Ignore:
Timestamp:
Feb 1, 2017, 10:38:41 AM (4 years ago)
Author:
Juanma
Message:

Updated to 3.2.1

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • jclic/trunk/fuentes/i18n/fromLaunchpad/po/jclic-core/JClicMessages_gl.po

    r116 r3466  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-03-27 00:34+0200\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 14:18+0000\n"
    7 "Last-Translator: Susana Sotelo Docío <Unknown>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2011-01-10 08:45+0000\n"
     7"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
    1010"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-25 07:52+0000\n"
    13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
     12"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n"
     13"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
    1414
    1515#. #JClic main messages
    1616#: label_time
    1717msgid "time"
    18 msgstr "tempo"
     18msgstr "hora"
    1919
    2020#: label_actions
     
    2828#: Skin
    2929msgid "Skin"
    30 msgstr "Aspecto"
     30msgstr "Tema visual"
    3131
    3232#: action_next_caption
     
    4444#: action_prev_tooltip
    4545msgid "Previous activity"
    46 msgstr "Actividade previa"
     46msgstr "Anterior actividade"
    4747
    4848#: action_reset_caption
     
    6464#: about_window_lb_languages
    6565msgid "languages"
    66 msgstr "Linguas"
     66msgstr "Idiomas"
    6767
    6868#: about_window_lb_language
    6969msgid "language"
    70 msgstr "Lingua"
     70msgstr "idioma"
    7171
    7272#: about_window_close_button
     
    7777#: about_window_caption
    7878msgid "About"
    79 msgstr "Acerca de"
     79msgstr "Sobre"
    8080
    8181#: action_about_tooltip
     
    8989#: about_window_browser_button
    9090msgid "View in browser"
    91 msgstr "Velo no navegador"
     91msgstr "Ver no navegador"
    9292
    9393#: report_no_activities
    9494msgid "No activities reported!"
    95 msgstr "Non hai ningunha actividade reportada!"
     95msgstr "Non hai informada ningunha actividade!"
    9696
    9797#: report_system_standard
     
    101101#: report_lb_time
    102102msgid "Time"
    103 msgstr "Tempo"
     103msgstr "Hora"
    104104
    105105#: msg_error_loading_sequence
    106106msgid "Error loading sequence"
    107 msgstr "Erro ao cargar a secuencia"
     107msgstr "Produciuse un erro ao cargar a secuencia"
    108108
    109109#: media_qt_error_initializing
    110110msgid "Error initializing QuickTime!"
    111 msgstr "Erro ao inicializar QuickTime!"
     111msgstr "Produciuse un erro ao inicializar QuickTime!"
    112112
    113113#: media_check_url
     
    117117#: filesystem_openURL
    118118msgid "Open URL..."
    119 msgstr "Abrir URL..."
     119msgstr "Abrir un URL..."
    120120
    121121#: filesystem_openFile
    122122msgid "Open file..."
    123 msgstr "Abrir arquivo..."
     123msgstr "Abrir ficheiro..."
    124124
    125125#: filesystem_enterURL
    126126msgid "Please enter the URL to the resource to be loaded."
    127 msgstr "Escriba a URL do recurso ao que desexa acceder."
     127msgstr "Escriba o URL do recurso ao que desexa acceder."
    128128
    129129#: msg_error_executing_external
    130130msgid "Error executing the command:"
    131 msgstr "Erro ao executar o comando:"
     131msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde:"
    132132
    133133#: editor_moveDown_tooltip
     
    165165#: filesystem_saveURLerror
    166166msgid "URL-based files are read-only."
    167 msgstr "Os arquivos baseados nunha URL son de só lectura."
     167msgstr "Os ficheiros baseados nun URL son só de lectura."
    168168
    169169#: filefilter_all_clic
     
    173173#: filefilter_all
    174174msgid "All files"
    175 msgstr "Todos os arquivos"
     175msgstr "Todos os ficheiros"
    176176
    177177#: filefilter_all_jclic_clic
     
    236236"applets."
    237237msgstr ""
    238 "Por razóns de seguridade a invocación a programas externos está "
    239 "deshabilitada nos applets JClic"
     238"Por razóns de seguridade a invocación a programas externos está desactivada "
     239"nos miniaplicativos JClic"
    240240
    241241#: msg_error_starting_activity
     
    245245#: msg_error_loading_project
    246246msgid "Error loading project"
    247 msgstr "Erro ao cargar o proxecto"
     247msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto"
    248248
    249249#: msg_error_playing_media
    250250msgid "Error playing media!"
    251 msgstr "Erro do recurso multimedia!"
     251msgstr "Produciuse un erro no recurso multimedia!"
    252252
    253253#: msg_activity_finished
     
    257257#: msg_playing_media
    258258msgid "Playing media"
    259 msgstr "Interpretando multimedia"
     259msgstr "Reproducindo multimedia"
    260260
    261261#: msg_activity_running
    262262msgid "Activity running"
    263 msgstr "Actividade en marcha"
     263msgstr "Actividade en execución"
    264264
    265265#: msg_activity_ready
     
    269269#: msg_initializing
    270270msgid "Initializing..."
    271 msgstr "A inicializar..."
     271msgstr "Inicializando..."
    272272
    273273#: msg_preparing_media
     
    277277#: msg_error_loading_activity
    278278msgid "Error loading activity"
    279 msgstr "Erro ao cargar a actividade"
     279msgstr "Produciuse un erro ao cargar a actividade"
    280280
    281281#: msg_loading_activity
     
    293293#: err_reading_data
    294294msgid "Error loading file"
    295 msgstr "Erro ao ler o arquivo"
     295msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro"
    296296
    297297#: err_file_save
    298298msgid "Error saving file!"
    299 msgstr "Erro ao gardar o arquivo!"
     299msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro!"
    300300
    301301#: err_file_open
    302302msgid "Error opening file!"
    303 msgstr "Erro ao abrir o arquivo!"
     303msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro!"
    304304
    305305#: report_started
     
    414414#: about_window_lb_descriptors
    415415msgid "Descriptors"
    416 msgstr "Descritor"
     416msgstr "Descritores"
    417417
    418418#: about_window_lb_description
     
    451451#: help_window_caption
    452452msgid "Help window"
    453 msgstr "Ventana de axuda"
     453msgstr "Xanela de axuda"
    454454
    455455#: action_about_caption
     
    508508#: report_err_creating_user
    509509msgid "Error creating new user!"
    510 msgstr "Erro ao crear o novo usuario!"
     510msgstr "Produciuse un erro ao crear o novo usuario!"
    511511
    512512#: report_select_user
     
    532532#: report_pw_prompt
    533533msgid "Password:"
    534 msgstr "Sinal:"
     534msgstr "Contrasinal:"
    535535
    536536#: report_pw_prompt_confirm
    537537msgid "Confirm password:"
    538 msgstr "Confirmar Sinal:"
     538msgstr "Confirmar contrasinal:"
    539539
    540540#: report_new_user_data
     
    556556#: report_err_creating_group
    557557msgid "Error creating the new group!"
    558 msgstr "Erro ao crear o novo grupo!"
     558msgstr "Produciuse un erro ao crear o novo grupo!"
    559559
    560560#: report_grouplist_title
     
    568568#: report_err_invalid_user
    569569msgid "Missing user ID or incorrect password."
    570 msgstr "Usuario inexistente ou sinal incorrecto."
     570msgstr "Usuario inexistente ou contrasinal incorrecto."
    571571
    572572#: report_user_has_pwd
    573573msgid "This account is password-protected."
    574 msgstr "A conta deste usuario está protexida por sinal:"
     574msgstr "A conta deste usuario está protexida por contrasinal:"
    575575
    576576#: report_err_init
    577577msgid "Error initializing report system."
    578 msgstr "Erro ao inicializar o sistema de informes."
     578msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o sistema de informes."
    579579
    580580#: report_not_connected
     
    584584#: report_err_creating
    585585msgid "Error creating reports agent"
    586 msgstr "Erro ao crear o axente de informes"
     586msgstr "Produciuse un erro ao crear o axente de informes"
    587587
    588588#: action_return_caption
     
    605605#: filefilter_midi
    606606msgid "MIDI files (*.mid)"
    607 msgstr "Arquivos MIDI (*.mid)"
     607msgstr "Ficheiros MIDI (*.mid)"
    608608
    609609#: filefilter_all_video
    610610msgid "Video files (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
    611 msgstr "Vídeo (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
     611msgstr "Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mov, *.mpeg)"
    612612
    613613#: filefilter_all_anim
    614614msgid "Flash 2.0 files (*.swf)"
    615 msgstr "Arquivos Flash 2.0 (*.swf)"
     615msgstr "Ficheiros Flash 2.0 (*.swf)"
    616616
    617617#: filefilter_skins
    618618msgid "Skins (*.xml)"
    619 msgstr "Entornos visuais (*.xml)"
     619msgstr "Temas visuais (*.xml)"
    620620
    621621#: filefilter_all_media
    622622msgid "All media files"
    623 msgstr "Todos os recursos"
     623msgstr "Todos os ficheiros multinmédia"
    624624
    625625#: filesystem_copyToRoot_1
    626626msgid "The file"
    627 msgstr "O arquivo"
     627msgstr "O ficheiro"
    628628
    629629#: filesystem_copyToRoot_2
    630630msgid "is out of the current project's folder."
    631 msgstr "áchase nun cartafol distinto ao do proxecto actual."
     631msgstr "atopase nun cartafol distinto ao do proxecto actual."
    632632
    633633#: filesystem_copyToRoot_3
    634634msgid "It's advisable to have all the files in the same folder."
    635 msgstr "Recoméndase ter todos os arquivos no mesmo cartafol."
     635msgstr "Recoméndase ter todos os ficheiros no mesmo cartafol."
    636636
    637637#: filesystem_copyToRoot_4
    638638msgid "Do you want to copy the selected file to the project's folder?"
    639 msgstr "Desexa copiar o arquivo seleccionado ao cartafol do proxecto?"
     639msgstr "Desexa copiar o ficheiro seleccionado ao cartafol do proxecto?"
    640640
    641641#: filesystem_copyFile
    642642msgid "Copying file"
    643 msgstr "Copiando o arquivo"
     643msgstr "Copiando o ficheiro"
    644644
    645645#: msg_loading
    646646msgid "Loading"
    647 msgstr "Abrindo"
     647msgstr "Cargando"
    648648
    649649#: report_err_bad_id
     
    661661#: report_err_bad_pw
    662662msgid "Passwords don't match!"
    663 msgstr "Os sinais non coinciden!"
     663msgstr "Os contrsinais non coinciden!"
    664664
    665665#: report_err_connect
    666666msgid "Error connecting to the reports database!"
    667 msgstr "Erro ao conectar coa base de datos de informes!"
     667msgstr "Produciuse un erro ao conectar coa base de datos de informes!"
    668668
    669669#: test_alert_exit
    670670msgid "EXIT: At this point, the program will exit."
    671 msgstr "EXIT: Neste punto o programa cerraríase."
     671msgstr "EXIT: Neste punto o programa pecharíase."
    672672
    673673#: test_alert_jump_to
     
    685685#: ftype_midi
    686686msgid "MIDI file"
    687 msgstr "Arquivo MIDI"
     687msgstr "Ficheiro MIDI"
    688688
    689689#: ftype_xml
    690690msgid "XML file"
    691 msgstr "Arquivo XML"
     691msgstr "Ficheiro XML"
    692692
    693693#: ftype_anim
     
    745745#: about_sponsorsCaption
    746746msgid "With the support of:"
    747 msgstr "Co soporte de:"
     747msgstr "Coa axuda de:"
    748748
    749749#: about_window_systemInfo
     
    769769#: filefilter_text
    770770msgid "Text files (*.txt)"
    771 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
     771msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
    772772
    773773#. #Translation credits displayed on the about window, in HTML format
     
    775775msgid "English version, by The JClic team"
    776776msgstr ""
    777 "A traduci&oacute;n ao galego foi realizada por <a "
    778 "href=\"http://www.edugaliza.org\" target=\"_blank\">Edugaliza</a>."
     777"A tradución ao galego foi realizada por <a href=\"http://www.edugaliza.org\" "
     778"target=\"_blank\">Edugaliza</a> e por <a href=\"http://trasno.net\" "
     779"target=\"_blank\">Proxecto Trasno</a>"
    779780
    780781#. #Abstract of the GPL license, version 2.0, as shown on the About window
     
    790791"License</a>  for more details."
    791792msgstr ""
    792 "Este programa é software libre; podes distribuílo e/ou modificalo baixo os "
     793"Este programa é software libre; pode distribuílo e/ou modificalo baixo os "
    793794"termos da Licenza Pública Xeral de GNU (GNU General Public License) tal e "
    794795"como é publicada pola Free Software Foundation, ben sexa a versión 2 da "
     
    796797"posterior.<br>&nbsp;<BR>Este programa distribúese coa esperanza de que sexa "
    797798"útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen as garantías implícitas de "
    798 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para dispor de "
     799"COMERCIABILIZACIÓN ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter "
    799800"máis información, consulte a <a href\\=\"http\\"
    800801"://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licenza Pública Xeral de GNU</a>."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.