Ignore:
Timestamp:
Dec 1, 2016, 3:40:57 PM (3 years ago)
Author:
daduve
Message:

Updated translations to Valencia & Updated release to LliureX 16

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • ubiquity/trunk/fuentes/debian/real-po/ca_ES@valencia.po

    r1056 r2981  
    1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2014.
     1# Catalan messages for debian-installer.
     2# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as debian-installer.
     4# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
     5# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2016.
    26msgid ""
    37msgstr ""
    48"Project-Id-Version: debian-installer\n"
    59"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
    6 "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n"
    7 "PO-Revision-Date: 2014-11-18 13:24+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n"
     11"PO-Revision-Date: 2016-12-01 15:38+0100\n"
    812"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
    913"Language-Team: LliureX\n"
    10 "Language: qcv\n"
     14"Language: ca\n"
    1115"MIME-Version: 1.0\n"
    1216"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1317"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    14 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     19"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
     20"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n"
    1521
    1622#. Type: text
     
    1824#: ../ubiquity.templates:3001
    1925msgid "Connecting..."
    20 msgstr "S'esta connectant..."
     26msgstr "S'està connectant..."
    2127
    2228#. Type: text
     
    3036#: ../ubiquity.templates:5001
    3137msgid "Connected."
    32 msgstr "Connectat"
     38msgstr "Connectat."
    3339
    3440#. Type: text
     
    4349#. Type: text
    4450#. Description
    45 #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001
     51#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001
    4652msgid "Install"
    4753msgstr "Instal·lació"
     
    5662#. Description
    5763#: ../ubiquity.templates:9001
    58 msgid "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a "
    59 "unique name for this batch of systems. This name will be saved on "
    60 "the installed system and can be used to help with bug reports."
     64msgid ""
     65"You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name for "
     66"this batch of systems. This name will be saved on the installed system and can "
     67"be used to help with bug reports."
    6168msgstr ""
    6269"Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a "
    63 "este lot de sistemes. Este nom es guardarà al sistema instal·lat i es pot "
    64 "usar per a ajudar amb els informes d'error."
     70"aquest lot de sistemes. Aquest nom es guardarà al sistema instal·lat i es pot "
     71"usar per a ajudar amb informes d'error."
    6572
    6673#. Type: text
     
    6976#. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD'
    7077#: ../ubiquity.templates:10001
    71 msgid "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, "
    72 "directly from this ${MEDIUM}."
    73 msgstr ""
    74 "Podeu provar ${RELEASE} sense fer cap canvi a l'ordinador, directament des "
    75 "d'este ${MEDIUM}."
     78msgid ""
     79"You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly "
     80"from this ${MEDIUM}."
     81msgstr ""
     82"Podeu provar LliureX 16 sense fer cap canvi al vostre ordinador, directament "
     83"des d'aquest ${MEDIUM}."
    7684
    7785#. Type: text
     
    7987#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    8088#: ../ubiquity.templates:10001
    81 msgid "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead "
    82 "of) your current operating system.  This shouldn't take too long."
    83 msgstr ""
    84 "O si ja esteu a punt, podeu instal·lar ${RELEASE} juntament amb el vostre "
    85 "sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no tardarà molt de "
     89msgid ""
     90"Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) your "
     91"current operating system.  This shouldn't take too long."
     92msgstr ""
     93"O si ja esteu a punt, podeu instal·lar LliureX 16 juntament amb el vostre "
     94"sistema operatiu actual (o bé reemplaçant-lo). Això no hauria de tardar molt de "
    8695"temps."
    8796
     
    91100#: ../ubiquity.templates:11001
    92101msgid "Try ${RELEASE}"
    93 msgstr "Vull provar ${RELEASE}"
     102msgstr "Vull provar LliureX 16"
    94103
    95104#. Type: text
     
    98107#: ../ubiquity.templates:12001
    99108msgid "Install ${RELEASE}"
    100 msgstr "Instal·la ${RELEASE}"
     109msgstr "Instal·la LliureX 16"
    101110
    102111#. Type: text
    103112#. Description
    104113#: ../ubiquity.templates:13001
    105 msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> "
    106 "or <a href=\"update\">update this installer</a>."
    107 msgstr ""
    108 "Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a> o bé <a "
    109 "href=\"update\">actualitzar este instal·lador</a>."
     114msgid ""
     115"You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> or <a href="
     116"\"update\">update this installer</a>."
     117msgstr ""
     118"Podeu llegir les <a href=\"release-notes\">notes de la versió</a> o bé <a href="
     119"\"update\">actualitzar aquest instal·lador</a>."
    110120
    111121#. Type: text
     
    119129#: ../ubiquity.templates:15001
    120130msgid "You may wish to <a href=\"update\">update this installer</a>."
    121 msgstr "Podeu <a href=\"update\">actualitzar este instal·lador</a>."
     131msgstr "Podeu <a href=\"update\">actualitzar aquest instal·lador</a>."
    122132
    123133#. Type: text
     
    137147#: ../ubiquity.templates:18001
    138148msgid "Choose your keyboard layout:"
    139 msgstr "Trieu la vostra disposició de teclat"
     149msgstr "Trieu la vostra disposició de teclat:"
    140150
    141151#. Type: text
     
    143153#: ../ubiquity.templates:19001
    144154msgid "Type here to test your keyboard"
    145 msgstr "Escriviu ací per a provar el teclat"
     155msgstr "Escriviu ací per a provar el vostre teclat"
    146156
    147157#. Type: text
     
    184194#. Description
    185195#: ../ubiquity.templates:26001
    186 msgid "Your name"
    187 msgstr "El vostre nom"
    188 
    189 #. Type: text
    190 #. Description
    191 #: ../ubiquity.templates:27001
    192 msgid "At least 8 characters password"
    193 msgstr "La contrasenya ha de tindre com a mínim 8 caràcters"
    194 
    195 #. Type: text
    196 #. Description
    197 #: ../ubiquity.templates:28001
    198 msgid "Retype password"
    199 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
    200 
    201 #. Type: text
    202 #. Description
    203 #: ../ubiquity.templates:29001
    204196msgid "Pick a username:"
    205197msgstr "Trieu un nom d'usuari:"
     
    207199#. Type: text
    208200#. Description
    209 #: ../ubiquity.templates:30001
    210 msgid "Username"
    211 msgstr "Nom d'usuari"
    212 
    213 #. Type: text
    214 #. Description
    215 #: ../ubiquity.templates:31001
    216 msgid "&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can "
    217 "set up multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
    218 msgstr ""
    219 "&lt;small&gt;Si hi ha més d'una persona que utilitza este ordinador, podeu "
     201#: ../ubiquity.templates:27001
     202msgid ""
     203"&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can set up "
     204"multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
     205msgstr ""
     206"&lt;small&gt;Si hi ha més d'una persona que utilitza aquest ordinador, podeu "
    220207"crear altres comptes després de la instal·lació.&lt;/small&gt;"
    221208
    222209#. Type: text
    223210#. Description
    224 #: ../ubiquity.templates:32001
     211#: ../ubiquity.templates:28001
    225212msgid "Must start with a lower-case letter."
    226213msgstr "Ha de començar amb una lletra en minúscula."
     
    228215#. Type: text
    229216#. Description
    230 #: ../ubiquity.templates:33001
    231 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and "
    232 "underscores."
    233 msgstr ""
    234 "Pot contindre lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de "
    235 "subratllat."
    236 
    237 #. Type: text
    238 #. Description
    239 #. Type: text
    240 #. Description
    241 #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001
     217#: ../ubiquity.templates:29001
     218msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
     219msgstr ""
     220"Pot contindre lletres en minúscula, xifres, guionets i caràcters de subratllat."
     221
     222#. Type: text
     223#. Description
     224#. Type: text
     225#. Description
     226#: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001
    242227msgid "Skip"
    243228msgstr "Omet"
     
    245230#. Type: text
    246231#. Description
    247 #: ../ubiquity.templates:35001
     232#: ../ubiquity.templates:31001
    248233msgid "Choose a password:"
    249 msgstr "Trieu una contrasenya"
    250 
    251 #. Type: text
    252 #. Description
    253 #: ../ubiquity.templates:36001
    254 msgid "&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be "
    255 "checked for typing errors.&lt;/small&gt;"
    256 msgstr ""
    257 "&lt;small&gt;Introduïu la contrasenya dos vegades, d'esta manera es pot "
    258 "comprovar si s'ha escrit correctament.&lt;/small&gt;"
    259 
    260 #. Type: text
    261 #. Description
    262 #: ../ubiquity.templates:37001
     234msgstr "Trieu una contrasenya:"
     235
     236#. Type: text
     237#. Description
     238#: ../ubiquity.templates:32001
     239msgid ""
     240"&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be checked for "
     241"typing errors.&lt;/small&gt;"
     242msgstr ""
     243"&lt;small&gt;Introduïu la contrasenya dues vegades, de manera que es puga "
     244"comprovar que estiga escrita correctament.&lt;/small&gt;"
     245
     246#. Type: text
     247#. Description
     248#: ../ubiquity.templates:33001
    263249msgid "Password"
    264250msgstr "Contrasenya"
     
    266252#. Type: text
    267253#. Description
    268 #: ../ubiquity.templates:38001
     254#: ../ubiquity.templates:34001
    269255msgid "Confirm password"
    270256msgstr "Confirmeu la contrasenya"
     
    272258#. Type: text
    273259#. Description
    274 #: ../ubiquity.templates:39001
     260#: ../ubiquity.templates:35001
    275261msgid "Confirm your password:"
    276262msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
     
    278264#. Type: text
    279265#. Description
    280 #: ../ubiquity.templates:40001
     266#: ../ubiquity.templates:36001
    281267msgid "Your computer's name:"
    282 msgstr "El nom de l'ordinador:"
    283 
    284 #. Type: text
    285 #. Description
    286 #: ../ubiquity.templates:41001
     268msgstr "El nom del vostre ordinador:"
     269
     270#. Type: text
     271#. Description
     272#: ../ubiquity.templates:37001
    287273msgid "The name it uses when it talks to other computers."
    288274msgstr "El nom que utilitza quan es comunica amb altres ordinadors."
     
    290276#. Type: text
    291277#. Description
    292 #: ../ubiquity.templates:42001
     278#: ../ubiquity.templates:38001
    293279msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
    294280msgstr "Ha de tindre entre 1 i 63 caràcters."
     
    296282#. Type: text
    297283#. Description
    298 #: ../ubiquity.templates:43001
     284#: ../ubiquity.templates:39001
    299285msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
    300286msgstr "Només pot contindre lletres, xifres, guionets i punts."
     
    302288#. Type: text
    303289#. Description
    304 #: ../ubiquity.templates:44001
     290#: ../ubiquity.templates:40001
    305291msgid "May not start or end with a hyphen."
    306292msgstr "No pot començar ni acabar amb un guionet."
     
    308294#. Type: text
    309295#. Description
    310 #: ../ubiquity.templates:45001
     296#: ../ubiquity.templates:41001
    311297msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
    312298msgstr "No pot començar ni acabar amb un punt, ni contindre la seqüència «..»."
     
    314300#. Type: text
    315301#. Description
    316 #: ../ubiquity.templates:46001
     302#: ../ubiquity.templates:42001
    317303msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
    318 msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important."
    319 
    320 #. Type: text
    321 #. Description
    322 #: ../ubiquity.templates:47001
     304msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!"
     305
     306#. Type: text
     307#. Description
     308#: ../ubiquity.templates:43001
    323309msgid "Passwords do not match"
    324 msgstr "Les contrasenyes no coincidixen."
    325 
    326 #. Type: text
    327 #. Description
    328 #: ../ubiquity.templates:48001
     310msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
     311
     312#. Type: text
     313#. Description
     314#: ../ubiquity.templates:44001
    329315msgid "Short password"
    330316msgstr "La contrasenya és massa curta."
     
    332318#. Type: text
    333319#. Description
    334 #: ../ubiquity.templates:49001
     320#: ../ubiquity.templates:45001
    335321msgid "Weak password"
    336322msgstr "La contrasenya és massa dèbil."
     
    338324#. Type: text
    339325#. Description
    340 #: ../ubiquity.templates:50001
     326#: ../ubiquity.templates:46001
    341327msgid "Fair password"
    342328msgstr "La contrasenya és acceptable."
     
    344330#. Type: text
    345331#. Description
    346 #: ../ubiquity.templates:51001
     332#: ../ubiquity.templates:47001
    347333msgid "Good password"
    348334msgstr "La contrasenya és bona."
     
    350336#. Type: text
    351337#. Description
    352 #: ../ubiquity.templates:52001
     338#: ../ubiquity.templates:48001
    353339msgid "Strong password"
    354340msgstr "La contrasenya és forta."
     
    356342#. Type: text
    357343#. Description
    358 #: ../ubiquity.templates:53001
     344#: ../ubiquity.templates:49001
    359345msgid "Log in automatically"
    360346msgstr "Entra de manera automàtica"
     
    362348#. Type: text
    363349#. Description
    364 #: ../ubiquity.templates:54001
     350#: ../ubiquity.templates:50001
    365351msgid "Require my password to log in"
    366352msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar"
     
    368354#. Type: text
    369355#. Description
    370 #: ../ubiquity.templates:55001
     356#: ../ubiquity.templates:51001
    371357msgid "Encrypt my home folder"
    372358msgstr "Encripta la meua carpeta personal"
     
    374360#. Type: text
    375361#. Description
    376 #: ../ubiquity.templates:56001
     362#: ../ubiquity.templates:52001
    377363msgid "Installation type"
    378364msgstr "Tipus d'instal·lació"
     
    381367#. Description
    382368#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
    383 #: ../ubiquity.templates:57001
     369#: ../ubiquity.templates:53001
    384370msgid "Files (${SIZE})"
    385371msgstr "Fitxers (${SIZE})"
     
    387373#. Type: text
    388374#. Description
    389 #: ../ubiquity.templates:58001
     375#: ../ubiquity.templates:54001
    390376msgid "Where would you like to install Kubuntu?"
    391 msgstr "On voleu instal·lar el LliureX?"
    392 
    393 #. Type: text
    394 #. Description
    395 #: ../ubiquity.templates:59001
     377msgstr "On voleu instal·lar el Kubuntu?"
     378
     379#. Type: text
     380#. Description
     381#: ../ubiquity.templates:55001
    396382msgid "Prepare partitions"
    397383msgstr "Prepareu les particions"
     
    401387#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
    402388#. Omit the [ ... ] from the translation.
    403 #: ../ubiquity.templates:60001
     389#: ../ubiquity.templates:56001
    404390msgid "_Install Now[ action ]"
    405391msgstr "_Instal·la'l ara"
     
    407393#. Type: title
    408394#. Description
    409 #: ../ubiquity.templates:61001
     395#: ../ubiquity.templates:57001
    410396msgid "Quit the installation?"
    411397msgstr "Voleu eixir de la instal·lació?"
     
    413399#. Type: text
    414400#. Description
     401#: ../ubiquity.templates:58001
     402msgid "Do you really want to quit the installation now?"
     403msgstr "Realment voleu eixir de la instal·lació?"
     404
     405#. Type: text
     406#. Description
     407#: ../ubiquity.templates:59001
     408msgid "Bootloader install failed"
     409msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada"
     410
     411#. Type: text
     412#. Description
     413#: ../ubiquity.templates:60001
     414msgid ""
     415"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader at "
     416"the specified location."
     417msgstr ""
     418"S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a la "
     419"ubicació especificada."
     420
     421#. Type: text
     422#. Description
     423#: ../ubiquity.templates:61001
     424msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
     425msgstr ""
     426"Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:"
     427
     428#. Type: text
     429#. Description
    415430#: ../ubiquity.templates:62001
    416 msgid "Do you really want to quit the installation now?"
    417 msgstr "Esteu segur que voleu eixir de la instal·lació?"
    418 
    419 #. Type: text
    420 #. Description
     431msgid "Continue without a bootloader."
     432msgstr "Continueu sense cap carregador d'arrancada."
     433
     434#. Type: text
     435#. Description
     436#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    421437#: ../ubiquity.templates:63001
    422 msgid "Bootloader install failed"
    423 msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada."
     438msgid ""
     439"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
     440msgstr ""
     441"Necessitareu instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder "
     442"iniciar LliureX 16."
    424443
    425444#. Type: text
    426445#. Description
    427446#: ../ubiquity.templates:64001
    428 msgid "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the "
    429 "bootloader at the specified location."
    430 msgstr ""
    431 "S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a "
    432 "la ubicació especificada."
     447msgid "Cancel the installation."
     448msgstr "Cancel·la la instal·lació."
    433449
    434450#. Type: text
    435451#. Description
    436452#: ../ubiquity.templates:65001
    437 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
    438 msgstr ""
    439 "Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:"
    440 
    441 #. Type: text
    442 #. Description
    443 #: ../ubiquity.templates:66001
    444 msgid "Continue without a bootloader."
    445 msgstr "Continua sense el carregador d'arrancada."
    446 
    447 #. Type: text
    448 #. Description
    449 #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    450 #: ../ubiquity.templates:67001
    451 msgid "You will need to manually install a bootloader in order to start "
    452 "${RELEASE}."
    453 msgstr ""
    454 "Heu d'instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder iniciar  "
    455 "${RELEASE}."
    456 
    457 #. Type: text
    458 #. Description
    459 #: ../ubiquity.templates:68001
    460 msgid "Cancel the installation."
    461 msgstr "Cancel·la la instal·lació"
    462 
    463 #. Type: text
    464 #. Description
    465 #: ../ubiquity.templates:69001
    466453msgid "This may leave your computer unable to boot."
    467454msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrancar."
     
    469456#. Type: text
    470457#. Description
    471 #: ../ubiquity.templates:70001
     458#: ../ubiquity.templates:66001
    472459msgid "How would you like to proceed?"
    473460msgstr "Com voleu continuar?"
     
    475462#. Type: title
    476463#. Description
    477 #: ../ubiquity.templates:72001
     464#: ../ubiquity.templates:68001
    478465msgid "Installation Complete"
    479466msgstr "S'ha completat la instal·lació."
     
    481468#. Type: text
    482469#. Description
    483 #: ../ubiquity.templates:73001
     470#: ../ubiquity.templates:69001
    484471msgid "Continue Testing"
    485 msgstr "Continua provant-lo"
    486 
    487 #. Type: text
    488 #. Description
    489 #: ../ubiquity.templates:74001
     472msgstr "Continua la prova"
     473
     474#. Type: text
     475#. Description
     476#: ../ubiquity.templates:70001
    490477msgid "Restart Now"
    491 msgstr "Reinicia'l ara"
    492 
    493 #. Type: text
    494 #. Description
    495 #: ../ubiquity.templates:75001
     478msgstr "Reinicia ara"
     479
     480#. Type: text
     481#. Description
     482#: ../ubiquity.templates:71001
    496483msgid "Shutdown Now"
    497 msgstr "Para'l ara"
    498 
    499 #. Type: text
    500 #. Description
    501 #. Type: text
    502 #. Description
    503 #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001
     484msgstr "Para ara"
     485
     486#. Type: text
     487#. Description
     488#. Type: text
     489#. Description
     490#: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001
    504491msgid "Installer crashed"
    505492msgstr "L'instal·lador ha fallat."
     
    507494#. Type: text
    508495#. Description
    509 #: ../ubiquity.templates:79001
    510 msgid "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, "
    511 "we'll allow you to file a bug report using the integrated bug "
    512 "reporting tool. This will gather information about your system and "
    513 "your installation process. The details will be sent to our bug "
    514 "tracker and a developer will attend to the problem as soon as "
    515 "possible."
    516 msgstr ""
    517 "L'instal·lador ha fallat. Després de tancar esta finestra, podreu escriure "
    518 "un informe d'error utilitzant la ferramenta integrada d'informació d'errors. "
    519 "Esta recopilarà informació sobre el sistema i el procés d'instal·lació. La "
    520 "informació s'enviarà al nostre sistema de seguiment d'errors i un "
    521 "programador s'ocuparà del problema tan prompte com siga possible."
     496#: ../ubiquity.templates:75001
     497msgid ""
     498"We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow "
     499"you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will "
     500"gather information about your system and your installation process. The details "
     501"will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the problem as "
     502"soon as possible."
     503msgstr ""
     504"Ho sentim, l'instal·lador ha fallat. Després de tancar aquesta finestra, podreu "
     505"crear un informe d'error utilitzant l'eina integrada d'informació d'errors. "
     506"Aquesta recopilarà informació sobre el sistema i el procés d'instal·lació. Els "
     507"detalls s'enviaran al nostre gestor d'errors i un desenvolupador s'encarregarà "
     508"del problema quan puga."
    522509
    523510#. Type: text
    524511#. Description
    525512#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
    526 #: ../ubiquity.templates:80001
     513#: ../ubiquity.templates:76001
    527514msgid "_High Contrast"
    528 msgstr "_Contrast alt"
     515msgstr "Contrast _alt"
    529516
    530517#. Type: text
    531518#. Description
    532519#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
    533 #: ../ubiquity.templates:81001
     520#: ../ubiquity.templates:77001
    534521msgid "_Screen Reader"
    535522msgstr "_Lector de pantalla"
     
    538525#. Description
    539526#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
    540 #: ../ubiquity.templates:82001
     527#: ../ubiquity.templates:78001
    541528msgid "_Keyboard Modifiers"
    542 msgstr "_Tecles de modificació del teclat"
     529msgstr "_Modificadors de teclat"
    543530
    544531#. Type: text
    545532#. Description
    546533#. An indicator menu item.  The underscore goes before an accelerator key.
    547 #: ../ubiquity.templates:83001
     534#: ../ubiquity.templates:79001
    548535msgid "_On-screen Keyboard"
    549536msgstr "_Teclat en pantalla"
     
    552539#. Description
    553540#. An action, displayed on a button or as a menu item.
    554 #: ../ubiquity.templates:84001
     541#: ../ubiquity.templates:80001
    555542msgid "New Partition Table..."
    556 msgstr "Taula de particions nova"
     543msgstr "Taula de particions nova..."
    557544
    558545#. Type: text
    559546#. Description
    560547#. An action, displayed on a button or as a menu item.
     548#: ../ubiquity.templates:81001
     549msgid "Add..."
     550msgstr "Afegeix..."
     551
     552#. Type: text
     553#. Description
     554#. An action, displayed on a button or as a menu item.
     555#: ../ubiquity.templates:82001
     556msgid "Change..."
     557msgstr "Canvia..."
     558
     559#. Type: text
     560#. Description
     561#. An action, displayed on a button or as a menu item.
     562#: ../ubiquity.templates:83001
     563msgid "Delete"
     564msgstr "Suprimeix"
     565
     566#. Type: text
     567#. Description
     568#. An action, displayed on a button or as a menu item.
     569#. Type: text
     570#. Description
     571#: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001
     572msgid "Revert"
     573msgstr "Reverteix"
     574
     575#. Type: text
     576#. Description
    561577#: ../ubiquity.templates:85001
    562 msgid "Add..."
    563 msgstr "Afig"
    564 
    565 #. Type: text
    566 #. Description
    567 #. An action, displayed on a button or as a menu item.
    568 #: ../ubiquity.templates:86001
    569 msgid "Change..."
    570 msgstr "Canvia"
    571 
    572 #. Type: text
    573 #. Description
    574 #. An action, displayed on a button or as a menu item.
    575 #: ../ubiquity.templates:87001
    576 msgid "Delete"
    577 msgstr "Suprimix"
    578 
    579 #. Type: text
    580 #. Description
    581 #. An action, displayed on a button or as a menu item.
    582 #. Type: text
    583 #. Description
    584 #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001
    585 msgid "Revert"
    586 msgstr "Revertix"
    587 
    588 #. Type: text
    589 #. Description
    590 #: ../ubiquity.templates:89001
    591578msgid "Recalculating partitions..."
    592579msgstr "S'estan tornant a calcular les particions..."
     
    595582#. Description
    596583#. A column heading in the partitioner.
    597 #: ../ubiquity.templates:90001
     584#: ../ubiquity.templates:86001
    598585msgid "Device"
    599586msgstr "Dispositiu"
     
    603590#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
    604591#. used (ext2, swap, etc.).
    605 #: ../ubiquity.templates:91001
     592#: ../ubiquity.templates:87001
    606593msgid "Type"
    607594msgstr "Tipus"
     
    610597#. Description
    611598#. A column heading in the partitioner.
    612 #: ../ubiquity.templates:92001
     599#: ../ubiquity.templates:88001
    613600msgid "Mount point"
    614601msgstr "Punt de muntatge"
     
    617604#. Description
    618605#. A column heading in the partitioner.
    619 #: ../ubiquity.templates:93001
     606#: ../ubiquity.templates:89001
    620607msgid "Format?"
    621 msgstr "Voleu formatar?"
     608msgstr "Per formatar?"
    622609
    623610#. Type: text
    624611#. Description
    625612#. A column heading in the partitioner.
    626 #: ../ubiquity.templates:94001
     613#: ../ubiquity.templates:90001
    627614msgid "Size"
    628615msgstr "Mida"
     
    632619#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
    633620#. this partition is used by data.
    634 #: ../ubiquity.templates:95001
     621#: ../ubiquity.templates:91001
    635622msgid "Used"
    636623msgstr "En ús"
     
    639626#. Description
    640627#. A column heading in the partitioner.
    641 #: ../ubiquity.templates:96001
     628#: ../ubiquity.templates:92001
    642629msgid "System"
    643630msgstr "Sistema"
     
    646633#. Description
    647634#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
    648 #: ../ubiquity.templates:97001
     635#: ../ubiquity.templates:93001
    649636msgid "free space"
    650 msgstr "Espai lliure en el disc"
     637msgstr "espai lliure"
    651638
    652639#. Type: text
    653640#. Description
    654641#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
    655 #: ../ubiquity.templates:98001
     642#: ../ubiquity.templates:94001
    656643msgid "unknown"
    657644msgstr "desconegut"
     
    659646#. Type: text
    660647#. Description
    661 #: ../ubiquity.templates:99001
     648#: ../ubiquity.templates:95001
    662649msgid "Create partition"
    663650msgstr "Crea una partició"
     
    665652#. Type: text
    666653#. Description
    667 #: ../ubiquity.templates:100001
     654#: ../ubiquity.templates:96001
    668655msgid "Size:"
    669656msgstr "Mida:"
     
    671658#. Type: text
    672659#. Description
    673 #: ../ubiquity.templates:101001
     660#: ../ubiquity.templates:97001
    674661msgid "Beginning of this space"
    675 msgstr "Inici d'este espai"
    676 
    677 #. Type: text
    678 #. Description
    679 #: ../ubiquity.templates:102001
     662msgstr "Començament d'aquest espai"
     663
     664#. Type: text
     665#. Description
     666#: ../ubiquity.templates:98001
    680667msgid "End of this space"
    681 msgstr "Final d'este espai"
    682 
    683 #. Type: text
    684 #. Description
    685 #: ../ubiquity.templates:103001
     668msgstr "Final d'aquest espai"
     669
     670#. Type: text
     671#. Description
     672#: ../ubiquity.templates:99001
    686673msgid "Primary"
    687674msgstr "Primària"
     
    689676#. Type: text
    690677#. Description
    691 #: ../ubiquity.templates:104001
     678#: ../ubiquity.templates:100001
    692679msgid "Logical"
    693680msgstr "Lògica"
     
    695682#. Type: text
    696683#. Description
    697 #: ../ubiquity.templates:105001
     684#: ../ubiquity.templates:101001
    698685msgid "Edit partition"
    699686msgstr "Edita la partició"
     
    701688#. Type: text
    702689#. Description
    703 #: ../ubiquity.templates:106001
     690#: ../ubiquity.templates:102001
    704691msgid "Edit a partition"
    705692msgstr "Edita una partició"
     
    707694#. Type: text
    708695#. Description
    709 #: ../ubiquity.templates:107001
     696#: ../ubiquity.templates:103001
    710697msgid "Boot loader"
    711 msgstr "Carregador d'arrancada"
     698msgstr "Carregador"
    712699
    713700#. Type: text
    714701#. Description
    715702#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    716 #: ../ubiquity.templates:108001
    717 msgid "Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, "
    718 "but until you restart the computer, any changes you make or "
    719 "documents you save will not be preserved."
    720 msgstr ""
    721 "S'ha completat la instal·lació. Podeu continuar provant el LliureX, però "
    722 "fins que no reinicieu l'ordinador, no es conservarà cap canvi que feu ni "
    723 "tampoc cap document. Què voleu fer?"
     703#: ../ubiquity.templates:104001
     704msgid ""
     705"Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, but until "
     706"you restart the computer, any changes you make or documents you save will not "
     707"be preserved."
     708msgstr ""
     709"Ha finalitzat la instal·lació. Podeu continuar provant LliureX 16, però fins "
     710"que no reinicieu l'ordinador no es guardarà cap canvi que feu ni tampoc cap "
     711"document."
    724712
    725713#. Type: text
    726714#. Description
    727715#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
    728 #: ../ubiquity.templates:109001
     716#: ../ubiquity.templates:105001
    729717msgid "Go Back"
    730718msgstr "Vés arrere"
     
    736724#. Description
    737725#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
    738 #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001
     726#: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001
    739727msgid "Continue"
    740728msgstr "Continua"
     
    743731#. Description
    744732#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
    745 #: ../ubiquity.templates:111001
     733#: ../ubiquity.templates:107001
    746734msgid "Connect"
    747735msgstr "Connecta"
     
    750738#. Description
    751739#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
    752 #: ../ubiquity.templates:112001
     740#: ../ubiquity.templates:108001
    753741msgid "Stop"
    754742msgstr "Para"
     
    756744#. Type: text
    757745#. Description
    758 #: ../ubiquity.templates:114001
    759 msgid "Installation is complete. You need to restart the computer in order "
    760 "to use the new installation."
     746#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
     747#: ../ubiquity.templates:110001
     748msgid "Continue in UEFI mode"
     749msgstr "Continua en mode UEFI"
     750
     751#. Type: text
     752#. Description
     753#: ../ubiquity.templates:111001
     754msgid ""
     755"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use the "
     756"new installation."
    761757msgstr ""
    762758"S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a "
     
    765761#. Type: text
    766762#. Description
    767 #: ../ubiquity.templates:115001
     763#: ../ubiquity.templates:112001
    768764msgid "Verifying the installation configuration..."
    769 msgstr "S'està comprovant la configuració de la instal·lació..."
     765msgstr "S'està verificant la configuració de la instal·lació..."
    770766
    771767#. Type: title
    772768#. Description
    773 #: ../ubiquity.templates:116001
     769#: ../ubiquity.templates:113001
    774770msgid "Installing system"
    775771msgstr "S'està instal·lant el sistema"
     
    777773#. Type: text
    778774#. Description
     775#: ../ubiquity.templates:114001
     776msgid "Finding the distribution to copy..."
     777msgstr "S'està cercant la distribució que s'ha de copiar..."
     778
     779#. Type: text
     780#. Description
     781#: ../ubiquity.templates:116001
     782msgid "Copying files..."
     783msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
     784
     785#. Type: text
     786#. Description
    779787#: ../ubiquity.templates:117001
    780 msgid "Finding the distribution to copy..."
    781 msgstr "S'està buscant la distribució que s'ha de copiar..."
    782 
    783 #. Type: text
     788msgid "Almost finished copying files..."
     789msgstr "S'està a punt de finalitzar la còpia de fitxers..."
     790
     791#. Type: error
     792#. Description
     793#. Type: error
     794#. Description
     795#. Type: error
     796#. Description
     797#. Type: error
     798#. Description
     799#. Type: select
     800#. Description
     801#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
     802#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
     803#: ../ubiquity.templates:122001
     804msgid "Installation Failed"
     805msgstr "Ha fallat la instal·lació"
     806
     807#. Type: error
     808#. Description
     809#. Type: error
     810#. Description
     811#. Type: error
     812#. Description
     813#. Type: error
     814#. Description
     815#: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001
     816#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
     817msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
     818msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentre copiava els fitxers al disc dur:"
     819
     820#. Type: error
     821#. Description
     822#: ../ubiquity.templates:118001
     823msgid ""
     824"This is due to there being insufficient disk space for the install to complete "
     825"on the target partition.  Please run the installer again and select a larger "
     826"partition to install into."
     827msgstr ""
     828"Això és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de "
     829"destinació, amb la qual cosa la instal·lació no es pot completar. Heu de tornar "
     830"a executar l'instal·lador i seleccionar una partició més gran on dur a terme la "
     831"instal·lació."
     832
     833#. Type: error
    784834#. Description
    785835#: ../ubiquity.templates:119001
    786 msgid "Copying files..."
    787 msgstr "S'estan copiant els fitxers"
    788 
    789 #. Type: text
     836msgid ""
     837"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the CD/"
     838"DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive lens "
     839"(cleaning kits are often available from electronics suppliers)."
     840msgstr ""
     841"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós. A vegades es "
     842"pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el CD/DVD a una velocitat més baixa, "
     843"o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues d'informàtica "
     844"especialitzades solen vendre jocs de neteja)."
     845
     846#. Type: error
    790847#. Description
    791848#: ../ubiquity.templates:120001
    792 msgid "Almost finished copying files..."
    793 msgstr "S'està acabant de copiar els fitxers..."
    794 
    795 #. Type: error
    796 #. Description
    797 #. Type: error
    798 #. Description
    799 #. Type: error
    800 #. Description
    801 #. Type: error
    802 #. Description
    803 #. Type: select
    804 #. Description
    805 #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
    806 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001
    807 #: ../ubiquity.templates:125001
    808 msgid "Installation Failed"
    809 msgstr "Ha fallat la instal·lació."
    810 
    811 #. Type: error
    812 #. Description
    813 #. Type: error
    814 #. Description
    815 #. Type: error
    816 #. Description
    817 #. Type: error
    818 #. Description
    819 #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
    820 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001
    821 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
    822 msgstr ""
    823 "L'instal·lador ha trobat un error mentres copiava els fitxers al disc dur:"
    824 
    825 #. Type: error
    826 #. Description
    827 #: ../ubiquity.templates:121001
    828 msgid "This is due to there being insufficient disk space for the install "
    829 "to complete on the target partition.  Please run the installer again "
    830 "and select a larger partition to install into."
    831 msgstr ""
    832 "Açò és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de "
    833 "destinació per a completar la instal·lació. Torneu a executar l'instal·lador "
    834 "i seleccioneu una partició més gran en la qual fer la instal·lació."
    835 
    836 #. Type: error
    837 #. Description
    838 #: ../ubiquity.templates:122001
    839 msgid "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to "
    840 "clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean "
    841 "the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from "
    842 "electronics suppliers)."
    843 msgstr ""
    844 "Este error es deu sovint a un error del disc CD/DVD o del dispositiu. A "
    845 "vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el CD/DVD a una "
    846 "velocitat menor, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues "
    847 "especialitzades solen vendre jocs de neteja)."
    848 
    849 #. Type: error
    850 #. Description
    851 #: ../ubiquity.templates:123001
    852 msgid "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check "
    853 "whether the hard disk is old and in need of replacement, or to move "
    854 "the system to a cooler environment."
    855 msgstr ""
    856 "Este error es deu sovint a un disc dur defectuós. Comproveu si el disc dur "
    857 "és massa vell i cal reemplaçar-lo, o bé moveu el sistema a un entorn més "
    858 "fresc."
     849msgid ""
     850"This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the hard "
     851"disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler "
     852"environment."
     853msgstr ""
     854"Aquest error acostuma ser causat per un problema amb el disc dur. Comproveu si "
     855"el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o bé traslladeu el sistema a una "
     856"ubicació on hi haja una temperatura més baixa."
    859857
    860858#. Type: error
     
    866864#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
    867865#. the source file and destination file are not equal.
    868 #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001
    869 msgid "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard "
    870 "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower "
    871 "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often "
    872 "available from electronics suppliers), to check whether the hard "
    873 "disk is old and in need of replacement, or to move the system to a "
    874 "cooler environment."
    875 msgstr ""
    876 "Este error es deu sovint a un CD/DVD o dispositiu defectuosos, o bé a un "
    877 "disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, o "
    878 "gravant el CD/DVD a una velocitat menor, o bé netejant la lent del lector de "
    879 "CD/DVD (les botigues especialitzades solen vendre jocs de neteja); "
    880 "comproveu també si el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o moveu el "
    881 "sistema a un entorn més fresc."
     866#: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001
     867msgid ""
     868"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. It "
     869"may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to clean the "
     870"CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics "
     871"suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of replacement, "
     872"or to move the system to a cooler environment."
     873msgstr ""
     874"Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós, o bé per un "
     875"disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, gravant el "
     876"CD/DVD a una velocitat més baixa, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD "
     877"(les botigues d'informàtica especialitzades solen vendre jocs de neteja). "
     878"Alternativament, comproveu si el disc dur és massa vell i cal reemplaçar-lo, o "
     879"bé traslladeu el sistema a una ubicació on hi haja una temperatura més baixa."
    882880
    883881#. Type: select
    884882#. Description
    885 #: ../ubiquity.templates:125001
     883#: ../ubiquity.templates:122001
    886884msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
    887 msgstr "El fitxer següent no coincidix amb el seu original en el CD/DVD:"
    888 
    889 #. Type: text
    890 #. Description
    891 #: ../ubiquity.templates:126001
     885msgstr "El fitxer següent no coincideix amb el seu original en el CD/DVD:"
     886
     887#. Type: text
     888#. Description
     889#: ../ubiquity.templates:123001
    892890msgid "Copying installation logs..."
    893891msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..."
     
    895893#. Type: text
    896894#. Description
    897 #: ../ubiquity.templates:127001
     895#: ../ubiquity.templates:124001
    898896msgid "Configuring target system..."
    899 msgstr "S'està configurant el sistema de destinació"
    900 
    901 #. Type: text
    902 #. Description
    903 #: ../ubiquity.templates:128001
     897msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat..."
     898
     899#. Type: text
     900#. Description
     901#: ../ubiquity.templates:125001
    904902msgid "Configuring system locales..."
    905903msgstr "S'està configurant la localització del sistema..."
     
    907905#. Type: text
    908906#. Description
    909 #: ../ubiquity.templates:129001
     907#: ../ubiquity.templates:126001
    910908msgid "Configuring apt..."
    911909msgstr "S'està configurant l'apt..."
     
    913911#. Type: text
    914912#. Description
    915 #: ../ubiquity.templates:130001
     913#: ../ubiquity.templates:127001
    916914msgid "Configuring time zone..."
    917915msgstr "S'està configurant el fus horari..."
     
    919917#. Type: text
    920918#. Description
    921 #: ../ubiquity.templates:131001
     919#: ../ubiquity.templates:128001
    922920msgid "Configuring keyboard..."
    923 msgstr "S'està configurant la disposició de teclat..."
    924 
    925 #. Type: text
    926 #. Description
    927 #: ../ubiquity.templates:132001
     921msgstr "S'està configurant el teclat..."
     922
     923#. Type: text
     924#. Description
     925#: ../ubiquity.templates:129001
    928926msgid "Creating user..."
    929 msgstr "S'està creant l'usuari..."
    930 
    931 #. Type: text
    932 #. Description
    933 #: ../ubiquity.templates:133001
     927msgstr "S'està creant un usuari..."
     928
     929#. Type: text
     930#. Description
     931#: ../ubiquity.templates:130001
    934932msgid "Configuring hardware..."
    935933msgstr "S'està configurant el maquinari..."
     
    937935#. Type: text
    938936#. Description
    939 #: ../ubiquity.templates:134001
     937#: ../ubiquity.templates:131001
    940938msgid "Installing third-party software..."
    941939msgstr "S'està instal·lant programari de tercers..."
     
    943941#. Type: text
    944942#. Description
    945 #: ../ubiquity.templates:135001
     943#: ../ubiquity.templates:132001
    946944msgid "Configuring network..."
    947945msgstr "S'està configurant la xarxa..."
     
    949947#. Type: text
    950948#. Description
     949#: ../ubiquity.templates:133001
     950msgid "Configuring boot loader..."
     951msgstr "S'està configurant el carregador..."
     952
     953#. Type: text
     954#. Description
     955#: ../ubiquity.templates:134001
     956msgid "Saving installed packages..."
     957msgstr "S'estan guardant els paquets insta·lats..."
     958
     959#. Type: text
     960#. Description
     961#: ../ubiquity.templates:135001
     962msgid "Restoring previously installed packages..."
     963msgstr "S'estan restaurant paquets instal·lats anteriorment..."
     964
     965#. Type: text
     966#. Description
    951967#: ../ubiquity.templates:136001
    952 msgid "Configuring boot loader..."
    953 msgstr "S'està configurant el carregador d'arrancada..."
     968msgid "Installing additional packages..."
     969msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals..."
    954970
    955971#. Type: text
    956972#. Description
    957973#: ../ubiquity.templates:137001
    958 msgid "Saving installed packages..."
    959 msgstr "S'estan guardant els paquets instal·lats..."
     974msgid "Checking for packages to install..."
     975msgstr "S'estan comprovant els paquets que s'han d'instal·lar..."
    960976
    961977#. Type: text
    962978#. Description
    963979#: ../ubiquity.templates:138001
    964 msgid "Restoring previously installed packages..."
    965 msgstr "S'estan restaurant els paquets instal·lats anteriorment..."
     980msgid "Removing extra packages..."
     981msgstr "S'estan suprimint els paquets extra..."
    966982
    967983#. Type: text
    968984#. Description
    969985#: ../ubiquity.templates:139001
    970 msgid "Installing additional packages..."
    971 msgstr "S'estan instal·lant paquets addicionals..."
    972 
    973 #. Type: text
    974 #. Description
    975 #: ../ubiquity.templates:140001
    976 msgid "Checking for packages to install..."
    977 msgstr "S'està comprovant si hi ha paquets per instal·lar..."
    978 
    979 #. Type: text
    980 #. Description
    981 #: ../ubiquity.templates:141001
    982 msgid "Removing extra packages..."
    983 msgstr "S'estan suprimint paquets addicionals..."
    984 
    985 #. Type: text
    986 #. Description
    987 #: ../ubiquity.templates:142001
    988986msgid "Checking for packages to remove..."
    989987msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..."
     
    991989#. Type: text
    992990#. Description
    993 #: ../ubiquity.templates:143001
     991#: ../ubiquity.templates:140001
    994992msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
    995993msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..."
     
    997995#. Type: text
    998996#. Description
    999 #: ../ubiquity.templates:144001
     997#: ../ubiquity.templates:141001
    1000998msgid "Downloading package lists..."
    1001 msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets"
    1002 
    1003 #. Type: text
    1004 #. Description
    1005 #: ../ubiquity.templates:145001
     999msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets..."
     1000
     1001#. Type: text
     1002#. Description
     1003#: ../ubiquity.templates:142001
    10061004msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
    10071005msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..."
     
    10091007#. Type: error
    10101008#. Description
     1009#: ../ubiquity.templates:144001
     1010msgid "Error installing ${PACKAGE}"
     1011msgstr "S'ha produït un error en instal·lar ${PACKAGE}"
     1012
     1013#. Type: error
     1014#. Description
     1015#: ../ubiquity.templates:145001
     1016msgid "Error removing ${PACKAGE}"
     1017msgstr "S'ha produït un error en suprimir ${PACKAGE}"
     1018
     1019#. Type: error
     1020#. Description
     1021#: ../ubiquity.templates:146001
     1022msgid "Error while installing packages"
     1023msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets"
     1024
     1025#. Type: error
     1026#. Description
     1027#: ../ubiquity.templates:146001
     1028msgid "An error occurred while installing packages:"
     1029msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:"
     1030
     1031#. Type: error
     1032#. Description
     1033#. Type: error
     1034#. Description
     1035#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
     1036msgid "The following packages are in a broken state:"
     1037msgstr "Els paquets següents estan en un estat trencat:"
     1038
     1039#. Type: error
     1040#. Description
     1041#. Type: error
     1042#. Description
     1043#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
     1044msgid ""
     1045"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug in "
     1046"some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/"
     1047"syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later "
     1048"point, and will not be able to install or remove other packages (possibly "
     1049"including itself) from the installed system. You should first look for newer "
     1050"versions of your installer image, or failing that report the problem to your "
     1051"distributor."
     1052msgstr ""
     1053"Això pot ser degut al fet que s'estiga utilitzant una imatge d'instal·lació "
     1054"vella, o bé a un error en algun dels paquets llistats ací damunt. Podeu trobar "
     1055"més detalls a /var/log/syslog. De tota manera, l'instal·lador intentarà "
     1056"continuar, però pot ser que falle en algun punt determinat i no puga instal·lar "
     1057"o suprimir altres paquets (fins i tot el seu mateix) del sistema. Abans de res, "
     1058"heu de comprovar si hi ha versions noves de la imatge d'instal·lació. En cas "
     1059"contrari, hauríeu d'informar d'aquest error a la vostra distribució."
     1060
     1061#. Type: error
     1062#. Description
    10111063#: ../ubiquity.templates:147001
    1012 msgid "Error installing ${PACKAGE}"
    1013 msgstr "S'ha produït un error en la instal·lació de ${PACKAGE}"
     1064msgid "Error while removing packages"
     1065msgstr "S'ha produït un error en suprimir paquets"
     1066
     1067#. Type: error
     1068#. Description
     1069#: ../ubiquity.templates:147001
     1070msgid "An error occurred while removing packages:"
     1071msgstr "S'ha produït un error mentre se suprimien paquets:"
    10141072
    10151073#. Type: error
    10161074#. Description
    10171075#: ../ubiquity.templates:148001
    1018 msgid "Error removing ${PACKAGE}"
    1019 msgstr "S'ha produït un error en l'eliminació de ${PACKAGE}"
    1020 
    1021 #. Type: error
    1022 #. Description
    1023 #: ../ubiquity.templates:149001
    1024 msgid "Error while installing packages"
    1025 msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets"
    1026 
    1027 #. Type: error
    1028 #. Description
    1029 #: ../ubiquity.templates:149001
    1030 msgid "An error occurred while installing packages:"
    1031 msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets:"
    1032 
    1033 #. Type: error
    1034 #. Description
    1035 #. Type: error
    1036 #. Description
    1037 #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
    1038 msgid "The following packages are in a broken state:"
    1039 msgstr "Els paquets que hi ha a continuació estan trencats:"
    1040 
    1041 #. Type: error
    1042 #. Description
    1043 #. Type: error
    1044 #. Description
    1045 #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
    1046 msgid "This may be due to using an old installer image, or it may be due to "
    1047 "a bug in some of the packages listed above. More details may be "
    1048 "found in /var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, "
    1049 "but may fail at a later point, and will not be able to install or "
    1050 "remove other packages (possibly including itself) from the installed "
    1051 "system. You should first look for newer versions of your installer "
    1052 "image, or failing that report the problem to your distributor."
    1053 msgstr ""
    1054 "Açò pot ser degut a l'ús d'una imatge d'instal·lació vella, o bé a un error "
    1055 "en algun dels paquets llistats més amunt. Podeu trobar més detalls en "
    1056 "/var/log/syslog. L'instal·lador intentarà continuar de totes maneres, però "
    1057 "pot fallar en un punt posterior i no puga instal·lar o eliminar altres "
    1058 "paquets (possiblement incloent-hi el seu mateix) des del sistema instal·lat. "
    1059 "En primer lloc, és recomanable que busqueu versions més noves de la imatge "
    1060 "d'instal·lació, o si això falla informeu del problema a la vostra "
    1061 "distribució."
    1062 
    1063 #. Type: error
    1064 #. Description
    1065 #: ../ubiquity.templates:150001
    1066 msgid "Error while removing packages"
    1067 msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets"
    1068 
    1069 #. Type: error
    1070 #. Description
    1071 #: ../ubiquity.templates:150001
    1072 msgid "An error occurred while removing packages:"
    1073 msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets:"
    1074 
    1075 #. Type: error
    1076 #. Description
    1077 #: ../ubiquity.templates:151001
    10781076msgid "Error copying network configuration"
    10791077msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa."
     
    10811079#. Type: error
    10821080#. Description
    1083 #: ../ubiquity.templates:151001
    1084 msgid "An error occurred while copying the network settings.  The "
    1085 "installation will continue, but the network configuration will have "
    1086 "to be set up again in the installed system."
     1081#: ../ubiquity.templates:148001
     1082msgid ""
     1083"An error occurred while copying the network settings.  The installation will "
     1084"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
     1085"installed system."
    10871086msgstr ""
    10881087"S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació "
    1089 "continuarà, però s'ha de tornar a configurar la xarxa en el sistema "
     1088"continuarà, però la xarxa s'haurà de tornar a configurar en el sistema "
    10901089"instal·lat."
    10911090
    10921091#. Type: error
    10931092#. Description
    1094 #: ../ubiquity.templates:152001
     1093#: ../ubiquity.templates:149001
    10951094msgid "Error copying bluetooth configuration"
    1096 msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del Bluetooth."
    1097 
    1098 #. Type: error
    1099 #. Description
    1100 #: ../ubiquity.templates:152001
    1101 msgid "An error occurred while copying the bluetooth settings.  The "
    1102 "installation will continue, but the bluetooth configuration will "
    1103 "have to be set up again in the installed system."
    1104 msgstr ""
    1105 "S'ha produït un error en copiar els paràmetres del Bluetooth. La "
    1106 "instal·lació continuarà, però s'ha de tornar a configurar el Bluetooth en el "
    1107 "sistema instal·lat."
    1108 
    1109 #. Type: error
    1110 #. Description
    1111 #: ../ubiquity.templates:153001
     1095msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració del Bluetooth"
     1096
     1097#. Type: error
     1098#. Description
     1099#: ../ubiquity.templates:149001
     1100msgid ""
     1101"An error occurred while copying the bluetooth settings.  The installation will "
     1102"continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again in the "
     1103"installed system."
     1104msgstr ""
     1105"S'ha produït un error en copiar els paràmetres del Bluetooth. L'instal·lació "
     1106"continuarà, però s'hauran de tornar a configurar."
     1107
     1108#. Type: error
     1109#. Description
     1110#: ../ubiquity.templates:150001
    11121111msgid "Error restoring installed applications"
    1113 msgstr "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades."
    1114 
    1115 #. Type: error
    1116 #. Description
    1117 #: ../ubiquity.templates:153001
    1118 msgid "An error occurred while restoring previously-installed "
    1119 "applications.  The installation will continue, but you may have to "
    1120 "manually reinstall some applications after the computer reboots."
    1121 msgstr ""
    1122 "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades "
    1123 "anteriorment. La instal·lació continuarà, però s'han de tornar a instal·lar "
    1124 "manualment algunes aplicacions després de reiniciar l'ordinador."
    1125 
    1126 #. Type: text
    1127 #. Description
    1128 #: ../ubiquity.templates:157001
     1112msgstr "S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades"
     1113
     1114#. Type: error
     1115#. Description
     1116#: ../ubiquity.templates:150001
     1117msgid ""
     1118"An error occurred while restoring previously-installed applications.  The "
     1119"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
     1120"applications after the computer reboots."
     1121msgstr ""
     1122"S'ha produït un error en restaurar les aplicacions instal·lades anteriorment. "
     1123"La instal·lació continuarà, però haureu de reinstal·lar manualment algunes "
     1124"aplicacions després de reiniciar l'ordinador."
     1125
     1126#. Type: text
     1127#. Description
     1128#: ../ubiquity.templates:154001
    11291129msgid "Calculating files to skip copying..."
    1130 msgstr "S'estan calculant els fitxers que s'han d'ometre en la còpia..."
     1130msgstr "S'estan calculant els fitxers que s'han d'ometre en copiar..."
    11311131
    11321132#. Type: title
    11331133#. Description
    1134 #: ../ubiquity.templates:158001
     1134#: ../ubiquity.templates:155001
    11351135msgid "Installing language packs"
    11361136msgstr "S'estan instal·lant els paquets d'idioma"
     
    11381138#. Type: text
    11391139#. Description
    1140 #: ../ubiquity.templates:159001
     1140#: ../ubiquity.templates:156001
    11411141msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
    11421142msgstr "S'estan baixant els paquets d'idioma (${TIME} per a acabar)..."
     
    11441144#. Type: boolean
    11451145#. Description
    1146 #: ../ubiquity.templates:168001
     1146#: ../ubiquity.templates:165001
    11471147msgid "Failed to unmount partitions"
    1148 msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions."
     1148msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
    11491149
    11501150#. Type: boolean
    11511151#. Description
    1152 #: ../ubiquity.templates:168001
    1153 msgid "The installer needs to commit changes to partition tables, but "
    1154 "cannot do so because partitions on the following mount points could "
    1155 "not be unmounted:"
    1156 msgstr ""
    1157 "L'instal·lador necessita fer canvis en les taules de partcició, però no pot "
    1158 "fer-ho perquè no s'han pogut desmuntar les particions en els punts de "
    1159 "muntatge següents:"
     1152#: ../ubiquity.templates:165001
     1153msgid ""
     1154"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
     1155"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
     1156msgstr ""
     1157"L'instal·lador necessita fer canvis a les taules de partició, però no ho pot "
     1158"fer perquè no pot desmuntar les particions en els següents punts de muntatge:"
    11601159
    11611160#. Type: boolean
    11621161#. Description
    1163 #: ../ubiquity.templates:168001
     1162#: ../ubiquity.templates:165001
    11641163msgid "Please close any applications using these mount points."
    1165 msgstr "Tanqueu qualsevol aplicació que utilitzen estos punts de muntatge."
     1164msgstr "Tanqueu les aplicacions que utilitzen aquests punts de muntatge:"
    11661165
    11671166#. Type: boolean
    11681167#. Description
    1169 #: ../ubiquity.templates:168001
    1170 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions "
    1171 "again?"
    1172 msgstr "Voleu que l'instal·lador torne a provar de desmuntar estes particions?"
     1168#: ../ubiquity.templates:165001
     1169msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
     1170msgstr ""
     1171"Voleu que l'instal·lador prove de desmuntar aquestes particions una altra "
     1172"vegada?"
    11731173
    11741174#. Type: boolean
    11751175#. Description
    1176 #: ../ubiquity.templates:174001
     1176#: ../ubiquity.templates:171001
    11771177msgid "Do you want to return to the partitioner?"
    11781178msgstr "Voleu tornar al partidor?"
     
    11801180#. Type: boolean
    11811181#. Description
    1182 #: ../ubiquity.templates:174001
    1183 msgid "Some of the partitions you created are too small.  Please make the "
    1184 "following partitions at least this large:"
    1185 msgstr ""
    1186 "Algunes de les particions que heu creat són massa menudes. Feu les "
    1187 "particions següents d'esta grandària (en bytes), com a mínim:"
     1182#: ../ubiquity.templates:171001
     1183msgid ""
     1184"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
     1185"partitions at least this large:"
     1186msgstr ""
     1187"Algunes de les particions que heu creat són massa xicotetes. Feu que les "
     1188"particions següents tinguen com a mínim aquesta capacitat:"
    11881189
    11891190#. Type: boolean
    11901191#. Description
    1191 #: ../ubiquity.templates:174001
    1192 msgid "If you do not go back to the partitioner and increase the size of "
    1193 "these partitions, the installation may fail."
    1194 msgstr ""
    1195 "Si no torneu arrere al partidor i augmenteu la mida d'estes particions, la "
    1196 "instal·lació pot fallar."
    1197 
    1198 #. Type: text
    1199 #. Description
    1200 #: ../ubiquity.templates:176001
     1192#: ../ubiquity.templates:171001
     1193msgid ""
     1194"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
     1195"partitions, the installation may fail."
     1196msgstr ""
     1197"Si no torneu al partidor i incrementeu la mida d'aquestes particions, pot ser "
     1198"que falle la instal·lació."
     1199
     1200#. Type: text
     1201#. Description
     1202#: ../ubiquity.templates:173001
    12011203msgid "System Configuration"
    12021204msgstr "Configuració del sistema"
     
    12061208#. Type: text
    12071209#. Description
    1208 #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001
     1210#: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001
    12091211msgid "Welcome"
    1210 msgstr "Vos donem la benvinguda"
    1211 
    1212 #. Type: text
    1213 #. Description
    1214 #: ../ubiquity.templates:178001
     1212msgstr "Us donem la benvinguda"
     1213
     1214#. Type: text
     1215#. Description
     1216#: ../ubiquity.templates:175001
    12151217msgid "Network configuration"
    12161218msgstr "Configuració de xarxa"
     
    12181220#. Type: text
    12191221#. Description
    1220 #: ../ubiquity.templates:179001
     1222#: ../ubiquity.templates:176001
    12211223msgid "Software selection"
    12221224msgstr "Selecció de programari"
     
    12241226#. Type: text
    12251227#. Description
    1226 #: ../ubiquity.templates:180001
     1228#: ../ubiquity.templates:177001
    12271229msgid "Language"
    1228 msgstr "Llengua"
    1229 
    1230 #. Type: text
    1231 #. Description
    1232 #. Type: text
    1233 #. Description
    1234 #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001
     1230msgstr "Idioma"
     1231
     1232#. Type: text
     1233#. Description
     1234#. Type: text
     1235#. Description
     1236#: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001
    12351237msgid "Wireless"
    12361238msgstr "Xarxa sense fil"
     
    12381240#. Type: text
    12391241#. Description
    1240 #: ../ubiquity.templates:182001
     1242#: ../ubiquity.templates:179001
    12411243msgid "Prepare"
    12421244msgstr "Prepara"
     
    12441246#. Type: text
    12451247#. Description
    1246 #: ../ubiquity.templates:183001
     1248#: ../ubiquity.templates:180001
    12471249msgid "Timezone"
    12481250msgstr "Fus horari"
     
    12501252#. Type: text
    12511253#. Description
    1252 #: ../ubiquity.templates:184001
     1254#: ../ubiquity.templates:181001
    12531255msgid "Keyboard"
    1254 msgstr "Disposició del teclat"
    1255 
    1256 #. Type: text
    1257 #. Description
    1258 #: ../ubiquity.templates:185001
     1256msgstr "Teclat"
     1257
     1258#. Type: text
     1259#. Description
     1260#: ../ubiquity.templates:182001
    12591261msgid "Disk Setup"
    12601262msgstr "Configuració dels discos"
     
    12621264#. Type: text
    12631265#. Description
    1264 #: ../ubiquity.templates:186001
     1266#: ../ubiquity.templates:183001
    12651267msgid "User Info"
    1266 msgstr "Informació de l'usuari"
    1267 
    1268 #. Type: text
    1269 #. Description
    1270 #: ../ubiquity.templates:188001
     1268msgstr "Informació d'usuari"
     1269
     1270#. Type: text
     1271#. Description
     1272#: ../ubiquity.templates:185001
    12711273msgid "installation process"
    1272 msgstr "Procés d'instal·lació"
    1273 
    1274 #. Type: text
    1275 #. Description
    1276 #: ../ubiquity.templates:190001
     1274msgstr "procés d'instal·lació"
     1275
     1276#. Type: text
     1277#. Description
     1278#: ../ubiquity.templates:187001
    12771279msgid "Checking for installer updates"
    12781280msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions de l'instal·lador"
     
    12801282#. Type: text
    12811283#. Description
    1282 #: ../ubiquity.templates:191001
     1284#: ../ubiquity.templates:188001
    12831285msgid "Reading package information"
    12841286msgstr "S'està llegint la informació del paquet"
     
    12861288#. Type: text
    12871289#. Description
    1288 #: ../ubiquity.templates:192001
     1290#: ../ubiquity.templates:189001
    12891291msgid "Updating package information"
    12901292msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet"
     
    12921294#. Type: text
    12931295#. Description
    1294 #: ../ubiquity.templates:193001
     1296#: ../ubiquity.templates:190001
    12951297msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
    12961298msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s"
     
    12981300#. Type: text
    12991301#. Description
    1300 #: ../ubiquity.templates:194001
     1302#: ../ubiquity.templates:191001
    13011303msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
    13021304msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}"
     
    13041306#. Type: text
    13051307#. Description
    1306 #: ../ubiquity.templates:195001
     1308#: ../ubiquity.templates:192001
    13071309msgid "Installing update"
    13081310msgstr "S'està instal·lant l'actualització"
     
    13101312#. Type: text
    13111313#. Description
    1312 #: ../ubiquity.templates:196001
     1314#: ../ubiquity.templates:193001
    13131315msgid "Error updating installer"
    13141316msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador"
     
    13161318#. Type: text
    13171319#. Description
    1318 #: ../ubiquity.templates:196001
     1320#: ../ubiquity.templates:193001
    13191321msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
    1320 msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentres provava d'actualitzar-se:"
     1322msgstr "L'instal·lador ha trobat un error quan intentava actualitzar-se:"
    13211323
    13221324#. Type: text
    13231325#. Description
    13241326#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
    1325 #: ../ubiquity.templates:197001
     1327#: ../ubiquity.templates:194001
    13261328msgid "USB disk"
    13271329msgstr "Disc USB"
     
    13301332#. Description
    13311333#. Translated acronym for Compact Disc.
    1332 #: ../ubiquity.templates:198001
     1334#: ../ubiquity.templates:195001
    13331335msgid "CD"
    13341336msgstr "CD"
     
    13361338#. Type: text
    13371339#. Description
     1340#: ../ubiquity.templates:196001
     1341msgid ""
     1342"Please choose the language to use for the install process. This language will "
     1343"be the default language for this computer."
     1344msgstr ""
     1345"Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés d'instaŀlació, el qual "
     1346"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
     1347
     1348#. Type: text
     1349#. Description
     1350#: ../ubiquity.templates:197001
     1351msgid ""
     1352"Please choose the language used for the configuration process. This language "
     1353"will be the default language for this computer."
     1354msgstr ""
     1355"Trieu l'idioma que s'ha d'utilitzar per al procés de configuració, el qual "
     1356"s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador."
     1357
     1358#. Type: text
     1359#. Description
     1360#. Type: text
     1361#. Description
     1362#: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001
     1363msgid "Installation failed"
     1364msgstr "Ha fallat la instal·lació"
     1365
     1366#. Type: text
     1367#. Description
     1368#: ../ubiquity.templates:198001
     1369msgid ""
     1370"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will now "
     1371"be run so that you may investigate the problem or try installing again."
     1372msgstr ""
     1373"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar. S'iniciarà una "
     1374"sessió d'escriptori perquè pugueu investigar el problema o intenteu tornar a "
     1375"instal·lar."
     1376
     1377#. Type: text
     1378#. Description
    13381379#: ../ubiquity.templates:199001
    1339 msgid "Please choose the language to use for the install process. This "
    1340 "language will be the default language for this computer."
    1341 msgstr ""
    1342 "Seleccioneu la llengua que s'ha d'utilitzar per al procés d'instal·lació, la "
    1343 "qual serà la predeterminada per a l'ordinador"
    1344 
    1345 #. Type: text
    1346 #. Description
    1347 #: ../ubiquity.templates:200001
    1348 msgid "Please choose the language used for the configuration process. This "
    1349 "language will be the default language for this computer."
    1350 msgstr ""
    1351 "Seleccioneu la llengua que s'ha d'utilitzar per al procés de configuració, "
    1352 "la qual serà la predeterminada per a l'ordinador."
    1353 
    1354 #. Type: text
    1355 #. Description
    1356 #. Type: text
    1357 #. Description
    1358 #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001
    1359 msgid "Installation failed"
    1360 msgstr "Ha fallat la instal·lació."
    1361 
    1362 #. Type: text
    1363 #. Description
     1380msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
     1381msgstr ""
     1382"L'instal·lador ha trobat un error del qual no es pot recuperar i reiniciarà."
     1383
     1384#. Type: text
     1385#. Description
     1386#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    13641387#: ../ubiquity.templates:201001
    1365 msgid "The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session "
    1366 "will now be run so that you may investigate the problem or try "
    1367 "installing again."
    1368 msgstr ""
    1369 "L'instal·lador ha trobat un error que no es pot recuperar. S'executarà una "
    1370 "sessió d'escriptori, perquè pugueu estudiar el problema o tornar a provar de "
    1371 "fer la instal·lació."
    1372 
    1373 #. Type: text
    1374 #. Description
    1375 #: ../ubiquity.templates:202001
    1376 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
    1377 msgstr "L'instal·lador ha trobat un error que no es pot recuperar i reiniciarà."
    1378 
    1379 #. Type: text
    1380 #. Description
    1381 #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
     1388msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
     1389msgstr "Preparació de la instal·lació del sistema operatiu LliureX 16"
     1390
     1391#. Type: text
     1392#. Description
     1393#: ../ubiquity.templates:203001
     1394msgid ""
     1395"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-party "
     1396"software, download updates, automatically detect your timezone, and install "
     1397"full support for your language."
     1398msgstr ""
     1399"Si connecteu aquest ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar "
     1400"programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament la zona "
     1401"horària i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma."
     1402
     1403#. Type: text
     1404#. Description
    13821405#: ../ubiquity.templates:204001
    1383 msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
    1384 msgstr "S'està preparant per a instal·lar el ${RELEASE}"
    1385 
    1386 #. Type: text
    1387 #. Description
    1388 #: ../ubiquity.templates:206001
    1389 msgid "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install "
    1390 "third-party software, download updates, automatically detect your "
    1391 "timezone, and install full support for your language."
    1392 msgstr ""
    1393 "Si connecteu este ordinador a una xarxa sense fil podreu instal·lar "
    1394 "programari de tercers, baixar actualitzacions, detectar automàticament el "
    1395 "fus horari i instal·lar una compatibilitat completa per al vostre idioma."
    1396 
    1397 #. Type: text
    1398 #. Description
    1399 #: ../ubiquity.templates:207001
    14001406msgid "Password:"
    14011407msgstr "Contrasenya:"
     
    14031409#. Type: text
    14041410#. Description
    1405 #: ../ubiquity.templates:208001
     1411#: ../ubiquity.templates:205001
    14061412msgid "Display password"
    14071413msgstr "Mostra la contrasenya"
     
    14091415#. Type: text
    14101416#. Description
    1411 #: ../ubiquity.templates:209001
     1417#: ../ubiquity.templates:206001
    14121418msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
    14131419msgstr "Ara mateix no vull connectar-me a una xarxa sense fil"
     
    14151421#. Type: text
    14161422#. Description
    1417 #: ../ubiquity.templates:210001
     1423#: ../ubiquity.templates:207001
    14181424msgid "Connect to this network"
    1419 msgstr "Connecta't a esta xarxa"
    1420 
    1421 #. Type: text
    1422 #. Description
    1423 #: ../ubiquity.templates:214001
     1425msgstr "Connecta't a aquesta xarxa"
     1426
     1427#. Type: text
     1428#. Description
     1429#: ../ubiquity.templates:211001
    14241430msgid "Select drive:"
    14251431msgstr "Seleccioneu la unitat:"
     
    14271433#. Type: text
    14281434#. Description
    1429 #: ../ubiquity.templates:215001
     1435#: ../ubiquity.templates:212001
    14301436msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
    14311437msgstr "Reserveu espai de disc arrossegant el divisor de més avall:"
     
    14331439#. Type: text
    14341440#. Description
    1435 #: ../ubiquity.templates:216001
     1441#: ../ubiquity.templates:213001
    14361442msgid "The entire disk will be used:"
    14371443msgstr "S'utilitzarà el disc sencer:"
     
    14391445#. Type: text
    14401446#. Description
     1447#: ../ubiquity.templates:214001
     1448#, no-c-format
     1449msgid ""
     1450"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
     1451"partitioning tool</a> for more control</small>"
     1452msgstr ""
     1453"<small>Hi ha %d particions més xicotetes ocultes. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina "
     1454"de particions avançada</a> per a tindre'n més control</small>"
     1455
     1456#. Type: text
     1457#. Description
     1458#: ../ubiquity.templates:215001
     1459msgid ""
     1460"<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
     1461"partitioning tool</a> for more control</small>"
     1462msgstr ""
     1463"<small>Hi ha una partició més xicoteta oculta. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de "
     1464"particions avançada</a> per a tindre'n més control</small>"
     1465
     1466#. Type: text
     1467#. Description
     1468#: ../ubiquity.templates:216001
     1469#, no-c-format
     1470msgid ""
     1471"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning tool</"
     1472"a> for more control"
     1473msgstr ""
     1474"Se suprimiran %d particions. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de particions "
     1475"avançada</a> per a tindre'n més control"
     1476
     1477#. Type: text
     1478#. Description
    14411479#: ../ubiquity.templates:217001
    1442 #, no-c-format
    1443 msgid "<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href="
    1444 "\"\">advanced partitioning tool</a> for more control</small>"
    1445 msgstr ""
    1446 "<small>Hi ha %d particions més menudes ocultes. Utilitzeu la <a "
    1447 "href=\"\">ferramenta de partiment avançada</a> per a tindre'n més "
    1448 "control</small>"
     1480msgid ""
     1481"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning tool</"
     1482"a> for more control"
     1483msgstr ""
     1484"Se suprimirà una partició. Utilitzeu l'<a href=\"\">eina de particions "
     1485"avançada</a> per a tindre'n més control"
    14491486
    14501487#. Type: text
    14511488#. Description
    14521489#: ../ubiquity.templates:218001
    1453 msgid "<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
    1454 "partitioning tool</a> for more control</small>"
    1455 msgstr ""
    1456 "<small>Hi ha una partició més menuda oculta. Utilitzeu la <a "
    1457 "href=\"\">ferramenta de partiment avançada</a> per a tindre'n més "
    1458 "control</small>"
    1459 
    1460 #. Type: text
    1461 #. Description
    1462 #: ../ubiquity.templates:219001
    1463 #, no-c-format
    1464 msgid "%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced "
    1465 "partitioning tool</a> for more control"
    1466 msgstr ""
    1467 "Se suprimiran %d particions. Utilitzeu la <a href=\"\">ferramenta de partiment "
    1468 "avançada</a> per a tindre'n més control"
     1490msgid "Split Largest Partition"
     1491msgstr "Parteix la partició més gran"
    14691492
    14701493#. Type: text
    14711494#. Description
    14721495#: ../ubiquity.templates:220001
    1473 msgid "1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced "
    1474 "partitioning tool</a> for more control"
    1475 msgstr ""
    1476 "Se suprimirà una partició. Utilitzeu la <a href=\"\">ferramenta de partiment "
    1477 "avançada</a> per tindre'n més control"
     1496msgid "For best results, please ensure that this computer:"
     1497msgstr "Per a obtindre els millors resultats, assegureu-vos que aquest ordinador:"
    14781498
    14791499#. Type: text
    14801500#. Description
    14811501#: ../ubiquity.templates:221001
    1482 msgid "Split Largest Partition"
    1483 msgstr "Dividix la partició més gran"
    1484 
    1485 #. Type: text
    1486 #. Description
     1502msgid "Sorry"
     1503msgstr "Ho sent"
     1504
     1505#. Type: text
     1506#. Description
     1507#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
     1508#. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor'
     1509#: ../ubiquity.templates:222001
     1510msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}."
     1511msgstr "Us cal almenys ${SIZE} d'espai de disc per a instal·lar LliureX 16."
     1512
     1513#. Type: text
     1514#. Description
     1515#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
    14871516#: ../ubiquity.templates:223001
    1488 msgid "For best results, please ensure that this computer:"
    1489 msgstr ""
    1490 "Per a obtindre'n els millors resultats, assegureu-vos que este ordinador:"
    1491 
    1492 #. Type: text
    1493 #. Description
    1494 #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
     1517msgid "This computer has only ${SIZE}."
     1518msgstr "Aquest ordinador sols té ${SIZE}."
     1519
     1520#. Type: text
     1521#. Description
    14951522#: ../ubiquity.templates:224001
    1496 msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
    1497 msgstr "Tinga com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible"
    1498 
    1499 #. Type: text
    1500 #. Description
    1501 #: ../ubiquity.templates:225001
    15021523msgid "is plugged in to a power source"
    15031524msgstr "Estiga connectat a la xarxa elèctrica"
     
    15051526#. Type: text
    15061527#. Description
    1507 #: ../ubiquity.templates:226001
     1528#: ../ubiquity.templates:225001
    15081529msgid "is connected to the Internet"
    15091530msgstr "Estiga connectat a Internet"
     
    15111532#. Type: text
    15121533#. Description
    1513 #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
     1534#: ../ubiquity.templates:226001
     1535msgid ""
     1536"This software is subject to license terms included with its documentation. Some "
     1537"is proprietary."
     1538msgstr ""
     1539"Aquest programari està subjecte als terminis de llicència inclosos amb la seua "
     1540"documentació. Alguns són propietaris."
     1541
     1542#. Type: text
     1543#. Description
    15141544#: ../ubiquity.templates:227001
    1515 msgid "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other "
    1516 "media, and to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of "
    1517 "this software is proprietary. The software is subject to license "
    1518 "terms included with its documentation."
    1519 msgstr ""
    1520 "El sistema operatiu ${RELEASE} utilitza programari de tercers per a permetre "
    1521 "la reproducció dels formats Flash, MP3 i d'altres, així com per a permetre "
    1522 "el funcionament de cert maquinari de xarxa sense fil i dels gràfics. Algunes "
    1523 "d'estes aplicacions no són programari lliure, i estan sotmeses a les "
    1524 "condicions de llicència incloses en la seua documentació."
     1545msgid ""
     1546"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
     1547"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
     1548msgstr ""
     1549"El connector MP3 de Fluendo MP3 inclou la tecnologia de descodificació MPEG "
     1550"Layer-3 amb llicència de Fraunhofer IIS i Technicolor SA."
    15251551
    15261552#. Type: text
    15271553#. Description
    15281554#: ../ubiquity.templates:228001
    1529 msgid "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology "
    1530 "licensed from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
    1531 msgstr ""
    1532 "El connector d'MP3 de Fluendo inclou la tecnologia de descodificació MPEG "
    1533 "Layer-3 amb llicència de Fraunhofer IIS i Technicolor SA."
     1555msgid ""
     1556"Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and "
     1557"other media"
     1558msgstr ""
     1559"Instal·la programari de tercers per al maquinari gràfic i Wi-Fi, Flash, MP3 i "
     1560"altres suports"
    15341561
    15351562#. Type: text
    15361563#. Description
    15371564#: ../ubiquity.templates:229001
    1538 msgid "Install this third-party software"
    1539 msgstr "Instal·la el programari de tercers"
     1565msgid "Download updates while installing ${RELEASE}"
     1566msgstr "Descarrega les actualitzacions quan s'estiga instal·lant LliureX 16"
    15401567
    15411568#. Type: text
    15421569#. Description
    15431570#: ../ubiquity.templates:230001
    1544 msgid "Download updates while installing"
    1545 msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació"
    1546 
    1547 #. Type: text
    1548 #. Description
    1549 #: ../ubiquity.templates:234001
     1571msgid "This saves time after installation."
     1572msgstr "Això estalvia temps després de la instal·lació."
     1573
     1574#. Type: text
     1575#. Description
     1576#: ../ubiquity.templates:231001
     1577msgid "Not available because there is no Internet connection."
     1578msgstr "No està disponible perquè no hi ha connexió a Internet."
     1579
     1580#. Type: text
     1581#. Description
     1582#: ../ubiquity.templates:232001
     1583msgid ""
     1584"Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, "
     1585"you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts."
     1586msgstr ""
     1587"La instal·lació de controladors de tercers requereix desactivar el Secure Boot. "
     1588"Per a fer això, heu d'escollir una clau segura ara, i introduir-la quan el "
     1589"sistema es reinicie."
     1590
     1591#. Type: text
     1592#. Description
     1593#: ../ubiquity.templates:236001
    15501594msgid "Layout:"
    15511595msgstr "Disposició:"
     
    15531597#. Type: text
    15541598#. Description
    1555 #: ../ubiquity.templates:235001
     1599#: ../ubiquity.templates:237001
    15561600msgid "Variant:"
    15571601msgstr "Variant:"
     
    15591603#. Type: text
    15601604#. Description
    1561 #: ../ubiquity.templates:236001
     1605#: ../ubiquity.templates:238001
    15621606msgid "Below is an image of your current layout:"
    1563 msgstr "A baix es mostra una imatge de la disposició actual:"
    1564 
    1565 #. Type: text
    1566 #. Description
    1567 #: ../ubiquity.templates:237001
    1568 msgid "Select your location, so that the system can use appropriate display "
    1569 "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, "
    1570 "and set the clock to the correct local time."
     1607msgstr "Davall es mostra una imatge de la vostra disposició actual:"
     1608
     1609#. Type: text
     1610#. Description
     1611#: ../ubiquity.templates:239001
     1612msgid ""
     1613"Select your location, so that the system can use appropriate display "
     1614"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
     1615"the clock to the correct local time."
    15711616msgstr ""
    15721617"Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les "
    1573 "convencions apropiades per al vostre país, arreplegar les actualitzacions de "
    1574 "llocs web prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta."
    1575 
    1576 #. Type: text
    1577 #. Description
    1578 #: ../ubiquity.templates:238001
     1618"convencions apropiades per al vostre país, recollir les actualitzacions de "
     1619"llocs web a prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta."
     1620
     1621#. Type: text
     1622#. Description
     1623#: ../ubiquity.templates:240001
    15791624msgid "Time Zone:"
    15801625msgstr "Fus horari:"
     
    15821627#. Type: text
    15831628#. Description
    1584 #: ../ubiquity.templates:239001
     1629#: ../ubiquity.templates:241001
    15851630msgid "Region:"
    15861631msgstr "Regió:"
     
    15881633#. Type: text
    15891634#. Description
    1590 #: ../ubiquity.templates:240001
     1635#: ../ubiquity.templates:242001
    15911636msgid "[type here to change]"
    15921637msgstr "[escriviu ací per a canviar-ho]"
     
    15961641#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
    15971642#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    1598 #: ../ubiquity.templates:243001
     1643#: ../ubiquity.templates:245001
    15991644msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
    16001645msgstr "Reemplaça ${OS} per ${DISTRO}"
     
    16031648#. Description
    16041649#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
    1605 #: ../ubiquity.templates:243001
    1606 msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of "
    1607 "your ${OS} programs, documents, photos, music, and any other files."
    1608 msgstr ""
    1609 "<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
    1610 "programes, documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema "
    1611 "operatiu ${OS}."
     1650#: ../ubiquity.templates:245001
     1651msgid ""
     1652"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your ${OS} "
     1653"programs, documents, photos, music, and any other files."
     1654msgstr ""
     1655"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Això suprimirà tots els programes, "
     1656"documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu ${OS}."
    16121657
    16131658#. Type: text
     
    16151660#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    16161661#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
    1617 #: ../ubiquity.templates:244001
     1662#: ../ubiquity.templates:246001
    16181663msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
    16191664msgstr ""
    1620 "Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} i ${OS} l'un al costat de "
    1621 "l'altre."
    1622 
    1623 #. Type: text
    1624 #. Description
    1625 #. Type: text
    1626 #. Description
    1627 #. Type: text
    1628 #. Description
    1629 #. Type: text
    1630 #. Description
    1631 #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001
    1632 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001
    1633 msgid "Documents, music, and other personal files will be kept. You can "
    1634 "choose which operating system you want each time the computer starts "
    1635 "up."
     1665"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} i ${OS} l'un al costat de l'altre."
     1666
     1667#. Type: text
     1668#. Description
     1669#. Type: text
     1670#. Description
     1671#. Type: text
     1672#. Description
     1673#. Type: text
     1674#. Description
     1675#: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001
     1676#: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001
     1677msgid ""
     1678"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose which "
     1679"operating system you want each time the computer starts up."
    16361680msgstr ""
    16371681"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. Podeu triar "
     
    16421686#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    16431687#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
    1644 #: ../ubiquity.templates:245001
     1688#: ../ubiquity.templates:247001
    16451689msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
    16461690msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} dins del sistema ${OS}"
     
    16481692#. Type: text
    16491693#. Description
    1650 #: ../ubiquity.templates:246001
     1694#: ../ubiquity.templates:248001
    16511695msgid "Something else"
    16521696msgstr "Alguna altra cosa"
     
    16551699#. Description
    16561700#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    1657 #: ../ubiquity.templates:246001
    1658 msgid "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple "
    1659 "partitions for ${DISTRO}."
     1701#: ../ubiquity.templates:248001
     1702msgid ""
     1703"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions for "
     1704"${DISTRO}."
    16601705msgstr ""
    16611706"Podeu crear o canviar la mida de les particions, o bé podeu triar múltiples "
     
    16641709#. Type: text
    16651710#. Description
    1666 #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
    1667 #. 10.10'
    1668 #: ../ubiquity.templates:247001
     1711#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
     1712#: ../ubiquity.templates:249001
    16691713msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
    1670 msgstr "Suprimix el sistema operatiu ${CURDISTRO} i torna a instal·lar-lo"
    1671 
    1672 #. Type: text
    1673 #. Description
    1674 #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
    1675 #. 10.10'
    1676 #: ../ubiquity.templates:247001
    1677 msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all "
    1678 "your ${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other "
    1679 "files."
    1680 msgstr ""
    1681 "<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
    1682 "programes, documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema "
    1683 "operatiu ${CURDISTRO}."
    1684 
    1685 #. Type: text
    1686 #. Description
    1687 #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
    1688 #. 10.10'
     1714msgstr "Suprimeix el sistema operatiu ${CURDISTRO} i torna a instal·lar-lo"
     1715
     1716#. Type: text
     1717#. Description
     1718#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
     1719#: ../ubiquity.templates:249001
     1720msgid ""
     1721"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
     1722"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
     1723msgstr ""
     1724"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
     1725"documents, fotografies, música i altres fitxers del sistema operatiu "
     1726"${CURDISTRO}."
     1727
     1728#. Type: text
     1729#. Description
     1730#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
    16891731#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
    1690 #: ../ubiquity.templates:248001
     1732#: ../ubiquity.templates:250001
    16911733msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
    1692 msgstr "Actualitza el sistema operatiu ${CURDISTRO} a la versió ${VER}"
    1693 
    1694 #. Type: text
    1695 #. Description
    1696 #. Type: text
    1697 #. Description
    1698 #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001
    1699 msgid "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed "
    1700 "software will be kept where possible. System-wide settings will be "
    1701 "cleared."
    1702 msgstr ""
    1703 "Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El "
    1704 "programari instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que "
    1705 "afecten tot el sistema es netejaran."
     1734msgstr "Actualitza ${CURDISTRO} a la versió ${VER}"
     1735
     1736#. Type: text
     1737#. Description
     1738#. Type: text
     1739#. Description
     1740#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001
     1741msgid ""
     1742"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
     1743"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
     1744msgstr ""
     1745"Els documents, música i altres fitxers personals es mantindran. El programari "
     1746"instal·lat es mantindrà si és possible. Els paràmetres que afecten tot el "
     1747"sistema es netejaran."
    17061748
    17071749#. Type: text
     
    17091751#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    17101752#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
    1711 #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
    1712 #. 10.10'
    1713 #: ../ubiquity.templates:249001
     1753#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
     1754#: ../ubiquity.templates:251001
    17141755msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
    17151756msgstr ""
    1716 "Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al "
    1717 "costat de l'altre"
     1757"Instal·la els sistemes operatius ${DISTRO} ${VER} i ${CURDISTRO} l'un al costat "
     1758"de l'altre"
    17181759
    17191760#. Type: text
     
    17231764#. Description
    17241765#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    1725 #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001
     1766#: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001
    17261767msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
    17271768msgstr "Esborra el disc i instal·la el sistema operatiu ${DISTRO}"
     
    17291770#. Type: text
    17301771#. Description
    1731 #: ../ubiquity.templates:250001
    1732 msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any "
    1733 "files on the disk."
    1734 msgstr ""
    1735 "<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
     1772#: ../ubiquity.templates:252001
     1773msgid ""
     1774"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on the "
     1775"disk."
     1776msgstr ""
     1777"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Aquesta acció suprimirà tots els "
    17361778"fitxers del disc."
    17371779
    17381780#. Type: text
    17391781#. Description
    1740 #: ../ubiquity.templates:251001
     1782#: ../ubiquity.templates:253001
    17411783msgid "Erase everything and reinstall"
    1742 msgstr "Suprimix-ho tot i torna a instal·lar-lo"
     1784msgstr "Suprimeix-ho tot i torna a instal·lar-lo"
    17431785
    17441786#. Type: text
    17451787#. Description
    17461788#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
    1747 #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
    1748 #. 10.10'
    1749 #: ../ubiquity.templates:251001
    1750 msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all "
    1751 "your programs, documents, photos, music, and other files in both "
    1752 "${OS} and ${CURDISTRO}."
    1753 msgstr ""
    1754 "<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
    1755 "programes, documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes "
    1756 "operatius ${OS} i ${CURDISTRO}."
    1757 
    1758 #. Type: text
    1759 #. Description
    1760 #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu
    1761 #. 10.10'
    1762 #: ../ubiquity.templates:252001
     1789#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
     1790#: ../ubiquity.templates:253001
     1791msgid ""
     1792"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
     1793"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
     1794"${CURDISTRO}."
     1795msgstr ""
     1796"<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Això suprimirà tots els programes, "
     1797"documents, fotografies, música i altres fitxers dels sistemes operatius ${OS} i "
     1798"${CURDISTRO}."
     1799
     1800#. Type: text
     1801#. Description
     1802#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
     1803#: ../ubiquity.templates:254001
    17631804msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
    17641805msgstr "Torna a instal·lar el sistema operatiu ${CURDISTRO}"
     
    17661807#. Type: text
    17671808#. Description
    1768 #: ../ubiquity.templates:253001
    1769 msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all "
    1770 "your programs, documents, photos, music, and any other files in all "
    1771 "operating systems."
    1772 msgstr ""
    1773 "<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Esta acció suprimirà tots els "
    1774 "programes, documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els "
    1775 "sistemes operatius."
     1809#: ../ubiquity.templates:255001
     1810msgid ""
     1811"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
     1812"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
     1813"systems."
     1814msgstr ""
     1815"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Això suprimirà tots els programes, "
     1816"documents, fotografies, música i altres fitxers de tots els sistemes operatius."
    17761817
    17771818#. Type: text
    17781819#. Description
    17791820#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
    1780 #: ../ubiquity.templates:254001
     1821#: ../ubiquity.templates:256001
    17811822msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
    17821823msgstr "Instal·la el sistema operatiu ${DISTRO} al seu costat"
     
    17851826#. Description
    17861827#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
    1787 #: ../ubiquity.templates:255001
     1828#: ../ubiquity.templates:257001
    17881829msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
    1789 msgstr "Este ordinador duu el sistema operatiu ${OS}. Què voleu fer?"
     1830msgstr "Aquest ordinador duu el sistema operatiu ${OS}. Què voleu fer?"
    17901831
    17911832#. Type: text
     
    17931834#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
    17941835#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
    1795 #: ../ubiquity.templates:256001
    1796 msgid "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you "
     1836#: ../ubiquity.templates:258001
     1837msgid ""
     1838"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to do?"
     1839msgstr ""
     1840"Aquest ordinador duu els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?"
     1841
     1842#. Type: text
     1843#. Description
     1844#: ../ubiquity.templates:259001
     1845msgid ""
     1846"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
    17971847"like to do?"
    1798 msgstr ""
    1799 "Este ordinador duu els sistemes operatius ${OS1} i ${OS2}. Què voleu fer?"
    1800 
    1801 #. Type: text
    1802 #. Description
    1803 #: ../ubiquity.templates:257001
    1804 msgid "This computer currently has multiple operating systems on it. What "
    1805 "would you like to do?"
    1806 msgstr "Este ordinador duu diversos sistemes operatius. Què voleu fer?"
    1807 
    1808 #. Type: text
    1809 #. Description
    1810 #: ../ubiquity.templates:258001
    1811 msgid "This computer currently has no detected operating systems. What "
    1812 "would you like to do?"
    1813 msgstr ""
    1814 "Este ordinador no duu cap sistema operatiu que s'haja detectat. Què voleu "
    1815 "fer?"
    1816 
    1817 #. Type: text
    1818 #. Description
    1819 #: ../ubiquity.templates:259001
     1848msgstr "Aquest ordinador duu diversos sistemes operatius. Què voleu fer?"
     1849
     1850#. Type: text
     1851#. Description
     1852#: ../ubiquity.templates:260001
     1853msgid ""
     1854"This computer currently has no detected operating systems. What would you like "
     1855"to do?"
     1856msgstr ""
     1857"Aquest ordinador no duu cap sistema operatiu que s'haja detectat. Què voleu fer?"
     1858
     1859#. Type: text
     1860#. Description
     1861#: ../ubiquity.templates:261001
    18201862msgid "Before:"
    18211863msgstr "Abans:"
     
    18231865#. Type: text
    18241866#. Description
    1825 #: ../ubiquity.templates:260001
     1867#: ../ubiquity.templates:262001
    18261868msgid "After:"
    18271869msgstr "Després:"
     
    18291871#. Type: text
    18301872#. Description
    1831 #: ../ubiquity.templates:261001
     1873#: ../ubiquity.templates:263001
    18321874msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security"
    1833 msgstr "Encripta la nova instal·lació del ${RELEASE}, per seguretat"
    1834 
    1835 #. Type: text
    1836 #. Description
    1837 #: ../ubiquity.templates:262001
     1875msgstr "Encripta la nova instal·lació LliureX 16 per seguretat"
     1876
     1877#. Type: text
     1878#. Description
     1879#: ../ubiquity.templates:264001
    18381880msgid "You will choose a security key in the next step."
    18391881msgstr "En el pas següent triareu la clau de seguretat."
     
    18411883#. Type: text
    18421884#. Description
    1843 #: ../ubiquity.templates:263001
     1885#: ../ubiquity.templates:265001
    18441886msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation"
    1845 msgstr "Utilitza LVM amb la nova instal·lació del ${RELEASE}"
    1846 
    1847 #. Type: text
    1848 #. Description
    1849 #: ../ubiquity.templates:264001
    1850 msgid "This will set up Logical Volume Management. It allows taking "
    1851 "snapshots and easier partition resizing."
    1852 msgstr ""
    1853 "Esta acció configurarà la gestió de volums lògics, la qual permet fer "
    1854 "instantànies i redimensionar les particions més fàcilment ."
    1855 
    1856 #. Type: text
    1857 #. Description
    1858 #: ../ubiquity.templates:265001
     1887msgstr "Utilitza LVM amb la nova instal·lació LliureX 16"
     1888
     1889#. Type: text
     1890#. Description
     1891#: ../ubiquity.templates:266001
     1892msgid ""
     1893"This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and "
     1894"easier partition resizing."
     1895msgstr ""
     1896"Això configurarà la gestió de volums lògics, la qual permet fer instantànies i "
     1897"canviar la mida de particions de manera senzilla."
     1898
     1899#. Type: text
     1900#. Description
     1901#: ../ubiquity.templates:267001
    18591902msgid "Confirm the security key:"
    18601903msgstr "Confirmeu la clau de seguretat:"
     
    18621905#. Type: text
    18631906#. Description
    1864 #: ../ubiquity.templates:266001
     1907#: ../ubiquity.templates:268001
    18651908msgid "Choose a security key:"
    18661909msgstr "Trieu una clau de seguretat:"
     
    18681911#. Type: text
    18691912#. Description
    1870 #: ../ubiquity.templates:267001
    1871 msgid "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. "
    1872 "It requires you to enter a security key each time the computer "
    1873 "starts up."
    1874 msgstr ""
    1875 "L'encriptació de discs protegix els fitxers en cas que perdeu l'ordinador. "
    1876 "Haureu d'introduir una clau de seguretat cada vegada que s'inicie "
    1877 "l'ordinador"
    1878 
    1879 #. Type: text
    1880 #. Description
    1881 #: ../ubiquity.templates:268001
     1913#: ../ubiquity.templates:269001
     1914msgid ""
     1915"Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It requires "
     1916"you to enter a security key each time the computer starts up."
     1917msgstr ""
     1918"L'encriptació de discos protegeix els fitxers en cas que perdeu l'ordinador. Us "
     1919"caldrà escriure una clau de seguretat cada vegada que s'inicie l'ordinador."
     1920
     1921#. Type: text
     1922#. Description
     1923#: ../ubiquity.templates:270001
    18821924msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted."
    1883 msgstr "Qualsevol fitxer fora de ${RELEASE} no s'encriptarà."
    1884 
    1885 #. Type: text
    1886 #. Description
    1887 #: ../ubiquity.templates:269001
    1888 msgid "<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this "
    1889 "security key, all data will be lost. If you need to, write down your "
    1890 "key and keep it in a safe place elsewhere."
    1891 msgstr ""
    1892 "<span foreground=\"darkred\">Avís:</span> Si perdeu esta clau de seguretat, "
    1893 "perdreu totes les dades. Si voleu, podeu escriure-la i guardar-la en un lloc "
    1894 "segur."
    1895 
    1896 #. Type: text
    1897 #. Description
    1898 #: ../ubiquity.templates:270001
     1925msgstr "Qualsevol fitxer fora de LliureX 16 no s'encriptarà."
     1926
     1927#. Type: text
     1928#. Description
     1929#: ../ubiquity.templates:271001
     1930msgid ""
     1931"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> If you lose this security key, all "
     1932"data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a safe "
     1933"place elsewhere."
     1934msgstr ""
     1935"<span foreground=\"darkred\">Atenció:</span> Si perdeu aquesta clau de "
     1936"seguretat, perdreu totes les dades. Si voleu, la podeu escriure i guardar-la en "
     1937"un lloc segur."
     1938
     1939#. Type: text
     1940#. Description
     1941#: ../ubiquity.templates:272001
    18991942msgid "For more security:"
    1900 msgstr "Per a més seguretat:"
    1901 
    1902 #. Type: text
    1903 #. Description
    1904 #: ../ubiquity.templates:271001
     1943msgstr "Per més seguretat:"
     1944
     1945#. Type: text
     1946#. Description
     1947#: ../ubiquity.templates:273001
    19051948msgid "Overwrite empty disk space"
    19061949msgstr "Sobreescriu l'espai de disc buit"
     
    19081951#. Type: text
    19091952#. Description
    1910 #: ../ubiquity.templates:272001
     1953#: ../ubiquity.templates:274001
    19111954msgid "The installation may take much longer."
    19121955msgstr "Això pot fer que la instal·lació tarde molt més."
     
    19141957#. Type: text
    19151958#. description
    1916 #: ../ubiquity.templates:273001
     1959#: ../ubiquity.templates:275001
    19171960msgid "LVM..."
    19181961msgstr "LVM..."
     
    19201963#. Type: text
    19211964#. Description
    1922 #: ../ubiquity.templates:274001
     1965#: ../ubiquity.templates:276001
    19231966msgid "Volume groups:"
    19241967msgstr "Grups de volums:"
     
    19261969#. Type: text
    19271970#. Description
    1928 #: ../ubiquity.templates:275001
     1971#: ../ubiquity.templates:277001
    19291972msgid "Encryption Options"
    19301973msgstr "Opcions d'encriptació"
     
    19321975#. Type: text
    19331976#. Description
    1934 #: ../ubiquity.templates:276001
     1977#: ../ubiquity.templates:278001
    19351978msgid "Physical volumes:"
    19361979msgstr "Volums físics:"
     
    19381981#. Type: text
    19391982#. Description
    1940 #: ../ubiquity.templates:278001
     1983#: ../ubiquity.templates:280001
    19411984msgid "Encrypt this partition (LUKS)"
    1942 msgstr "Encripta esta partició (LUKS)"
    1943 
    1944 #. Type: text
    1945 #. Description
    1946 #: ../ubiquity.templates:279001
     1985msgstr "Encripta aquesta partició (LUKS)"
     1986
     1987#. Type: text
     1988#. Description
     1989#: ../ubiquity.templates:281001
    19471990msgid "MB"
    19481991msgstr "MB"
     
    19501993#. Type: text
    19511994#. Description
    1952 #: ../ubiquity.templates:280001
    1953 msgid "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple "
    1954 "physical volumes as a single volume."
    1955 msgstr ""
    1956 "La gestió del volums lògics (LVM) permet a ${RELEASE} tractar múltiples "
    1957 "volums físics com a un únic volum."
    1958 
    1959 #. Type: text
    1960 #. Description
    1961 #: ../ubiquity.templates:281001
     1995#: ../ubiquity.templates:282001
     1996msgid ""
     1997"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical volumes "
     1998"as a single volume."
     1999msgstr ""
     2000"El gestor de volum lògics (LVM) permet a LliureX 16 tractar múltiples volums "
     2001"físics com a un únic volum."
     2002
     2003#. Type: text
     2004#. Description
     2005#: ../ubiquity.templates:283001
    19622006msgid "Logical Volume Management"
    19632007msgstr "Gestió de volums lògics"
     
    19652009#. Type: text
    19662010#. Description
    1967 #: ../ubiquity.templates:282001
     2011#: ../ubiquity.templates:284001
    19682012msgid "Encryption options..."
    19692013msgstr "Opcions d'encriptació..."
     2014
     2015#. Type: text
     2016#. Description
     2017#: ../ubiquity.templates:285001
     2018msgid "UEFI Secure Boot"
     2019msgstr "Arrancada segura UEFI"
     2020
     2021#. Type: text
     2022#. Description
     2023#: ../ubiquity.templates:286001
     2024msgid ""
     2025"You have chosen to enable third-party software as part of your install, which "
     2026"for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi hardware. "
     2027"Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is not "
     2028"compatible with the use of these third-party drivers."
     2029msgstr ""
     2030"Heu escollit habilitar el programari de tercers com a part de la vostra "
     2031"instal·lació, cosa que per a aquest maquinari inclou controladors per a la "
     2032"gràfica i/o el maquinari wifi. El vostre sistema també té l'arrancada segura "
     2033"UEFI activada. L'arrancada segura UEFI no és compatible amb l'ús d'aquests "
     2034"controladors de tercers."
     2035
     2036#. Type: text
     2037#. Description
     2038#: ../ubiquity.templates:286001
     2039msgid ""
     2040"After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI Secure "
     2041"Boot. To ensure that this change is being made by you as an authorized user, "
     2042"and not by an attacker, you must choose a password now and then use the same "
     2043"password after reboot to confirm the change."
     2044msgstr ""
     2045"Una vegada s'haja completat la instal·lació l'Ubuntu us assistirà per a "
     2046"desactivar l'arrancada segura UEFI. Per a assegurar que aquest canvi el feu com "
     2047"a usuari autoritzat, i no el fa un atacant, heu d'escollir ara una contrasenya "
     2048"i després usar la mateixa contrasenya després del reinici per a confirmar el "
     2049"canvi."
     2050
     2051#. Type: text
     2052#. Description
     2053#: ../ubiquity.templates:286001
     2054msgid ""
     2055"<span foreground=\"darkred\">Warning</span>: If you choose not to install these "
     2056"drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon reboot, Ubuntu "
     2057"will still be able to boot on your system but these third-party drivers will "
     2058"not be available for your hardware."
     2059msgstr ""
     2060"<span foreground=\"darkred\">Avís</span>: Si escolliu no instal·lar els "
     2061"controladors, o si continueu però no confirmeu la contrasenya després del "
     2062"reinici, l'Ubuntu encara podrà iniciar el vostre sistema però aquests "
     2063"controladors de tercers no estaran disponibles per al vostre sistema."
     2064
     2065#. Type: password
     2066#. Description
     2067#: ../ubiquity.templates:287001
     2068msgid "SecureBoot key for MokPW"
     2069msgstr "Clau d'arrancada segura per a MokPW"
    19702070
    19712071#. Type: title
     
    19742074#: ../oem-config-check.templates:2001
    19752075msgid "OEM mode (for manufacturers only)"
    1976 msgstr "Mode OEM (només per a fabricants)"
     2076msgstr "Mode OEM (només per a distribuïdors)"
    19772077
    19782078#. Type: text
     
    19982098#: ../oem-config-udeb.templates:3001
    19992099msgid "Ready for OEM configuration"
    2000 msgstr "A punt per a la configuració per a OEM"
     2100msgstr "Preparat per a la configuració per a OEM"
    20012101
    20022102#. Type: text
    20032103#. Description
    20042104#: ../oem-config-udeb.templates:3001
    2005 msgid "When you boot into the new system, you will be able to log in as the "
    2006 "'oem' user with the password you selected earlier; this user also "
    2007 "has administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to "
    2008 "make any additional modifications you require to the system."
     2105msgid ""
     2106"When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' user "
     2107"with the password you selected earlier; this user also has administrative "
     2108"privileges using 'sudo'. You will then be able to make any additional "
     2109"modifications you require to the system."
    20092110msgstr ""
    20102111"Quan arranqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la "
    2011 "contrasenya que heu seleccionat anteriorment; este usuari té privilegis "
     2112"contrasenya que heu seleccionat anteriorment; aquest usuari té privilegis "
    20122113"d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació "
    2013 "que vos calga al sistema."
     2114"que us calga al sistema."
    20142115
    20152116#. Type: text
    20162117#. Description
    20172118#: ../oem-config-udeb.templates:3001
    2018 msgid "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-"
    2019 "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' "
    2020 "user and ask the end user various configuration questions the next "
    2021 "time it boots."
     2119msgid ""
     2120"Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-prepare'. "
     2121"This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and ask the end "
     2122"user various configuration questions the next time it boots."
    20222123msgstr ""
    20232124"Una vegada s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu "
    2024 "d'executar l'orde «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca "
    2025 "l'usuari temporal «oem» i demane diversos paràmetres de configuració a "
    2026 "l'usuari final la pròxima vegada que s'inicie."
     2125"d'executar l'ordre «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca "
     2126"l'usuari «oem» i demane diversos paràmetres de configuració a l'usuari final la "
     2127"propera vegada que es torne a iniciar."
    20272128
    20282129#. Type: text
     
    20322133msgstr "S'estan suprimint els paquets"
    20332134
    2034 #, fuzzy
    2035 #~ msgid "Manual configuration (advanced)"
    2036 #~ msgstr "Configuració manual (avançat)"
    2037 
    2038 #, fuzzy
    2039 #~ msgid "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced "
    2040 #~ "partitioning options."
    2041 #~ msgstr "Massa simple? Poseu-vos mans a la feina amb les opcions "
     2135#~ msgid "Username"
     2136#~ msgstr "Nom d'usuari"
     2137
     2138#~ msgid "Your name"
     2139#~ msgstr "El vostre nom"
     2140
     2141#~ msgid "Download updates while installing"
     2142#~ msgstr "Baixa actualitzacions durant la instaŀlació"
     2143
     2144#~ msgid "Install this third-party software"
     2145#~ msgstr "Instal·la el programari de terceres parts"
     2146
     2147#~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
     2148#~ msgstr "Tingui com a mínim ${SIZE} d'espai de disc disponible"
     2149
     2150#~ msgid ""
     2151#~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and "
     2152#~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is "
     2153#~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its "
     2154#~ "documentation."
     2155#~ msgstr ""
     2156#~ "El sistema operatiu ${RELEASE} utilitza programari de tercers per permetre "
     2157#~ "la reproducció dels formats Flash, MP3 i d'altres, així com per permetre el "
     2158#~ "funcionament de cert maquinari de xarxa sense fil. Algunes d'aquestes "
     2159#~ "aplicacions no són programari lliure, i estan sotmeses a les condicions de "
     2160#~ "llicència incloses en la seva documentació."
     2161
     2162#~ msgid "Retype password"
     2163#~ msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
     2164
     2165#~ msgid "At least 8 characters password"
     2166#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 8 caràcters"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.