An action, displayed on a button or as a menu item.
558#: ../ubiquity.templates:83001
559msgid "Delete"
560msgstr "Eliminar"
561
562#. Type: text
563#. Description
564#. An action, displayed on a button or as a menu item.
565#. Type: text
566#. Description
567#: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001
568msgid "Revert"
569msgstr "Revertir"
570
571#. Type: text
572#. Description
573#: ../ubiquity.templates:85001
574msgid "Recalculating partitions..."
575msgstr "Recalculando las particiones..."
576
577#. Type: text
578#. Description
579#. A column heading in the partitioner.
580#: ../ubiquity.templates:86001
581msgid "Device"
582msgstr "Dispositivo"
583
584#. Type: text
585#. Description
586#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
587#. used (ext2, swap, etc.).
588#: ../ubiquity.templates:87001
589msgid "Type"
590msgstr "Tipo"
591
592#. Type: text
593#. Description
594#. A column heading in the partitioner.
595#: ../ubiquity.templates:88001
596msgid "Mount point"
597msgstr "Punto de montaje"
598
599#. Type: text
600#. Description
601#. A column heading in the partitioner.
602#: ../ubiquity.templates:89001
603msgid "Format?"
604msgstr "¿Formatear?"
605
606#. Type: text
607#. Description
608#. A column heading in the partitioner.
609#: ../ubiquity.templates:90001
610msgid "Size"
611msgstr "Tamaño"
612
613#. Type: text
614#. Description
615#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
616#. this partition is used by data.
617#: ../ubiquity.templates:91001
618msgid "Used"
619msgstr "Usado"
620
621#. Type: text
622#. Description
623#. A column heading in the partitioner.
624#: ../ubiquity.templates:92001
625msgid "System"
626msgstr "Sistema"
627
628#. Type: text
629#. Description
630#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
631#: ../ubiquity.templates:93001
632msgid "free space"
633msgstr "espacio libre"
634
635#. Type: text
636#. Description
637#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
638#: ../ubiquity.templates:94001
639msgid "unknown"
640msgstr "desconocido"
641
642#. Type: text
643#. Description
644#: ../ubiquity.templates:95001
645msgid "Create partition"
646msgstr "Crear partición"
647
648#. Type: text
649#. Description
650#: ../ubiquity.templates:96001
651msgid "Size:"
652msgstr "Tamaño:"
653
654#. Type: text
655#. Description
656#: ../ubiquity.templates:97001
657msgid "Beginning of this space"
658msgstr "Al principio de este espacio"
659
660#. Type: text
661#. Description
662#: ../ubiquity.templates:98001
663msgid "End of this space"
664msgstr "Al final de este espacio"
665
666#. Type: text
667#. Description
668#: ../ubiquity.templates:99001
669msgid "Primary"
670msgstr "Primaria"
671
672#. Type: text
673#. Description
674#: ../ubiquity.templates:100001
675msgid "Logical"
676msgstr "Lógica"
677
678#. Type: text
679#. Description
680#: ../ubiquity.templates:101001
681msgid "Edit partition"
682msgstr "Editar partición"
683
684#. Type: text
685#. Description
686#: ../ubiquity.templates:102001
687msgid "Edit a partition"
688msgstr "Editar una partición"
689
690#. Type: text
691#. Description
692#: ../ubiquity.templates:103001
693msgid "Boot loader"
694msgstr "Cargador de arranque"
695
696#. Type: text
697#. Description
698#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
699#: ../ubiquity.templates:104001
700msgid ""
701"Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, but until "
702"you restart the computer, any changes you make or documents you save will not "
703"be preserved."
704msgstr ""
705"La instalación ha terminado. Puede continuar probando LliureX 16 ahora pero "
706"mientras no reinicie el equipo, cualquier cambio que haga o documento que "
707"guarde no se conservará."
708
709#. Type: text
710#. Description
711#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
712#: ../ubiquity.templates:105001
713msgid "Go Back"
714msgstr "Volver"
715
716#. Type: text
717#. Description
718#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
719#. Type: text
720#. Description
721#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
722#: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001
723msgid "Continue"
724msgstr "Continuar"
725
726#. Type: text
727#. Description
728#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
729#: ../ubiquity.templates:107001
730msgid "Connect"
731msgstr "Conectar"
732
733#. Type: text
734#. Description
735#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
736#: ../ubiquity.templates:108001
737msgid "Stop"
738msgstr "Detener"
739
740#. Type: text
741#. Description
742#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
743#: ../ubiquity.templates:110001
744msgid "Continue in UEFI mode"
745msgstr "Continuar en modo UEFI"
746
747#. Type: text
748#. Description
749#: ../ubiquity.templates:111001
750msgid ""
751"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use the "
752"new installation."
753msgstr ""
754"La instalación se ha completado. Necesita reiniciar el equipo para poder usar "
755"la nueva instalación."
756
757#. Type: text
758#. Description
759#: ../ubiquity.templates:112001
760msgid "Verifying the installation configuration..."
761msgstr "Verificando la configuración de la instalación..."
762
763#. Type: title
764#. Description
765#: ../ubiquity.templates:113001
766msgid "Installing system"
767msgstr "Instalando el sistema"
768
769#. Type: text
770#. Description
771#: ../ubiquity.templates:114001
772msgid "Finding the distribution to copy..."
773msgstr "Buscando la distribución a copiar..."
774
775#. Type: text
776#. Description
777#: ../ubiquity.templates:116001
778msgid "Copying files..."
779msgstr "Copiando archivos..."
780
781#. Type: text
782#. Description
783#: ../ubiquity.templates:117001
784msgid "Almost finished copying files..."
785msgstr "A punto de terminar la copia de archivos..."
786
787#. Type: error
788#. Description
789#. Type: error
790#. Description
791#. Type: error
792#. Description
793#. Type: error
794#. Description
795#. Type: select
796#. Description
797#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
798#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
799#: ../ubiquity.templates:122001
800msgid "Installation Failed"
801msgstr "La instalación ha fallado"
802
803#. Type: error
804#. Description
805#. Type: error
806#. Description
807#. Type: error
808#. Description
809#. Type: error
810#. Description
811#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
812#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
813msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
814msgstr "El instalador encontró un error al copiar los archivos al disco duro:"
815
816#. Type: error
817#. Description
818#: ../ubiquity.templates:118001
819msgid ""
820"This is due to there being insufficient disk space for the install to complete "
821"on the target partition.  Please run the installer again and select a larger "
822"partition to install into."
823msgstr ""
824"Esto se debe a que no hay suficiente espacio en el disco para completar la "
825"instalación en la partición seleccionada. Abra el instalador de nuevo y "
826"seleccione una partición más grande en donde instalar."
827
828#. Type: error
829#. Description
830#: ../ubiquity.templates:119001
831msgid ""
832"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the CD/"
833"DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive lens "
834"(cleaning kits are often available from electronics suppliers)."
835msgstr ""
836"A menudo, esto se debe a un disco o unidad de CD/DVD defectuosos. Puede probar "
837"a limpiar el CD/DVD, grabar el CD/DVD a menos velocidad o limpiar la lente de "
838"la unidad de CD/DVD (en tiendas de electrónica puede encontrar kits de "
839"limpieza)."
840
841#. Type: error
842#. Description
843#: ../ubiquity.templates:120001
844msgid ""
845"This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the hard "
846"disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler "
847"environment."
848msgstr ""
849"A menudo, esto se debe a un disco duro defectuoso. Puede ser de ayuda comprobar "
850"si el disco duro es antiguo y necesita ser sustituido, o mover el sistema a un "
851"ambiente más fresco."
852
853#. Type: error
854#. Description
855#. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at
856#. fault.
857#. Type: select
858#. Description
859#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
860#. the source file and destination file are not equal.
861#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
862msgid ""
863"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. It "
864"may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to clean the "
865"CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics "
866"suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of replacement, "
867"or to move the system to a cooler environment."
868msgstr ""
869"A menudo, esto se debe a un disco o unidad de CD/DVD defectuosos, o bien a un "
870"disco duro defectuoso. Puede probar a limpiar el CD/DVD, grabar el CD/DVD a "
871"menos velocidad, limpiar la lente de la unidad de CD/DVD (en tiendas de "
872"electrónica puede encontrar kits de limpieza), comprobar si el disco duro es "
873"viejo y necesita ser sustituido, o mover el equipo a un entorno más fresco."
874
875#. Type: select
876#. Description
877#: ../ubiquity.templates:122001
878msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
879msgstr "El siguiente archivo no coincide con su copia de origen en el CD/DVD:"
880
881#. Type: text
882#. Description
883#: ../ubiquity.templates:123001
884msgid "Copying installation logs..."
885msgstr "Copiando registros de la instalación..."
886
887#. Type: text
888#. Description
889#: ../ubiquity.templates:124001
890msgid "Configuring target system..."
891msgstr "Configurando el sistema de destino..."
892
893#. Type: text
894#. Description
895#: ../ubiquity.templates:125001
896msgid "Configuring system locales..."
897msgstr "Configurando los idiomas del sistema..."
898
899#. Type: text
900#. Description
901#: ../ubiquity.templates:126001
902msgid "Configuring apt..."
903msgstr "Configurando apt…"
904
905#. Type: text
906#. Description
907#: ../ubiquity.templates:127001
908msgid "Configuring time zone..."
909msgstr "Configurando el huso horario…"
910
911#. Type: text
912#. Description
913#: ../ubiquity.templates:128001
914msgid "Configuring keyboard..."
915msgstr "Configurando el teclado…"
916
917#. Type: text
918#. Description
919#: ../ubiquity.templates:129001
920msgid "Creating user..."
921msgstr "Creando el usuario…"
922
923#. Type: text
924#. Description
925#: ../ubiquity.templates:130001
926msgid "Configuring hardware..."
927msgstr "Configurando el hardware…"
928
929#. Type: text
930#. Description
931#: ../ubiquity.templates:131001
932msgid "Installing third-party software..."
933msgstr "Instalando software de terceros..."
934
935#. Type: text
936#. Description
937#: ../ubiquity.templates:132001
938msgid "Configuring network..."
939msgstr "Configurando la red..."
940
941#. Type: text
942#. Description
943#: ../ubiquity.templates:133001
944msgid "Configuring boot loader..."
945msgstr "Configurando el gestor de arranque..."
946
947#. Type: text
948#. Description
949#: ../ubiquity.templates:134001
950msgid "Saving installed packages..."
951msgstr "Guardando los paquetes instalados..."
952
953#. Type: text
954#. Description
955#: ../ubiquity.templates:135001
956msgid "Restoring previously installed packages..."
957msgstr "Restaurando paquetes previamente instalados..."
958
959#. Type: text
960#. Description
961#: ../ubiquity.templates:136001
962msgid "Installing additional packages..."
963msgstr "Instalando paquetes adicionales..."
964
965#. Type: text
966#. Description
967#: ../ubiquity.templates:137001
968msgid "Checking for packages to install..."
969msgstr "Comprobando los paquetes a instalar..."
970
971#. Type: text
972#. Description
973#: ../ubiquity.templates:138001
974msgid "Removing extra packages..."
975msgstr "Desinstalando los paquetes adicionales…"
976
977#. Type: text
978#. Description
979#: ../ubiquity.templates:139001
980msgid "Checking for packages to remove..."
981msgstr "Comprobando los paquetes a desinstalar..."
982
983#. Type: text
984#. Description
985#: ../ubiquity.templates:140001
986msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
987msgstr "Descargando paquetes (faltan ${TIME})..."
988
989#. Type: text
990#. Description
991#: ../ubiquity.templates:141001
992msgid "Downloading package lists..."
993msgstr "Descargando listas de paquetes..."
994
995#. Type: text
996#. Description
997#: ../ubiquity.templates:142001
998msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
999msgstr "Descargando listas de paquetes (faltan ${TIME})..."
1000
1001#. Type: error
1002#. Description
1003#: ../ubiquity.templates:144001
1004msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1005msgstr "Error instalando ${PACKAGE}"
1006
1007#. Type: error
1008#. Description
1009#: ../ubiquity.templates:145001
1010msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1011msgstr "Error desinstalando ${PACKAGE}"
1012
1013#. Type: error
1014#. Description
1015#: ../ubiquity.templates:146001
1016msgid "Error while installing packages"
1017msgstr "Error al instalar paquetes"
1018
1019#. Type: error
1020#. Description
1021#: ../ubiquity.templates:146001
1022msgid "An error occurred while installing packages:"
1023msgstr "Ha ocurrido un error durante la instalación de paquetes:"
1024
1025#. Type: error
1026#. Description
1027#. Type: error
1028#. Description
1029#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1030msgid "The following packages are in a broken state:"
1031msgstr "Los siguientes paquetes están dañados:"
1032
1033#. Type: error
1034#. Description
1035#. Type: error
1036#. Description
1037#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1038msgid ""
1039"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug in "
1040"some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/"
1041"syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later "
1042"point, and will not be able to install or remove other packages (possibly "
1043"including itself) from the installed system. You should first look for newer "
1044"versions of your installer image, or failing that report the problem to your "
1045"distributor."
1046msgstr ""
1047"Esto puede deberse a que se está usando una imagen antigua del instalador o a "
1048"un error en algunos de los paquetes listados a continuación. Puede encontrar "
1049"más detalles en /var/log/syslog. El instalador intentará continuar de todas "
1050"formas, pero puede fallar en un punto posterior y no será capaz de instalar o "
1051"desinstalar otros paquetes (incluyendo, posiblemente, él mismo) del sistema "
1052"instalado. Debería buscar primero nuevas versiones de su imagen del instalador "
1053"o notificar el problema a su distribuidor."
1054
1055#. Type: error
1056#. Description
1057#: ../ubiquity.templates:147001
1058msgid "Error while removing packages"
1059msgstr "Error al desinstalar paquetes"
1060
1061#. Type: error
1062#. Description
1063#: ../ubiquity.templates:147001
1064msgid "An error occurred while removing packages:"
1065msgstr "Ha ocurrido un error al desinstalar paquetes:"
1066
1067#. Type: error
1068#. Description
1069#: ../ubiquity.templates:148001
1070msgid "Error copying network configuration"
1071msgstr "Error al copiar la configuración de la red"
1072
1073#. Type: error
1074#. Description
1075#: ../ubiquity.templates:148001
1076msgid ""
1077"An error occurred while copying the network settings.  The installation will "
1078"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
1079"installed system."
1080msgstr ""
1081"Se produjo un error al copiar la configuración de red. La instalación "
1082"continuará, pero tendrá que crear de nuevo la configuración de la red en el "
1083"sistema instalado."
1084
1085#. Type: error
1086#. Description
1087#: ../ubiquity.templates:149001
1088msgid "Error copying bluetooth configuration"
1089msgstr "Error al copiar la configuración de Bluetooth"
1090
1091#. Type: error
1092#. Description
1093#: ../ubiquity.templates:149001
1094msgid ""
1095"An error occurred while copying the bluetooth settings.  The installation will "
1096"continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again in the "
1097"installed system."
1098msgstr ""
1099"Ocurrió un error al copiar la configuración de Bluetooth. La instalación "
1100"continuará, pero se necesitará configurar el Bluetooth de nuevo en el sistema "
1101"instalado."
1102
1103#. Type: error
1104#. Description
1105#: ../ubiquity.templates:150001
1106msgid "Error restoring installed applications"
1107msgstr "Error al restaurar las aplicaciones instaladas"
1108
1109#. Type: error
1110#. Description
1111#: ../ubiquity.templates:150001
1112msgid ""
1113"An error occurred while restoring previously-installed applications.  The "
1114"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1115"applications after the computer reboots."
1116msgstr ""
1117"Ocurrió un error al restaurar aplicaciones previamente instaladas. La "
1118"instalación continuará, pero deberá reinstalar manualmente algunas aplicaciones "
1119"después de reiniciar el equipo."
1120
1121#. Type: text
1122#. Description
1123#: ../ubiquity.templates:154001
1124msgid "Calculating files to skip copying..."
1125msgstr "Calculando archivos a excluir del copiado..."
1126
1127#. Type: title
1128#. Description
1129#: ../ubiquity.templates:155001
1130msgid "Installing language packs"
1131msgstr "Instalando los paquetes de idiomas"
1132
1133#. Type: text
1134#. Description
1135#: ../ubiquity.templates:156001
1136msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1137msgstr "Descargando paquetes de idiomas (faltan ${TIME})..."
1138
1139#. Type: boolean
1140#. Description
1141#: ../ubiquity.templates:165001
1142msgid "Failed to unmount partitions"
1143msgstr "Error al desmontar particiones"
1144
1145#. Type: boolean
1146#. Description
1147#: ../ubiquity.templates:165001
1148msgid ""
1149"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1150"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1151msgstr ""
1152"El instalador necesita guardar los cambios en las tablas de particiones, pero "
1153"no puede hacerlo porque no se pueden desmontar las particiones en los "
1154"siguientes puntos de montaje:"
1155
1156#. Type: boolean
1157#. Description
1158#: ../ubiquity.templates:165001
1159msgid "Please close any applications using these mount points."
1160msgstr "Cierre cualquier aplicación que esté usando estos puntos de montaje."
1161
1162#. Type: boolean
1163#. Description
1164#: ../ubiquity.templates:165001
1165msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1166msgstr "¿Quiere que el instalador intente desmontar de nuevo estas particiones?"
1167
1168#. Type: boolean
1169#. Description
1170#: ../ubiquity.templates:171001
1171msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1172msgstr "¿Quiere volver al programa de particionado?"
1173
1174#. Type: boolean
1175#. Description
1176#: ../ubiquity.templates:171001
1177msgid ""
1178"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1179"partitions at least this large:"
1180msgstr ""
1181"Algunas de las particiones que ha creado son demasiado pequeñas. Haga las "
1182"siguientes particiones con al menos este tamaño:"
1183
1184#. Type: boolean
1185#. Description
1186#: ../ubiquity.templates:171001
1187msgid ""
1188"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1189"partitions, the installation may fail."
1190msgstr ""
1191"Si no vuelve al programa de particionado y aumenta el tamaño de estas "
1192"particiones, la instalación podría fallar."
1193
1194#. Type: text
1195#. Description
1196#: ../ubiquity.templates:173001
1197msgid "System Configuration"
1198msgstr "Configuración del sistema"
1199
1200#. Type: text
1201#. Description
1202#. Type: text
1203#. Description
1204#: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001
1205msgid "Welcome"
1206msgstr "Le damos la bienvenida a LliureX 16"
1207
1208#. Type: text
1209#. Description
1210#: ../ubiquity.templates:175001
1211msgid "Network configuration"
1212msgstr "Configuración de red"
1213
1214#. Type: text
1215#. Description
1216#: ../ubiquity.templates:176001
1217msgid "Software selection"
1218msgstr "Selección de software"
1219
1220#. Type: text
1221#. Description
1222#: ../ubiquity.templates:177001
1223msgid "Language"
1224msgstr "Idioma"
1225
1226#. Type: text
1227#. Description
1228#. Type: text
1229#. Description
1230#: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001
1231msgid "Wireless"
1232msgstr "Red inalámbrica"
1233
1234#. Type: text
1235#. Description
1236#: ../ubiquity.templates:179001
1237msgid "Prepare"
1238msgstr "Preparar"
1239
1240#. Type: text
1241#. Description
1242#: ../ubiquity.templates:180001
1243msgid "Timezone"
1244msgstr "Zona horaria"
1245
1246#. Type: text
1247#. Description
1248#: ../ubiquity.templates:181001
1249msgid "Keyboard"
1250msgstr "Teclado"
1251
1252#. Type: text
1253#. Description
1254#: ../ubiquity.templates:182001
1255msgid "Disk Setup"
1256msgstr "Configuración de disco"
1257
1258#. Type: text
1259#. Description
1260#: ../ubiquity.templates:183001
1261msgid "User Info"
1262msgstr "Información de usuario"
1263
1264#. Type: text
1265#. Description
1266#: ../ubiquity.templates:185001
1267msgid "installation process"
1268msgstr "proceso de instalación"
1269
1270#. Type: text
1271#. Description
1272#: ../ubiquity.templates:187001
1273msgid "Checking for installer updates"
1274msgstr "Comprobando actualizaciones del instalador"
1275
1276#. Type: text
1277#. Description
1278#: ../ubiquity.templates:188001
1279msgid "Reading package information"
1280msgstr "Leyendo la información de paquetes"
1281
1282#. Type: text
1283#. Description
1284#: ../ubiquity.templates:189001
1285msgid "Updating package information"
1286msgstr "Actualizando la información de paquetes"
1287
1288#. Type: text
1289#. Description
1290#: ../ubiquity.templates:190001
1291msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1292msgstr "Archivo ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s"
1293
1294#. Type: text
1295#. Description
1296#: ../ubiquity.templates:191001
1297msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1298msgstr "Archivo ${INDEX} de ${TOTAL}"
1299
1300#. Type: text
1301#. Description
1302#: ../ubiquity.templates:192001
1303msgid "Installing update"
1304msgstr "Instalando actualización"
1305
1306#. Type: text
1307#. Description
1308#: ../ubiquity.templates:193001
1309msgid "Error updating installer"
1310msgstr "Error actualizando el instalador"
1311
1312#. Type: text
1313#. Description
1314#: ../ubiquity.templates:193001
1315msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1316msgstr "El instalador encontró un error al intentar actualizarse:"
1317
1318#. Type: text
1319#. Description
1320#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1321#: ../ubiquity.templates:194001
1322msgid "USB disk"
1323msgstr "disco USB"
1324
1325#. Type: text
1326#. Description
1327#. Translated acronym for Compact Disc.
1328#: ../ubiquity.templates:195001
1329msgid "CD"
1330msgstr "CD"
1331
1332#. Type: text
1333#. Description
1334#: ../ubiquity.templates:196001
1335msgid ""
1336"Please choose the language to use for the install process. This language will "
1337"be the default language for this computer."
1338msgstr ""
1339"Elija un idioma para usar en el proceso de instalación. Este idioma será el "
1340"predeterminado para este equipo."
1341
1342#. Type: text
1343#. Description
1344#: ../ubiquity.templates:197001
1345msgid ""
1346"Please choose the language used for the configuration process. This language "
1347"will be the default language for this computer."
1348msgstr ""
1349"Elija el idioma a usar en el proceso de configuración. Este idioma será el "
1350"predeterminado para este equipo."
1351
1352#. Type: text
1353#. Description
1354#. Type: text
1355#. Description
1356#: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001
1357msgid "Installation failed"
1358msgstr "La instalación ha fallado"
1359
1360#. Type: text
1361#. Description
1362#: ../ubiquity.templates:198001
1363msgid ""
1364"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will now "
1365"be run so that you may investigate the problem or try installing again."
1366msgstr ""
1367"El instalador ha encontrado un error del que no se puede recuperar. Se va a "
1368"iniciar una sesión de escritorio para que pueda investigar el problema o "
1369"intentar la instalación de nuevo."
1370
1371#. Type: text
1372#. Description
1373#: ../ubiquity.templates:199001
1374msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
1375msgstr ""
1376"El instalador ha encontrado un error del que no se puede recuperar y va a "
1377"reiniciar."
1378
1379#. Type: text
1380#. Description
1381#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1382#: ../ubiquity.templates:201001
1383msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
1384msgstr "Preparándose para instalar LliureX 16"
1385
1386#. Type: text
1387#. Description
1388#: ../ubiquity.templates:203001
1389msgid ""
1390"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-party "
1391"software, download updates, automatically detect your timezone, and install "
1392"full support for your language."
1393msgstr ""
1394"Si conecta el equipo a una red inalámbrica podrá instalar software de terceros, "
1395"descargar actualizaciones, detectar automáticamente su huso horario e instalar "
1396"la compatibilidad completa con su idioma."
1397
1398#. Type: text
1399#. Description
1400#: ../ubiquity.templates:204001
1401msgid "Password:"
1402msgstr "Contraseña:"
1403
1404#. Type: text
1405#. Description
1406#: ../ubiquity.templates:205001
1407msgid "Display password"
1408msgstr "Mostrar contraseña"
1409
1410#. Type: text
1411#. Description
1412#: ../ubiquity.templates:206001
1413msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1414msgstr "No deseo conectarme a una red wi-fi en este momento"
1415
1416#. Type: text
1417#. Description
1418#: ../ubiquity.templates:207001
1419msgid "Connect to this network"
1420msgstr "Conectarse a esta red"
1421
1422#. Type: text
1423#. Description
1424#: ../ubiquity.templates:211001
1425msgid "Select drive:"
1426msgstr "Seleccione la unidad:"
1427
1428#. Type: text
1429#. Description
1430#: ../ubiquity.templates:212001
1431msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1432msgstr "Asigne el espacio en disco arrastrando el siguiente divisor:"
1433
1434#. Type: text
1435#. Description
1436#: ../ubiquity.templates:213001
1437msgid "The entire disk will be used:"
1438msgstr "Se usará el disco entero:"
1439
1440#. Type: text
1441#. Description
1442#: ../ubiquity.templates:214001
1443#, no-c-format
1444msgid ""
1445"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1446"partitioning tool</a> for more control</small>"
1447msgstr ""
1448"<small>Se ocultaron %d particiones más pequeñas; utilice la <a href="
1449"\"\">herramienta de particionado avanzada</a> para mayor control</small>"
1450
1451#. Type: text
1452#. Description
1453#: ../ubiquity.templates:215001
1454msgid ""
1455"<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1456"partitioning tool</a> for more control</small>"
1457msgstr ""
1458"<small>Se ocultó 1 partición más pequeña; utilice la <a href=\"\">herramienta "
1459"de particionado avanzada</a> para mayor control</small>"
1460
1461#. Type: text
1462#. Description
1463#: ../ubiquity.templates:216001
1464#, no-c-format
1465msgid ""
1466"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning tool</"
1467"a> for more control"
1468msgstr ""
1469"Se eliminarán %d particiones; use la <a href=\"\">herramienta avanzada de "
1470"particionado</a> para mayor control"
1471
1472#. Type: text
1473#. Description
1474#: ../ubiquity.templates:217001
1475msgid ""
1476"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning tool</"
1477"a> for more control"
1478msgstr ""
1479"Se eliminará 1 partición; use la <a href=\"\">herramienta avanzada de "
1480"particionado</a> para mayor control"
1481
1482#. Type: text
1483#. Description
1484#: ../ubiquity.templates:218001
1485msgid "Split Largest Partition"
1486msgstr "Dividir la partición más grande"
1487
1488#. Type: text
1489#. Description
1490#: ../ubiquity.templates:220001
1491msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1492msgstr "Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que este equipo:"
1493
1494#. Type: text
1495#. Description
1496#: ../ubiquity.templates:221001
1497msgid "Sorry"
1498msgstr "Disculpe"
1499
1500#. Type: text
1501#. Description
1502#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1503#. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor'
1504#: ../ubiquity.templates:222001
1505msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}."
1506msgstr ""
1507"Necesita por lo menos ${SIZE} de espacio en disco para instalar LliureX 16."
1508
1509#. Type: text
1510#. Description
1511#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1512#: ../ubiquity.templates:223001
1513msgid "This computer has only ${SIZE}."
1514msgstr "En este equipo hay solo ${SIZE}."
1515
1516#. Type: text
1517#. Description
1518#: ../ubiquity.templates:224001
1519msgid "is plugged in to a power source"
1520msgstr "está conectado a una toma de corriente"
1521
1522#. Type: text
1523#. Description
1524#: ../ubiquity.templates:225001
1525msgid "is connected to the Internet"
1526msgstr "está conectado a Internet"
1527
1528#. Type: text
1529#. Description
1530#: ../ubiquity.templates:226001
1531msgid ""
1532"This software is subject to license terms included with its documentation. Some "
1533"is proprietary."
1534msgstr ""
1535"Este software está sujeto a los términos de licencia incluidos en su "
1536"documentación. Algunos componentes son privativos."
1537
1538#. Type: text
1539#. Description
1540#: ../ubiquity.templates:227001
1541msgid ""
1542"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
1543"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1544msgstr ""
1545"El complemento Fluendo MP3 incluye la tecnología de decodificación MPEG Layer-3 "
1546"licenciada por Fraunhofer IIS y Technicolor SA."
1547
1548#. Type: text
1549#. Description
1550#: ../ubiquity.templates:228001
1551msgid ""
1552"Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and "
1553"other media"
1554msgstr ""
1555"Instalar software de terceros para multimedia, MP3, Flash y compatibilidad con "
1556"gráficas y Wi-Fi"
1557
1558#. Type: text
1559#. Description
1560#: ../ubiquity.templates:229001
1561msgid "Download updates while installing ${RELEASE}"
1562msgstr "Descargar actualizaciones al instalar LliureX 16"
1563
1564#. Type: text
1565#. Description
1566#: ../ubiquity.templates:230001
1567msgid "This saves time after installation."
1568msgstr "Esto ahorrará tiempo después de la instalación."
1569
1570#. Type: text
1571#. Description
1572#: ../ubiquity.templates:231001
1573msgid "Not available because there is no Internet connection."
1574msgstr "No disponible porque no hay conexión a Internet."
1575
1576#. Type: text
1577#. Description
1578#: ../ubiquity.templates:232001
1579msgid ""
1580"Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, "
1581"you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts."
1582msgstr ""
1583"Para instalar controladores de terceros debe desactivar Secure Boot. Para "
1584"hacerlo, elija ahora una clave de seguridad y proporciónela cuando se reinicie "
1585"el sistema."
1586
1587#. Type: text
1588#. Description
1589#: ../ubiquity.templates:236001
1590msgid "Layout:"
1591msgstr "Distribución:"
1592
1593#. Type: text
1594#. Description
1595#: ../ubiquity.templates:237001
1596msgid "Variant:"
1597msgstr "Variante:"
1598
1599#. Type: text
1600#. Description
1601#: ../ubiquity.templates:238001
1602msgid "Below is an image of your current layout:"
1603msgstr "A continuación se muestra una imagen de su distribución actual:"
1604
1605#. Type: text
1606#. Description
1607#: ../ubiquity.templates:239001
1608msgid ""
1609"Select your location, so that the system can use appropriate display "
1610"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1611"the clock to the correct local time."
1612msgstr ""
1613"Seleccione su ubicación, de forma que el sistema pueda usar convenciones "
1614"apropiadas de visualización para su país, conseguir actualizaciones de sitios "
1615"cercanos y asignar al reloj la hora local correcta."
1616
1617#. Type: text
1618#. Description
1619#: ../ubiquity.templates:240001
1620msgid "Time Zone:"
1621msgstr "Zona horaria:"
1622
1623#. Type: text
1624#. Description
1625#: ../ubiquity.templates:241001
1626msgid "Region:"
1627msgstr "Región:"
1628
1629#. Type: text
1630#. Description
1631#: ../ubiquity.templates:242001
1632msgid "[type here to change]"
1633msgstr "[teclee aquí para cambiar]"
1634
1635#. Type: text
1636#. Description
1637#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1638#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1639#: ../ubiquity.templates:245001
1640msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
1641msgstr "Reemplazar ${OS} con LliureX 16"
1642
1643#. Type: text
1644#. Description
1645#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1646#: ../ubiquity.templates:245001
1647msgid ""
1648"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your ${OS} "
1649"programs, documents, photos, music, and any other files."
1650msgstr ""
1651"<span foreground=\"darkred\">Aviso:</span> Esto eliminará todos sus programas, "
1652"documentos, fotos, música y demás archivos de ${OS}."
1653
1654#. Type: text
1655#. Description
1656#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1657#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1658#: ../ubiquity.templates:246001
1659msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
1660msgstr "Instalar LliureX 16 junto a ${OS}"
1661
1662#. Type: text
1663#. Description
1664#. Type: text
1665#. Description
1666#. Type: text
1667#. Description
1668#. Type: text
1669#. Description
1670#: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001
1671#: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001
1672msgid ""
1673"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose which "
1674"operating system you want each time the computer starts up."
1675msgstr ""
1676"Se conservarán todos los documentos, música y demás archivos. Podrá elegir qué "
1677"sistema operativo iniciar cada vez que arranque su equipo."
1678
1679#. Type: text
1680#. Description
1681#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1682#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1683#: ../ubiquity.templates:247001
1684msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
1685msgstr "Instalar LliureX 16 dentro de ${OS}"
1686
1687#. Type: text
1688#. Description
1689#: ../ubiquity.templates:248001
1690msgid "Something else"
1691msgstr "Más opciones"
1692
1693#. Type: text
1694#. Description
1695#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1696#: ../ubiquity.templates:248001
1697msgid ""
1698"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions for "
1699"${DISTRO}."
1700msgstr ""
1701"Puede crear particiones, redimensionarlas o elegir varias particiones para "
1702"LliureX 16."
1703
1704#. Type: text
1705#. Description
1706#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1707#: ../ubiquity.templates:249001
1708msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1709msgstr "Eliminar distribución actual y reinstalar LliureX 16"
1710
1711#. Type: text
1712#. Description
1713#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1714#: ../ubiquity.templates:249001
1715msgid ""
1716"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1717"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1718msgstr ""
1719"<span foreground=\"darkred\">Aviso:</span> Esto eliminará todos sus programas, "
1720"documentos, fotos, música y demás archivos de ${CURDISTRO}."
1721
1722#. Type: text
1723#. Description
1724#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1725#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1726#: ../ubiquity.templates:250001
1727msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
1728msgstr "Actualizar ${CURDISTRO} a ${VER}"
1729
1730#. Type: text
1731#. Description
1732#. Type: text
1733#. Description
1734#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001
1735msgid ""
1736"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
1737"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
1738msgstr ""
1739"Se conservarán los documentos, música y demás archivos personales. El software "
1740"instalado se conservará cuando sea posible. Se restablecerán las "
1741"configuraciones que afectan a todo el sistema."
1742
1743#. Type: text
1744#. Description
1745#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1746#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1747#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1748#: ../ubiquity.templates:251001
1749msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
1750msgstr "Instalar LliureX 16 ${VER} junto a ${CURDISTRO}"
1751
1752#. Type: text
1753#. Description
1754#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1755#. Type: text
1756#. Description
1757#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1758#: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001
1759msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
1760msgstr "Borrar disco e instalar LliureX 16"
1761
1762#. Type: text
1763#. Description
1764#: ../ubiquity.templates:252001
1765msgid ""
1766"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on the "
1767"disk."
1768msgstr ""
1769"<span foreground=\"darkred\">Aviso:</span> Esto eliminará todos los archivos "
1770"del disco."
1771
1772#. Type: text
1773#. Description
1774#: ../ubiquity.templates:253001
1775msgid "Erase everything and reinstall"
1776msgstr "Eliminar todo y reinstalar"
1777
1778#. Type: text
1779#. Description
1780#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1781#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1782#: ../ubiquity.templates:253001
1783msgid ""
1784"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1785"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
1786"${CURDISTRO}."
1787msgstr ""
1788"<span foreground=\"darkred\">Aviso:</span> Esto eliminará todos sus programas, "
1789"documentos, fotos, música y demás archivos de ${OS} y ${CURDISTRO}."
1790
1791#. Type: text
1792#. Description
1793#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1794#: ../ubiquity.templates:254001
1795msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
1796msgstr "Reinstalar ${CURDISTRO}"
1797
1798#. Type: text
1799#. Description
1800#: ../ubiquity.templates:255001
1801msgid ""
1802"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1803"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
1804"systems."
1805msgstr ""
1806"<span foreground=\"darkred\">Aviso:</span> Esto eliminará todos sus programas, "
1807"documentos, fotos, música y demás archivos en todos los sistemas operativos."
1808
1809#. Type: text
1810#. Description
1811#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1812#: ../ubiquity.templates:256001
1813msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
1814msgstr "Instalar LliureX 16 junto a ellos"
1815
1816#. Type: text
1817#. Description
1818#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1819#: ../ubiquity.templates:257001
1820msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
1821msgstr "Este equipo tiene instalado actualmente ${OS}. ¿Qué quiere hacer?"
1822
1823#. Type: text
1824#. Description
1825#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1826#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
1827#: ../ubiquity.templates:258001
1828msgid ""
1829"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to do?"
1830msgstr ""
1831"Este equipo tiene instalados actualmente ${OS1} y ${OS2}. ¿Qué quiere hacer?"
1832
1833#. Type: text
1834#. Description
1835#: ../ubiquity.templates:259001
1836msgid ""
1837"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
1838"like to do?"
1839msgstr ""
1840"Este equipo tiene instalados actualmente varios sistemas operativos. ¿Qué "
1841"quiere hacer?"
1842
1843#. Type: text
1844#. Description
1845#: ../ubiquity.templates:260001
1846msgid ""
1847"This computer currently has no detected operating systems. What would you like "
1848"to do?"
1849msgstr ""
1850"En este equipo no se ha detectado actualmente ningún sistema operativo. ¿Qué "
1851"quiere hacer?"
1852
1853#. Type: text
1854#. Description
1855#: ../ubiquity.templates:261001
1856msgid "Before:"
1857msgstr "Antes:"
1858
1859#. Type: text
1860#. Description
1861#: ../ubiquity.templates:262001
1862msgid "After:"
1863msgstr "Después:"
1864
1865#. Type: text
1866#. Description
1867#: ../ubiquity.templates:263001
1868msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security"
1869msgstr "Cifrar la instalación de LliureX 16 para mayor seguridad"
1870
1871#. Type: text
1872#. Description
1873#: ../ubiquity.templates:264001
1874msgid "You will choose a security key in the next step."
1875msgstr "Deberá elegir una clave de seguridad en el siguiente paso."
1876
1877#. Type: text
1878#. Description
1879#: ../ubiquity.templates:265001
1880msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation"
1881msgstr "Utilizar LVM en la instalación de LliureX 16"
1882
1883#. Type: text
1884#. Description
1885#: ../ubiquity.templates:266001
1886msgid ""
1887"This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and "
1888"easier partition resizing."
1889msgstr ""
1890"Esto configurará la Gestión de Volumen Lógico. Permite tomar instantáneas y "
1891"redimensionar particiones de modo simple."
1892
1893#. Type: text
1894#. Description
1895#: ../ubiquity.templates:267001
1896msgid "Confirm the security key:"
1897msgstr "Confirme la clave de seguridad:"
1898
1899#. Type: text
1900#. Description
1901#: ../ubiquity.templates:268001
1902msgid "Choose a security key:"
1903msgstr "Elija una clave de seguridad:"
1904
1905#. Type: text
1906#. Description
1907#: ../ubiquity.templates:269001
1908msgid ""
1909"Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It requires "
1910"you to enter a security key each time the computer starts up."
1911msgstr ""
1912"El cifrado del disco protege sus archivos en caso de extravío del equipo. "
1913"Necesitará introducir una clave de seguridad cada vez que inicie el equipo."
1914
1915#. Type: text
1916#. Description
1917#: ../ubiquity.templates:270001
1918msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted."
1919msgstr "No se cifrarán los archivos externos a LliureX 16."
1920
1921#. Type: text
1922#. Description
1923#: ../ubiquity.templates:271001
1924msgid ""
1925"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this security key, all "
1926"data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a safe "
1927"place elsewhere."
1928msgstr ""
1929"<span foreground=\"darkred\">Aviso:</span> Si pierde esta clave de seguridad, "
1930"perderá todos los datos. Si es necesario, escriba su clave y guárdela en un "
1931"lugar seguro en otro sitio."
1932
1933#. Type: text
1934#. Description
1935#: ../ubiquity.templates:272001
1936msgid "For more security:"
1937msgstr "Para mayor seguridad:"
1938
1939#. Type: text
1940#. Description
1941#: ../ubiquity.templates:273001
1942msgid "Overwrite empty disk space"
1943msgstr "Sobreescribir el espacio vacío del disco"
1944
1945#. Type: text
1946#. Description
1947#: ../ubiquity.templates:274001
1948msgid "The installation may take much longer."
1949msgstr "La instalación puede demorarse."
1950
1951#. Type: text
1952#. description
1953#: ../ubiquity.templates:275001
1954msgid "LVM..."
1955msgstr "LVM..."
1956
1957#. Type: text
1958#. Description
1959#: ../ubiquity.templates:276001
1960msgid "Volume groups:"
1961msgstr "Grupos de volúmenes:"
1962
1963#. Type: text
1964#. Description
1965#: ../ubiquity.templates:277001
1966msgid "Encryption Options"
1967msgstr "Opciones de cifrado"
1968
1969#. Type: text
1970#. Description
1971#: ../ubiquity.templates:278001
1972msgid "Physical volumes:"
1973msgstr "Volúmenes físicos:"
1974
1975#. Type: text
1976#. Description
1977#: ../ubiquity.templates:280001
1978msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
1979msgstr "Cifrar esta partición (LUKS)"
1980
1981#. Type: text
1982#. Description
1983#: ../ubiquity.templates:281001
1984msgid "MB"
1985msgstr "MB"
1986
1987#. Type: text
1988#. Description
1989#: ../ubiquity.templates:282001
1990msgid ""
1991"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical volumes "
1992"as a single volume."
1993msgstr ""
1994"La gestión de volúmenes lógicos (LVM) permite que LliureX 16 trate varios "
1995"volúmenes físicos como uno solo."
1996
1997#. Type: text
1998#. Description
1999#: ../ubiquity.templates:283001
2000msgid "Logical Volume Management"
2001msgstr "Gestión de volumen lógico"
2002
2003#. Type: text
2004#. Description
2005#: ../ubiquity.templates:284001
2006msgid "Encryption options..."
2007msgstr "Opciones de cifrado..."
2008
2009#. Type: text
2010#. Description
2011#: ../ubiquity.templates:285001
2012msgid "UEFI Secure Boot"
2013msgstr "«Secure Boot» de UEFI"
2014
2015#. Type: text
2016#. Description
2017#: ../ubiquity.templates:286001
2018msgid ""
2019"You have chosen to enable third-party software as part of your install, which "
2020"for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi hardware. "
2021"Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is not "
2022"compatible with the use of these third-party drivers."
2023msgstr ""
2024"Ha elegido activar el software de terceros como parte de la instalación, que en "
2025"este sistema incluye controladores de hardware de gráficas y/o Wi-Fi. El "
2026"sistema tiene la funcionalidad Secure Boot de UEFI activada. Secure Boot no es "
2027"compatible con estos controladores de terceros."
2028
2029#. Type: text
2030#. Description
2031#: ../ubiquity.templates:286001
2032msgid ""
2033"After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI Secure "
2034"Boot. To ensure that this change is being made by you as an authorized user, "
2035"and not by an attacker, you must choose a password now and then use the same "
2036"password after reboot to confirm the change."
2037msgstr ""
2038"Cuando termine la instalación, Ubuntu le ayudará a desactivar Secure Boot de "
2039"UEFI. Para asegurar que el cambio lo realiza usted como persona autorizada —y "
2040"no un atacante—, debe elegir una contraseña ahora y proporcionarla de nuevo al "
2041"reiniciar para confirmar el cambio."
2042
2043#. Type: text
2044#. Description
2045#: ../ubiquity.templates:286001
2046msgid ""
2047"<span foreground=\"darkred\">Warning</span>: If you choose not to install these "
2048"drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon reboot, Ubuntu "
2049"will still be able to boot on your system but these third-party drivers will "
2050"not be available for your hardware."
2051msgstr ""
2052"<span foreground=\"darkred\">Atención</span>: Si elige no instalar los "
2053"controladores de terceros, o si continúa pero no confirma la contraseña tras el "
2054"reinicio, Ubuntu podrá continuar con el arranque pero los controladores no "
2055"estarán disponibles para su hardware."
2056
2057#. Type: password
2058#. Description
2059#: ../ubiquity.templates:287001
2060msgid "SecureBoot key for MokPW"
2061msgstr "Clave de Secure Boot para MokPW"
2062
2063#. Type: title
2064#. Description
2065#. Info message displayed when running in OEM mode
2066#: ../oem-config-check.templates:2001
2067msgid "OEM mode (for manufacturers only)"
2068msgstr "Modo OEM (solo para fabricantes)"
2069
2070#. Type: text
2071#. Description
2072#. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in
2073#. this case to describe an organisation that pre-installs the operating
2074#. system on hardware and then sells the result to end users. These strings
2075#. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to
2076#. worry too much about clarity.
2077#: ../oem-config-udeb.templates:1001
2078msgid "Prepare for OEM configuration"
2079msgstr "Preparar para la configuración OEM"
2080
2081#. Type: text
2082#. Description
2083#. finish-install progress bar item
2084#: ../oem-config-udeb.templates:2001
2085msgid "Preparing for OEM configuration..."
2086msgstr "Preparándose para la configuración OEM..."
2087
2088#. Type: text
2089#. Description
2090#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2091msgid "Ready for OEM configuration"
2092msgstr "Listo para la configuración OEM"
2093
2094#. Type: text
2095#. Description
2096#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2097msgid ""
2098"When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' user "
2099"with the password you selected earlier; this user also has administrative "
2100"privileges using 'sudo'. You will then be able to make any additional "
2101"modifications you require to the system."
2102msgstr ""
2103"Cuando arranque su nuevo sistema, podrá entrar como el usuario «oem», con la "
2104"contraseña que indicó anteriormente; este usuario también tiene privilegios "
2105"administrativos usando «sudo». De esta forma, podrá realizar cualquier "
2106"modificación adicional que necesite su sistema."
2107
2108#. Type: text
2109#. Description
2110#: ../oem-config-udeb.templates:3001
2111msgid ""
2112"Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-prepare'. "
2113"This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and ask the end "
2114"user various configuration questions the next time it boots."
2115msgstr ""
2116"Una vez que el sistema esté configurado a su gusto, ejecute «oem-config-"
2117"prepare». Esto hará que el sistema elimine el usuario temporal «oem» y "
2118"preguntará al usuario final varias cuestiones de configuración la próxima vez "
2119"que arranque."
2120
2121#. Type: text
2122#. Description
2123#: ../oem-config.templates:2001
2124msgid "Removing packages"
2125msgstr "Desinstalando paquetes"
2126
2127#~ msgid "Username"
2128#~ msgstr "Usuario"
2129
2130#~ msgid "Download updates while installing"
2131#~ msgstr "Descargar actualizaciones mientras se instala"
2132
2133#~ msgid "Your name"
2134#~ msgstr "Su nombre"
2135
2136#~ msgid "Install this third-party software"
2137#~ msgstr "Instalar este software de terceros"
2138
2139#~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
2140#~ msgstr "tiene al menos ${SIZE} de espacio en disco disponible"
2141
2142#~ msgid ""
2143#~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and "
2144#~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is "
2145#~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its "
2146#~ "documentation."
2147#~ msgstr ""
2148#~ "${RELEASE} usa software de terceros para reproducir Flash, MP3 y otros "
2149#~ "archivos multimedia y para trabajar con algunos dispositivos inalámbricos y "
2150#~ "de gráficos. Parte de este software es privativo. El software está sujeto a "
2151#~ "los términos de licencia que se incluyen en su documentación."
2152
2153#~ msgid "Retype password"
2154#~ msgstr "Vuelva a escribir la contraseña"
2155
2156#~ msgid "At least 8 characters password"
2157#~ msgstr "Contraseña con 8 caracteres como mínimo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.