Changeset 5243 for lliurex-mate-welcome
- Timestamp:
- Jun 21, 2017, 9:44:18 AM (4 years ago)
- Location:
- lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes
- Files:
-
- 51 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/features.html
r4060 r5243 142 142 </div> 143 143 144 <hr class="soften"> 145 <h3 class="wow fadeIn">‌LliureX Plank Replicator‌</h3> 146 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 147 <div class="span2 center-inside"> 148 <img src="img/applications/syncer-plank-gui.png" height="64px" width="64px"> 149 </div> 150 <div class="span10"> 151 <p>‌El LliureX Plank Replicator nos permite sincronizar nuestra barra del Plank con todos los miembros de un grupo, de manera que podemos facilitar el acceso a las aplicaciones en un sesión simplemente pulsando un botón.‌</p> 152 </div> 153 </div> 154 155 <hr class="soften"> 156 <h3 class="wow fadeIn">‌LliureX Store‌</h3> 157 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 158 <div class="span2 center-inside"> 159 <img src="img/applications/lliurex-store.svg" height="64px" width="64px"> 160 </div> 161 <div class="span10"> 162 <p>‌LliureX 16 viene con la novedad de una LliureX Store que facilita la gestión de programas en nuestro sistema dentro de un entorno agradable. Además nos proporciona los descriptores necesarios para facilitar la búsqueda del programa que buscamos.‌</p> 163 </div> 164 </div> 165 166 <hr class="soften"> 167 <h3 class="wow fadeIn">‌LliureX Shutdowner‌</h3> 168 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 169 <div class="span2 center-inside"> 170 <img src="img/applications/lliurex-shutdowner.png" height="64px" width="64px"> 171 </div> 172 <div class="span10"> 173 <p>‌LliureX Shutdowner es un programa realizado por el equipo de LliureX que permite programar la desconexión de los ordenadores de un centro sin necesidad de ir revisándolos uno por uno, de manera que podemos programar la hora en la que queremos que se apaguen los equipos.‌</p> 174 </div> 175 </div> 176 144 177 <br><br> 145 178 </div> -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/gettingstarted.html
r4060 r5243 320 320 </a> 321 321 <span id="updates-hint" class="center" hidden><small> 322 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌LliureX UP‌</b> ‌se encuentra en el menú‌322 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌LliureX UP‌</b> ‌se encuentra en‌ 323 323 <b><i>‌Administración de LliureX‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Actualizador de LliureX‌.</i></b></p> 324 324 </small></span> … … 353 353 354 354 <span id="drivers-hint" class="center" hidden><small> 355 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Controladores adicionales ‌</b> ‌puedes encontrarlo más tarde en‌356 <b><i>‌Inicio ‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Ajustes‌.</i></b></p>355 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Controladores adicionales ‌</b> ‌se encuentran en ‌ 356 <b><i>‌Inicio ‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌ Ajustes‌.</i></b></p> 357 357 </small></span> 358 358 … … 487 487 </a></div> 488 488 <span id="locale-hint" class="center" hidden><small> 489 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌El centro de idiomas‌</b> ‌ lo puedes encontrar más tarde en‌489 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌El centro de idiomas‌</b> ‌se encuentra en ‌ 490 490 <b><i>‌Inicio‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Preferencias‌ 491 491 <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Personal‌</i></b></p> … … 524 524 </a> 525 525 <span id="backup-hint" class="center" hidden><small> 526 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌LliureX Backup ‌</b> ‌puedes encontrarlo más tardeen‌526 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌LliureX Backup ‌</b> ‌se encuentra en‌ 527 527 <b><i>‌Sistema‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Preferencias‌ 528 528 <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Personal‌</i></b>.</p> … … 548 548 </a> 549 549 <span id="firewall-hint" class="center" hidden><small> 550 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Configuración del Firewall‌</b> ‌ puedes encontrarla más tardeen‌550 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Configuración del Firewall‌</b> ‌se encuentra en‌ 551 551 <b><i>‌Sistema‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Preferencias‌ 552 552 <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Internet y Red‌</i></b>.</p> … … 569 569 </a> 570 570 <span id="users-hint" class="center" hidden><small> 571 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Usuarios y grupos‌</b> ‌ puedes encontrarlo más tardeen‌571 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Usuarios y grupos‌</b> ‌se encuentra en‌ 572 572 <b><i>‌sistema‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Administración‌ 573 573 <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Usuarios y grupos‌</i></b>.</p> … … 595 595 </a></div> 596 596 <span id="tweak-hint" class="center" hidden><small> 597 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Interfaz de usuario‌</b> ‌ puedes encontrarlo más tardeen‌597 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Interfaz de usuario‌</b> ‌se encuentra en‌ 598 598 <b><i>‌Sistema‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Preferencias‌ 599 599 <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Interfaz‌</i></b>.</p> … … 606 606 </a></div> 607 607 <span id="control-hint" class="center" hidden><small> 608 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Centro de control‌</b> ‌ puedes encontrarlo más tardeen‌609 <b><i>‌Inicio‌ </i></b> ‌Todos los ajustes.‌</p>608 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>‌Centro de control‌</b> ‌se encuentra en‌ 609 <b><i>‌Inicio‌ <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> ‌Todos los ajustes.‌ </i></b></p> 610 610 </small></span> 611 611 … … 721 721 <tr> 722 722 <td><b class="btn btn-xs disabled">‌Ctrl‌</b> <b class="fa fa-plus"></b> <b class="btn btn-xs disabled">Alt</b> <b class="fa fa-plus"></b> <b class="btn btn-xs disabled">‌Delete‌</b></td> 723 <td>‌Apaga la computadora.‌</td>723 <td>‌Apaga el ordenador.‌</td> 724 724 </tr> 725 725 <tr> 726 726 <td><b class="btn btn-xs disabled">‌Ctrl‌</b> <b class="fa fa-plus"></b> <b class="btn btn-xs disabled">Alt</b> <b class="fa fa-plus"></b> <b class="btn btn-xs disabled">L</b></td> 727 <td>‌Bloquea la computadora.‌</td>727 <td>‌Bloquea el ordenador.‌</td> 728 728 </tr> 729 729 <tr> … … 800 800 <div class="span12"> 801 801 <h2>‌¿Qué hay en mi ordenador?‌</h2> 802 <p>‌Tu computadora está hechade varios componentes que interactúan entre si. Esta información es importante para poder dar soporte.‌</p>802 <p>‌Tu ordenador está hecho de varios componentes que interactúan entre si. Esta información es importante para poder dar soporte.‌</p> 803 803 </div> 804 804 </div> -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/introduction.html
r3933 r5243 87 87 <li>‌Está configurado con aplicaciones propias que facilitan la implantación del modelo de centro.‌</li> 88 88 <li>‌LliureX 16 se puede gestionar a través del Centro de Administración. Una aplicación web creada por los técnico de LliureX para facilitar su uso y implementación‌</li> 89 <li>‌ Hay un gran esfuerzo por parte del equipo lingüístico de LliureX para queesté disponible en valenciano. ‌</li>89 <li>‌Se hace un gran esfuerzo para que LliureX esté disponible en valenciano. ‌</li> 90 90 <li>‌LliureX se preocupa por facilitar al máximo la experiencia del usuario, es por ello que presenta una serie de asistentes centralizados en el Zero-center que facilitan su uso y configuración.‌</li> 91 91 </ul> … … 105 105 <div class="span10"> 106 106 <p><a href="cmd://link?http://mestreacasa.gva.es/web/lliurex/lliurex">LliureX</a> ‌es el Sistema Operativo de la Comunidad Valenciana, está basado en ‌ <a 107 href="cmd://link?https://es.wikipedia.org/wiki/Linux">Linux</a> y <href="cmd://link?https://es.wikipedia.org/wiki/Ubuntu">Ubuntu</a>107 href="cmd://link?https://es.wikipedia.org/wiki/Linux">Linux</a> ‌y‌ <href="cmd://link?https://es.wikipedia.org/wiki/Ubuntu">Ubuntu.</a> 108 108 ‌Linux es el corazón del muchos sistemas operativos como‌ Ubuntu 109 109 ‌y‌ <a href="cmd://link?http://www.android.com/"> Android</a>. … … 191 191 <p>‌Lo que todos, Linux, Ubuntu, LliureX y el Escritorio MATE, tienen en común es que son Código Abierto. Este software puede ser usado, cambiado y compartido (en formas modificadas o sin modificar) libremente por cualquiera. En pocas palabras LliureX es libre, en el sentido más verdadero de la palabra.‌</p> 192 192 193 <p>‌Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los centros educativos, todas ellas son gratuitas, totalmente libre de ataduras. LliureX vienen pensado para ser usado por los centros de la Comunidad Valenciana pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte del mundo o incluso utilizar su código para mejorar versiones.193 <p>‌Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los centros educativos, todas ellas gratuitas y totalmente libre de ataduras, LliureX viene pensado para ser usado por los centros de la Comunidad Valenciana, pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte del mundo o incluso utilizar su código para mejorar otras distribuciones. 194 194 ‌</p> 195 195 -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/ayudar/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:13+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:14+0200\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 6 "POT-Creation-Date: 2017-06-20 14:12+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-20 14:12+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: ayudar.html:17 18 18 msgid "Ayudar" 19 msgstr "Ajuda r"19 msgstr "Ajuda" 20 20 21 21 #: ayudar.html:25 … … 29 29 "este proyecto dándole la importancia que se merece." 30 30 msgstr "" 31 "Hi ha moltes maneres de col·laborar amb el projecte de LliureX. No és"32 " necessari ser programador ni informàtic per a poder ser una persona que fa"33 " créixer aquest projecte donant-li la importància que es mereix."31 "Hi ha moltes maneres de col·laborar amb el projecte LliureX. No és necessari " 32 "ser programador ni informàtic per a poder ser una persona que fa créixer " 33 "aquest projecte donant-li la importància que es mereix." 34 34 35 35 #: ayudar.html:27 … … 39 39 "representa ningún coste para ti ni para tu centro." 40 40 msgstr "" 41 "Lliurex proporciona totes les ferramentes que necessites per desenvolupar"42 " les teues classes a l'aula i només això. LliureX és totalment gratuït i no "43 "representa cap cost ni per tu ni per al teu centre."41 "Lliurex proporciona totes les eines que necessites per a desenvolupar les " 42 "teues classes a l'aula i no sols això. LliureX és totalment gratuït i no " 43 "representa cap cost ni per a tu ni per al teu centre." 44 44 45 45 #: ayudar.html:28 46 46 msgid "Pero ¿Cómo puedes colaborar tú?." 47 msgstr "Però ¿Com pots col·laborar tu?."47 msgstr "Però, com hi pots col·laborar?" 48 48 49 49 #: ayudar.html:32 50 50 msgid "Parece ser que no estás conectado a Internet." 51 msgstr " Pareix ser que no estàconnectat a Internet."51 msgstr "Sembla ser que no estàs connectat a Internet." 52 52 53 53 #: ayudar.html:33 … … 57 57 #: ayudar.html:34 58 58 msgid "Intentar de nuevo." 59 msgstr " Intentar de nou."59 msgstr "Torneu-ho a provar" 60 60 61 61 #: ayudar.html:42 62 62 msgid "Participa en los foros." 63 msgstr "Participa als fòrums ."63 msgstr "Participa als fòrums" 64 64 65 65 #: ayudar.html:44 … … 69 69 "decirlas, de esta manera las valoraremos." 70 70 msgstr "" 71 "És important participar als fòrums tant tant per preguntar com perresoldre "72 "dubtes. A més a més totes les peticions que tingueu no dubteu en dir-les,"73 " així podrem valorar-les."71 "És important participar als fòrums tant per a preguntar com per a resoldre " 72 "dubtes. A més a més, totes les peticions que tingues no dubtes a plantejar-" 73 "les, així podrem valorar-les." 74 74 75 75 #: ayudar.html:52 … … 83 83 "sino al centro donde estás y a tus alumnos." 84 84 msgstr "" 85 "LliureX es crea baix les demandes dels professors de la Comunitat"86 " Valenciana. Utilitzar programari propietari sense llicència no sols et"87 " perjudica a tu sinó al centre on estàs i als teus alumnes."85 "LliureX es crea sota demanda del professorat de la Comunitat Valenciana. El " 86 "fet d'utilitzar programari propietari sense llicència no sols et perjudica a " 87 "tu sinó al centre on estàs i al teu alumnat." 88 88 89 89 #: ayudar.html:63 … … 98 98 "añadir ese nuevo software en la próxima versión de LliureX." 99 99 msgstr "" 100 "Si se't dóna bé programar i creus que pots contribuir amb el teu treball o"101 " has desenvolupat alguna ferramenta que creus que pot ser útil per a altres "102 "centres . Posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat "103 "d'afegir aquest nou softwareen la pròxima versió de LliureX."100 "Si el teu fort és programar i creus que pots contribuir amb el teu treball, " 101 "o has desenvolupat alguna eina que creus que pot ser útil per a altres " 102 "centres, posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat " 103 "d'afegir aquest nou programari en la pròxima versió de LliureX." 104 104 105 105 #: ayudar.html:73 … … 114 114 "instalarlo es muy sencillo. Tan sólo necesitas un pendrive." 115 115 msgstr "" 116 "LliureX no és sols un sistema Operatiu que oferix solucions per als centres "117 "educatius sinó que el podem utilitzar en casa en el nostre dia a dia. Té"118 " totes les ferramentes necessàries que podem necessitar en casa i instal·lar"119 " el sistema és molt senzill. Tan sols necessites un pendrive."116 "LliureX no és sols un sistema operatiu que ofereix solucions per als centres " 117 "educatius sinó que el podem utilitzar a casa en el dia a dia. Té totes les " 118 "eines necessàries que solem utilitzar a casa i instal·lar el sistema és molt " 119 "senzill. Tan sols necessites un dispositiu USB." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/colaborar/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 5 6 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:16+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:17+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-19 08:54+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n"12 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"13 "Last-Translator: \n"14 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 15 " Language: ca_ES\n"15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 16 16 17 17 #: colaborar.html:17 … … 31 31 "Hi ha moltes maneres de col·laborar amb el projecte de LliureX. No és " 32 32 "necessari ser programador ni informàtic per a poder ser una persona que fa " 33 "créixer aquest projecte donant-li la importància que es mereix. 33 "créixer aquest projecte donant-li la importància que es mereix." 34 34 35 35 #: colaborar.html:27 … … 39 39 "representa ningún coste para ti ni para tu centro." 40 40 msgstr "" 41 "LliureX proporciona totes les ferramentes que necessites per desenvolupar"42 " les teues classes a l'aula i només això. LliureX és totalment gratuït i no "43 "representa cap cost ni per tu ni per al teu centre."41 "LliureX proporciona totes les eines que necessites per a desenvolupar les " 42 "teues classes a l'aula i no sols això. LliureX és totalment gratuït i no " 43 "representa cap cost ni per a tu ni per al teu centre." 44 44 45 45 #: colaborar.html:28 46 46 msgid "Pero ¿Cómo puedes colaborar tú?." 47 msgstr "Però ¿Com pots col·laborar tu?."47 msgstr "Però, com hi pots col·laborar?" 48 48 49 49 #: colaborar.html:32 50 50 msgid "Parece ser que no estás conectado a Internet." 51 msgstr " Pareix ser que no estàconnectat a Internet."51 msgstr "Sembla ser que no estàs connectat a Internet." 52 52 53 53 #: colaborar.html:33 … … 57 57 #: colaborar.html:34 58 58 msgid "Intentar de nuevo." 59 msgstr " Intentar de nou."59 msgstr "Torneu-ho a provar" 60 60 61 61 #: colaborar.html:42 62 62 msgid "Participa en los foros." 63 msgstr "Participa als fòrums ."63 msgstr "Participa als fòrums" 64 64 65 65 #: colaborar.html:44 … … 70 70 msgstr "" 71 71 "És important participar als fòrums tant per a preguntar com per a resoldre " 72 "dubtes. A més a més totes aquelles peticions que tingueu no dubteu en dir-"73 " nos-se-les, d'aquesta manera les valorarem."72 "dubtes. A més a més, totes les peticions que tingues no dubtes a plantejar-" 73 "les, així podrem valorar-les." 74 74 75 75 #: colaborar.html:52 … … 83 83 "sino al centro donde estás y a tus alumnos." 84 84 msgstr "" 85 "LliureX es crea baix les demandes dels professors de la Comunitat"86 " Valenciana. Utilitzar programari propietari sense llicència no sols et"87 " perjudica a tu sinó al centre on estàs i als teus alumnes."85 "LliureX es crea sota demanda del professorat de la Comunitat Valenciana. El " 86 "fet d'utilitzar programari propietari sense llicència no sols et perjudica a " 87 "tu sinó al centre on estàs i al teu alumnat." 88 88 89 89 #: colaborar.html:63 … … 98 98 "añadir ese nuevo software en la próxima versión de LliureX." 99 99 msgstr "" 100 "Si se't dóna bé programar i creus que pots contribuir amb el teu treball o"101 " has desenvolupat alguna ferramenta que creus que pot ser útil per a altres "102 "centres . Posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat "103 "d'afegir aquest nou softwareen la pròxima versió de LliureX."100 "Si el teu fort és programar i creus que pots contribuir amb el teu treball, " 101 "o has desenvolupat alguna eina que creus que pot ser útil per a altres " 102 "centres, posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat " 103 "d'afegir aquest nou programari en la pròxima versió de LliureX." 104 104 105 105 #: colaborar.html:73 … … 114 114 "instalarlo es muy sencillo. Tan sólo necesitas un pendrive." 115 115 msgstr "" 116 "LliureX no és sols un sistema Operatiu que oferix solucions per als centres "117 "educatius sinó que el podem utilitzar en casa en el nostre dia a dia. Té"118 " totes les ferramentes necessàries que podem necessitar en casa i instal·lar"119 " el sistema és molt senzill. Tan sols necessites un pendrive."116 "LliureX no és sols un sistema operatiu que ofereix solucions per als centres " 117 "educatius sinó que el podem utilitzar a casa en el dia a dia. Té totes les " 118 "eines necessàries que solem utilitzar a casa i instal·lar el sistema és molt " 119 "senzill. Tan sols necessites un dispositiu USB." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/features/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:18+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:21+0200\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 6 "POT-Creation-Date: 2017-06-21 09:19+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-21 09:25+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: features.html:17 … … 30 30 "nos podemos encontrar." 31 31 msgstr "" 32 "LliureX 16 no només dona un salt en quan a actualitzacions del sistema."33 " LliureX 16 ve amb una sèrie de noves funcionalitat que faciliten el seu ús "34 " tant als administradors com als usuaris. Entre moltes d'elles ens podem"35 " trobar."32 "LliureX 16 no només fa un salt quant a actualitzacions del sistema, també ve " 33 "amb una sèrie de funcionalitats noves que en faciliten l'ús tant als " 34 "administradors com als usuaris. Entre moltes d'aquestes característiques " 35 "podem trobar les següents." 36 36 37 37 #: features.html:34 38 38 msgid "Nuevo entorno MATE" 39 msgstr "Nou entorn MATE ."39 msgstr "Nou entorn MATE" 40 40 41 41 #: features.html:40 … … 45 45 "la mayoría de ordenadores del centro aunque sean de pocos recursos." 46 46 msgstr "" 47 "MATE és el nou entorn d'escriptori de LliureX 16, està basat en GNOME 2. "47 "MATE és el nou entorn d'escriptori del LliureX 16, està basat en GNOME 2. " 48 48 "Aquest nou entorn és lleuger i ens permetrà fer funcionar la majoria " 49 "d'ordinadors del centre encara que siguen pocs recursos."49 "d'ordinadors del centre encara que tinguen pocs recursos." 50 50 51 51 #: features.html:45 … … 59 59 "permite una navegación por el entorno mucho más intuitiva y sencilla." 60 60 msgstr "" 61 "Junt a l'entorn MATE disposem d'un Docka la part inferior de l'escriptori "62 "on podrem configurar les aplicacions més utilitzades. A més permet una "61 "Junt a l'entorn MATE disposem d'un plafó a la part inferior de l'escriptori " 62 "on podrem configurar les aplicacions més utilitzades. A més, permet una " 63 63 "navegació per l'entorn molt més intuïtiva i senzilla." 64 64 … … 75 75 "operativo Linux\"." 76 76 msgstr "" 77 " Epoptes segons la Viquipèdia \"és una aplicació de softwarelliure, de "78 "gestió i monitoritzaciód'aules d'ordinadors, utilitzada especialment en "79 "l'ensenyament, ja que permet a un professorprendre el control de l'aula per "80 " realitzar demostracions als estudiants. Està disponible per asistema "77 "L'Epoptes, segons la Viquipèdia, \"és una aplicació de programari lliure, de " 78 "gestió i seguiment d'aules d'ordinadors, utilitzada especialment en " 79 "l'ensenyament, ja que permet al professorat prendre el control de l'aula per " 80 "a realitzar demostracions als estudiants. Està disponible per al sistema " 81 81 "operatiu Linux\"." 82 82 … … 87 87 "funcionalidades que añaden seguridad y permiten una mayor versatilidad." 88 88 msgstr "" 89 "Seguint la filosofia del SoftwareLliure, hem agafat l'aplicació per "90 "integrar-la en LliureX, i no sols això, sinó que hem afegit noves "91 "funcionalitats que af egixen seguretat i permeten una major versatilitat."89 "Seguint la filosofia del Programari Lliure, hem agafat l'aplicació per " 90 "integrar-la en LliureX, i no sols això, sinó que li hem afegit noves " 91 "funcionalitats que afigen seguretat i permeten una major versatilitat." 92 92 93 93 #: features.html:68 94 94 msgid "Recolector de trabajos" 95 msgstr "Recol·lector de treballs ."95 msgstr "Recol·lector de treballs" 96 96 97 97 #: features.html:74 … … 103 103 msgstr "" 104 104 "Entregar treballs en LliureX és realment senzill amb el recol·lector de " 105 "treballs. A çò permet que els alumnes puguen entregar els seus treballs des "106 " dels seus escriptoris sense necessitat de que creem una carpeta compartida"107 " ones puguen copiar els treballs entre ells."105 "treballs. Això permet que l'alumnat puga entregar els treballs des dels seus " 106 "escriptoris sense que faça falta que creem una carpeta compartida en la qual " 107 "es puguen copiar els treballs entre ells." 108 108 109 109 #: features.html:79 … … 117 117 "todas las tareas necesarias para tener un centro funcionando en pocas horas." 118 118 msgstr "" 119 "Amb LliureX 16 tenir un centre muntat i funcionant és realment senzill ja"120 " que disposem de nombrosos tutorials que simplifiquen pràcticament totes les"121 " tasques necessàries per tenir un centre funcionanten poques hores."119 "Amb el LliureX 16 el fet de tindre un centre muntat i funcionant és realment " 120 "senzill, ja que disposem de nombrosos tutorials que simplifiquen " 121 "pràcticament totes les tasques necessàries per a fer-ho en poques hores." 122 122 123 123 #: features.html:90 … … 135 135 msgstr "" 136 136 "Totes les complicacions o recomanacions que poden anar sorgint es poden fer " 137 "arribar a l'equip de Ll liureX a través dels fòrums. Aquests són revisats"138 " tots els dies i es responen amb la màxima brevetat. Açò permet a l'equip de"139 " LliureX detectar qualsevol problema el més aviat possible, de manera que,"140 " abans de que puga aparèixer a altre usuari, aquest es corregisca tan sols"141 " amb una actualització."137 "arribar a l'equip de LliureX a través dels fòrums. Aquests es revisen cada " 138 "dia i es responen les qüestions amb la màxima rapidesa. Això permet a " 139 "l'equip de LliureX detectar qualsevol problema al més aviat possible; de " 140 "manera que, abans que li puga aparéixer a un altre usuari, es corregisca, de " 141 "vegades tan sols fent una actualització." 142 142 143 143 #: features.html:101 … … 153 153 "características de LliureX." 154 154 msgstr "" 155 "LliureX disposa d'una WIKI on existeixen multituds de tutorials explicats "156 "pas a pas per a quepugues realitzar qualsevol tasca amb les mínimes "157 "complicacions. La WIKI disposa d'un apartat específic per a la versió de "158 "LliureX 16 per a que pugues conèixer i utilitzar totes les noves "155 "LliureX disposa d'una WIKI on hi ha multitud de tutorials amb explicacions " 156 "pas a pas perquè pugues realitzar qualsevol tasca amb les mínimes " 157 "complicacions. La WIKI disposa d'un apartat específic per a la versió del " 158 "LliureX 16, perquè pugues conéixer i utilitzar totes les noves " 159 159 "característiques de LliureX." 160 160 161 161 #: features.html:112 162 162 msgid "LliureX Guard" 163 msgstr " "163 msgstr "LliureX Guard" 164 164 165 165 #: features.html:118 … … 168 168 "los contenidos a los que los alumnos puedan acceder." 169 169 msgstr "" 170 " LliureX Guard està disponible als servidors de l'aula i permet filtrar els"171 " continguts als que els alumnes podenaccedir."170 "El LliureX Guard està disponible als servidors de l'aula i permet filtrar " 171 "els continguts als quals l'alumnat pot accedir." 172 172 173 173 #: features.html:123 174 174 msgid "LliureX UP" 175 msgstr " "175 msgstr "LliureX UP" 176 176 177 177 #: features.html:129 … … 183 183 msgstr "" 184 184 "Les aplicacions en LliureX estan més actualitzades ja que els repositoris es " 185 "revisen i actualitzen pràcticament tots els dies. A méss'assegura que les "186 "actualitzacions que entren no creen cap inconsistència al sistema i que tot"187 " puga seguir funcionant correctament."185 "revisen i actualitzen pràcticament cada dia. A més, s'assegura que les " 186 "actualitzacions que hi entren no creen cap inconsistència al sistema i que " 187 "tot puga seguir funcionant correctament." 188 188 189 189 #: features.html:134 190 190 msgid "LliureX Remote Installer" 191 msgstr " "191 msgstr "LliureX Remote Installer" 192 192 193 193 #: features.html:140 … … 198 198 "los programas que necesiten instalados." 199 199 msgstr "" 200 "El LliureX Remote Installer ens permetrà instal·lar una sèrie de programes a " 201 "tots els client d'una aula sense necessitat d'anar client per client. I no " 202 "sols això, els clients cada vegada que arranquen comprovaran que tenen tots " 203 "el programes que necessiten instal·lats." 200 "El LliureX Remote Installer ens permetrà instal·lar una sèrie de programes " 201 "en tots els clients d'una aula sense haver d'anar client per client. I no " 202 "sols això, els clients cada vegada que arranquen comprovaran que tenen " 203 "instal·lats tots el programes que necessiten." 204 205 #: features.html:145 206 msgid "LliureX Plank Replicator" 207 msgstr "LliureX Plank Replicator" 208 209 #: features.html:151 210 msgid "" 211 "El LliureX Plank Replicator nos permite sincronizar nuestra barra del Plank " 212 "con todos los miembros de un grupo, de manera que podemos facilitar el " 213 "acceso a las aplicaciones en un sesión simplemente pulsando un botón." 214 msgstr "" 215 "El LliureX Plank Replicator ens permet sincronitzar el plafó del Plank amb " 216 "tots els membres d'un grup, de manera que podem facilitar l'accés a les " 217 "aplicacions en una sessió simplement polsant un botó." 218 219 #: features.html:156 220 msgid "LliureX Store" 221 msgstr "LliureX Store" 222 223 #: features.html:162 224 msgid "" 225 "LliureX 16 viene con la novedad de una LliureX Store que facilita la gestión " 226 "de programas en nuestro sistema dentro de un entorno agradable. Además nos " 227 "proporciona los descriptores necesarios para facilitar la búsqueda del " 228 "programa que buscamos." 229 msgstr "" 230 "El LliureX 16 ve amb la novetat d'un LliureX Store que facilita la gestió de " 231 "programes en el nostres sistema dins d'un entorn agradable. A més, ens " 232 "proporciona els descriptors necessaris per a facilitar la cerca del programa " 233 "que vulguem." 234 235 #: features.html:167 236 msgid "LliureX Shutdowner" 237 msgstr "LliureX Shutdowner" 238 239 #: features.html:173 240 msgid "" 241 "LliureX Shutdowner es un programa realizado por el equipo de LliureX que " 242 "permite programar la desconexión de los ordenadores de un centro sin " 243 "necesidad de ir revisándolos uno por uno, de manera que podemos programar la " 244 "hora en la que queremos que se apaguen los equipos." 245 msgstr "" 246 "El LliureX Shutdowner és un programa, realitzat per l'equip de LliureX, que " 247 "permet programar la desconnexió dels ordinadors d'un centre sense haver de " 248 "revisar-los d'un en un, de manera que podem programa a quina hora volem que " 249 "s'apaguen els equips." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/features/features.pot
r5163 r5243 153 153 "los programas que necesiten instalados." 154 154 msgstr "" 155 156 #: features.html:145 157 msgid "LliureX Plank Replicator" 158 msgstr "" 159 160 #: features.html:151 161 msgid "" 162 "El LliureX Plank Replicator nos permite sincronizar nuestra barra del Plank " 163 "con todos los miembros de un grupo, de manera que podemos facilitar el " 164 "acceso a las aplicaciones en un sesión simplemente pulsando un botón." 165 msgstr "" 166 167 #: features.html:156 168 msgid "LliureX Store" 169 msgstr "" 170 171 #: features.html:162 172 msgid "" 173 "LliureX 16 viene con la novedad de una LliureX Store que facilita la gestión" 174 " de programas en nuestro sistema dentro de un entorno agradable. Además nos " 175 "proporciona los descriptores necesarios para facilitar la búsqueda del " 176 "programa que buscamos." 177 msgstr "" 178 179 #: features.html:167 180 msgid "LliureX Shutdowner" 181 msgstr "" 182 183 #: features.html:173 184 msgid "" 185 "LliureX Shutdowner es un programa realizado por el equipo de LliureX que " 186 "permite programar la desconexión de los ordenadores de un centro sin " 187 "necesidad de ir revisándolos uno por uno, de manera que podemos programar la" 188 " hora en la que queremos que se apaguen los equipos." 189 msgstr "" -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/foros/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 5 6 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:21+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:21+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-20 14:15+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: foros.html:17, 26 … … 28 28 msgstr "" 29 29 "Hi ha un lloc on pots resoldre tots els dubtes que et vagen sorgint en " 30 "LliureX, des dels més senzills fins els més tècnics.El fòrum és un lloc de "30 "LliureX, des dels més senzills fins als més tècnics. El fòrum és un lloc de " 31 31 "trobada on els dubtes es resolen ràpidament. És important fer ús dels fòrums " 32 "ja que faciliten la tasca tant als tècnics com a altres persones que"33 " tinguenel mateix problema."32 "ja que faciliten la tasca tant als tècnics com a altres persones que tinguen " 33 "el mateix problema." 34 34 35 35 #: foros.html:29 36 36 msgid "Parece ser que no estás conectado a Internet." 37 msgstr " Pareix ser que no estàconnectat a Internet."37 msgstr "Sembla que no estàs connectat a Internet." 38 38 39 39 #: foros.html:30 … … 43 43 #: foros.html:31 44 44 msgid "Intentar de nuevo." 45 msgstr " Intentar de nou."45 msgstr "Torneu-ho a provar" 46 46 47 47 #: foros.html:34 … … 51 51 #: foros.html:36 52 52 msgid "Redes Sociales" 53 msgstr "Xarxes socials ."53 msgstr "Xarxes socials" 54 54 55 55 #: foros.html:37 … … 60 60 msgstr "" 61 61 "LliureX està present a les xarxes socials per a anunciar novetats. També " 62 "disposa d'una wiki que s'actualitza versió rere versió per a t enirels "63 "tutorials el més al dia possible."62 "disposa d'una wiki que s'actualitza versió rere versió per a tindre els " 63 "tutorials tan al dia com siga possible." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/gettingstarted/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:22+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:26+0200\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 6 "POT-Creation-Date: 2017-06-20 14:15+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-20 14:18+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: gettingstarted.html:18 … … 33 33 #: gettingstarted.html:31, 31, 144, 145 34 34 msgid "Arranque Dual" 35 msgstr "Ar ancada dual"35 msgstr "Arrancada dual" 36 36 37 37 #: gettingstarted.html:32 38 38 msgid "Instalar Ahora" 39 msgstr "Instal·la r Ara"39 msgstr "Instal·la'l ara" 40 40 41 41 #: gettingstarted.html:36 42 42 msgid "Post-Instalación" 43 msgstr "Post -instal·lació"43 msgstr "Postinstal·lació" 44 44 45 45 #: gettingstarted.html:37 … … 49 49 #: gettingstarted.html:37 50 50 msgid "Actualizar LliureX" 51 msgstr "Actualitza rLliureX"51 msgstr "Actualitza el LliureX" 52 52 53 53 #: gettingstarted.html:38, 497, 498 54 54 msgid "Drivers" 55 msgstr " "55 msgstr "Controladors" 56 56 57 57 #: gettingstarted.html:38, 329, 330, 340 … … 65 65 #: gettingstarted.html:40, 40, 499, 500, 620, 621 66 66 msgid "Tareas Opcionales" 67 msgstr "Tasques Opcionals"67 msgstr "Tasques opcionals" 68 68 69 69 #: gettingstarted.html:42 70 70 msgid "Familiarizarse" 71 msgstr " Familiaritzar-se"71 msgstr "Per a familiaritzar-se" 72 72 73 73 #: gettingstarted.html:43, 43, 582, 583, 790, 791 … … 77 77 #: gettingstarted.html:44, 44, 622, 623, 633 78 78 msgid "Atajos de teclado" 79 msgstr " Dreceres de teclat"79 msgstr "Tecles de drecera" 80 80 81 81 #: gettingstarted.html:47, 210, 527, 551, 598, 821 … … 89 89 #: gettingstarted.html:56 90 90 msgid "Escoge una opción para empezar." 91 msgstr " Escollixuna opció per a començar"91 msgstr "Trieu una opció per a començar" 92 92 93 93 #: gettingstarted.html:65 … … 97 97 "de máquinas." 98 98 msgstr "" 99 "Hauràs notat que no existeix una versió lite de LliureX 16. Això és perquè"100 " l'escriptori MATE és un escriptori lleuger pensat per a funcionar en tot"101 "t ipus d'ordinadors."99 "Hauràs notat que no hi ha cap versió «lleuger» del LliureX 16. Això és " 100 "perquè l'escriptori MATE és un escriptori lleuger pensat per a funcionar en " 101 "tot tipus d'ordinadors." 102 102 103 103 #: gettingstarted.html:67 … … 107 107 #: gettingstarted.html:69 108 108 msgid "Pentium III 750 megahertz (MHz)" 109 msgstr " "109 msgstr "Pentium III 750 megahertz (MHz)" 110 110 111 111 #: gettingstarted.html:70 112 112 msgid "512 megabytes (MB) de RAM" 113 msgstr " "113 msgstr "512 megabytes (MB) de RAM" 114 114 115 115 #: gettingstarted.html:71 116 116 msgid "8 gigabytes (GB) de espacio en el disco" 117 msgstr "8 gigabytes (GB) d'espai en el disco"117 msgstr "8 gigabytes (GB) d'espai al disc" 118 118 119 119 #: gettingstarted.html:74 120 120 msgid "Requisitos recomendados" 121 msgstr "Requisits recomanats "121 msgstr "Requisits recomanats:" 122 122 123 123 #: gettingstarted.html:76 124 124 msgid "Core 2 Duo 1.6 gigahertz (GHz)" 125 msgstr " "125 msgstr "Core 2 Duo 1.6 gigahertz (GHz)" 126 126 127 127 #: gettingstarted.html:77 128 128 msgid "2 gigabytes (GB) de RAM" 129 msgstr " "129 msgstr "2 gigabytes (GB) de RAM" 130 130 131 131 #: gettingstarted.html:78 … … 135 135 #: gettingstarted.html:83 136 136 msgid "¿Cómo saber qué ordenador tengo?" 137 msgstr " ¿Comsaber quin ordinador tinc?"137 msgstr "Com puc saber quin ordinador tinc?" 138 138 139 139 #: gettingstarted.html:88, 300, 301 140 140 msgid "Preparación de la instalación" 141 msgstr "Prepara la instal·lació"141 msgstr "Preparació de la instal·lació" 142 142 143 143 #: gettingstarted.html:89, 145, 330, 473, 500, 583, 623 … … 151 151 "presente - como" 152 152 msgstr "" 153 "LliureX 16 és relativament senzill d'instal·lar, si estàs buscant canviar el"154 " teu sistema operatiu actual o instal·lar LliureX 16 junt amb un ja present -"155 " com"153 "LliureX 16 és relativament senzill d'instal·lar, si busques canviar el teu " 154 "sistema operatiu actual o instal·lar el LliureX 16 junt amb un altre ja " 155 "present - com ara " 156 156 157 157 #: gettingstarted.html:101 158 158 msgid "Microsoft Windows u otra" 159 msgstr "Microsoft Windows o altra "159 msgstr "Microsoft Windows o altra " 160 160 161 161 #: gettingstarted.html:102 … … 165 165 #: gettingstarted.html:104, 106 166 166 msgid "Para los mejores resultados:" 167 msgstr "Per als millors resultats: "167 msgstr "Per als millors resultats: " 168 168 169 169 #: gettingstarted.html:106 170 170 msgid "cualquier dato importante en otro dispositivo de almacenamiento." 171 msgstr "qualsevol dada important en altre dispositiu d'emmagatzemament."171 msgstr "qualsevol dada important en un altre dispositiu d'emmagatzematge." 172 172 173 173 #: gettingstarted.html:107 … … 176 176 "actualizaciones disponibles." 177 177 msgstr "" 178 "Connecta t a Internet durant la instal·lació per a instal·lar totes les "178 "Connecta't a Internet durant la instal·lació per a instal·lar totes les " 179 179 "actualitzacions disponibles." 180 180 … … 184 184 "disponibles." 185 185 msgstr "" 186 "Mant int-te connectat a Internet per a instal·lar totes les actualitzacions "186 "Mantín-te connectat a Internet per a instal·lar totes les actualitzacions " 187 187 "disponibles." 188 188 … … 191 191 "Enchufa tu dispositivo a la red eléctrica si está funcionando con batería." 192 192 msgstr "" 193 "Connecta el teu dispositiu a la xarxa elèctrica si està funcionantamb "193 "Connecta el teu dispositiu a la xarxa elèctrica si ara mateix funciona amb " 194 194 "bateria." 195 195 … … 202 202 "icono de instalación del escritorio." 203 203 msgstr "" 204 "La sessió en viu en la qu e et trobes ara mateix és una bona per a provar"205 "LliureX 16 sense modificar el teu ordinador, permetent-tecomprovar que tots "206 "els teus perifèrics estan funcionant com caldria abans de dur a termela "207 " instal·lació en la teua màquina. Una vegada estigues llest, fes doble click"208 " sobre la icona de instal·lació delescriptori."204 "La sessió en viu en la qual et trobes ara mateix és bona per a provar el " 205 "LliureX 16 sense modificar el teu ordinador, i et permet comprovar que tots " 206 "els perifèrics funcionen com cal abans de dur a terme la instal·lació en la " 207 "teua màquina. Una vegada estigues preparat, fes doble clic sobre la icona " 208 "d'instal·lació de l'escriptori." 209 209 210 210 #: gettingstarted.html:117 … … 218 218 msgstr "" 219 219 "Si tens un PC modern que utilitza la interfície de Firmware Extensible " 220 "Unificada (UEFI), pot ser que necessites deshabilitar"220 "Unificada (UEFI), pot ser que necessites inhabilitar l'opció " 221 221 222 222 #: gettingstarted.html:118 223 223 msgid "Inicio Seguro (Secure Boot)" 224 msgstr "Inici Segur (Secure Boot)"224 msgstr "Inici segur (Secure Boot) " 225 225 226 226 #: gettingstarted.html:118 227 227 msgid "(o habilitar una opción" 228 msgstr "(o habilitar una opció"228 msgstr "(o habilitar l'opció " 229 229 230 230 #: gettingstarted.html:118 231 231 msgid "Desbloquear Gestor de Arranque (Unlock Bootloader)" 232 msgstr "Desblo car el Gestor d'arrancada (Unlock Bootloader)"232 msgstr "Desbloqueja el Gestor d'arrancada (Unlock Bootloader) " 233 233 234 234 #: gettingstarted.html:119 … … 244 244 "Si estás usando una máquina con la BIOS tradicional, no necesitas hacer esto." 245 245 msgstr "" 246 "Si estàs utilitzant una màquina amb la BIOS tradicional, no cal que facis " 247 "açò." 246 "Si utilitzes una màquina amb la BIOS tradicional, no cal que faces això." 248 247 249 248 #: gettingstarted.html:124 … … 253 252 msgstr "" 254 253 "Especialment amb arrancada dual, és important que inicies el teu sistema del " 255 "mode correcte i utilitzes la "254 "mode correcte i utilitzes la " 256 255 257 256 #: gettingstarted.html:124 … … 273 272 msgstr "" 274 273 "Iniciar el sistema en mode BIOS en un sistema UEFI amb un disc amb format " 275 "GPT també mostrarà una \"capa de protecció\". "274 "GPT també mostrarà una \"capa de protecció\". " 276 275 277 276 #: gettingstarted.html:127 278 277 msgid "No se preocupe," 279 msgstr "No te preocupes,"278 msgstr "No et preocupes, " 280 279 281 280 #: gettingstarted.html:127 282 281 msgid "¡sus datos no se han perdido ni corrompido!" 283 msgstr "les teues dades no s'han perdut ni corromput !"282 msgstr "les teues dades no s'han perdut ni corromput." 284 283 285 284 #: gettingstarted.html:131 286 285 msgid "El sistema está ejecutando en" 287 msgstr "E s sistema s'està executant en"286 msgstr "El sistema s'està executant en " 288 287 289 288 #: gettingstarted.html:131 290 289 msgid "modo" 291 msgstr "mode "290 msgstr "mode " 292 291 293 292 #: gettingstarted.html:136 … … 303 302 "sitio donde intercambiar." 304 303 msgstr "" 305 "Per a ordinadors que comenc in a funcionar amb poca memòria (RAM), el sistema "306 "operatiu començarà a intercanviar al disc. Conegut com \"arxiu de paginació"307 " \" en Windows. El rendiment es reduirà mentre es treballe amb poca memòria i"308 " podria deixar de respondre si utilitzes tota la memòria sense cap lloc on"309 " intercanviar."304 "Per a ordinadors que comencen a funcionar amb poca memòria (RAM), el sistema " 305 "operatiu començarà a intercanviar al disc. Conegut com a «fitxer de " 306 "paginació» en Windows. El rendiment es reduirà mentre es treballe amb poca " 307 "memòria i podria deixar de respondre si utilitzes tota la memòria sense cap " 308 "lloc on intercanviar." 310 309 311 310 #: gettingstarted.html:138 … … 315 314 "se reservarán 2 GB de espacio en disco duro al final de la unidad" 316 315 msgstr "" 317 "De forma predeterminada, es crea una partició d'intercanvi basa ten la mida "316 "De forma predeterminada, es crea una partició d'intercanvi basada en la mida " 318 317 "de la memòria RAM. Per exemple, si tens 2 GB de RAM, es reservaran 2 GB " 319 318 "d'espai al disc dur al final de la unitat." … … 321 320 #: gettingstarted.html:143, 301, 471, 498, 581, 621, 791 322 321 msgid "Anterior:" 323 msgstr " "322 msgstr "Anterior:" 324 323 325 324 #: gettingstarted.html:155 … … 333 332 "secciones de tu disco duro se dividan entre varios sistemas operativos." 334 333 msgstr "" 335 "En el cas de que desitges instal·larLliureX 16 junt amb un sistema operatiu "336 "existent, les seues particions necessiten ser reduïdes. Açò dona lloc a que"337 " seccions del teu disc dur es divideixen entre diversos sistemes operatius."334 "En el cas que desitges instal·lar el LliureX 16 junt amb un sistema operatiu " 335 "existent, les seues particions s'han de reduir. Això fa que seccions del " 336 "disc dur es dividisquen entre diversos sistemes operatius." 338 337 339 338 #: gettingstarted.html:160 340 339 msgid "Tengo un arranque dual con" 341 msgstr "Tinc una arrancada dual amb "340 msgstr "Tinc una arrancada dual amb " 342 341 343 342 #: gettingstarted.html:163 344 343 msgid "Para minimizar el riesgo de perdida de datos o error, asegúrese de:" 345 msgstr "Per minimitzar el risc de pèrdua de dades o error, assegura't de:"344 msgstr "Per a minimitzar el risc de pèrdua de dades o error, assegura't que:" 346 345 347 346 #: gettingstarted.html:165 348 347 msgid "Hay suficiente espacio disponible. 10 GB es el mínimo recomendado." 349 msgstr "Hi ha suficient espai disponible . 10 GB és el mínim recomanat"348 msgstr "Hi ha suficient espai disponible, 10 GB és el mínim recomanat." 350 349 351 350 #: gettingstarted.html:166 352 351 msgid "Realiza una copia de seguridad de" 353 msgstr "Realitza una còpia de seguretat de "352 msgstr "Realitza una còpia de seguretat de " 354 353 355 354 #: gettingstarted.html:166 356 355 msgid "Datos importantes a otro disco" 357 msgstr "Dades importants a altre disc"356 msgstr "Dades importants a un altre disc" 358 357 359 358 #: gettingstarted.html:167 360 359 msgid "Desfragmentar el disco duro." 361 msgstr "Desfragmenta rel disc dur"360 msgstr "Desfragmenta el disc dur" 362 361 363 362 #: gettingstarted.html:168 364 363 msgid "Asegúrese que Windows fue completamente apagado (no en Hibernación)." 365 msgstr "Assegura't que Windows està completament apagat (no en Hibernació)."364 msgstr "Assegura't que Windows està completament apagat (no en hibernació)." 366 365 367 366 #: gettingstarted.html:172 368 367 msgid "¿Qué método prefiere?" 369 msgstr " ¿Quin mètode prefereixes?"368 msgstr "Quin mètode prefereixes?" 370 369 371 370 #: gettingstarted.html:174, 247 372 371 msgid "Simple" 373 msgstr " "372 msgstr "Simple" 374 373 375 374 #: gettingstarted.html:175, 247 … … 379 378 #: gettingstarted.html:176 380 379 msgid "Más seguro" 381 msgstr " Més segur"380 msgstr "El més segur" 382 381 383 382 #: gettingstarted.html:181 384 383 msgid "El método más simple es usar el instalador." 385 msgstr "El mètode més simple es utilitzar l'instal·lador."384 msgstr "El mètode més simple és utilitzar l'instal·lador." 386 385 387 386 #: gettingstarted.html:183 … … 390 389 "te da opciones en cuanto qué te gustaría hacer." 391 390 msgstr "" 392 "L'instal·lador escaneja els teus discos buscant sistemes operatius, i et "393 "dóna opcions amb el que voldriesfer."391 "L'instal·lador escaneja els teus discos tot buscant sistemes operatius, i et " 392 "dóna opcions sobre el que t'agradaria fer." 394 393 395 394 #: gettingstarted.html:185 … … 399 398 #: gettingstarted.html:189 400 399 msgid "Seguida de:" 401 msgstr " "400 msgstr "Seguida de:" 402 401 403 402 #: gettingstarted.html:195 … … 406 405 "tamaño." 407 406 msgstr "" 408 "No interrompes oapagues l'ordinador durant una operació de canvi de mida."407 "No interrompes ni apagues l'ordinador durant una operació de canvi de mida." 409 408 410 409 #: gettingstarted.html:196 … … 413 412 "Por favor revisa dos veces los cambios antes de proceder." 414 413 msgstr "" 415 "Si ho fas, pots perdre dades o corrompre la taula de partició de dades. Per"416 " favor revisa dues vegades els canvis abans de procedir."414 "Si ho fas, pots perdre dades o corrompre la taula de partició de dades. " 415 "Revisa dues vegades els canvis abans de procedir." 417 416 418 417 #: gettingstarted.html:197 419 418 msgid "El instalador puede mostrar un" 420 msgstr "L'instal·lador pot mostrar un "419 msgstr "L'instal·lador pot mostrar un " 421 420 422 421 #: gettingstarted.html:197 … … 424 423 "cursor rotando por un largo período de tiempo, dependiendo del tamaño de tu " 425 424 "disco." 426 msgstr "curso s rotant per una llarga estona, depenent de la mida del teudisc."425 msgstr "cursor girant durant una estona llarga, depenent de la mida del disc." 427 426 428 427 #: gettingstarted.html:200 429 428 msgid "Cuando inicies Windows otra vez, corre" 430 msgstr "Quan inicies Windows altra vegada, arranca "429 msgstr "Quan inicies Windows altra vegada, arranca " 431 430 432 431 #: gettingstarted.html:201 … … 436 435 "consistencia en el sistema de archivos NTFS." 437 436 msgstr "" 438 "des del símbol del sistema per a revisar si h a hi errades en els dades del "439 "sistema. Windows po r realitzar açò automàticament. Açò assegura consistència "440 " en el sistema d'arxius NTFS."437 "des del símbol del sistema per a revisar si hi ha errors en les dades del " 438 "sistema. Windows pot realitzar això automàticament. Això assegura " 439 "consistència en el sistema de fitxers NTFS." 441 440 442 441 #: gettingstarted.html:206 443 442 msgid "Usa GParted o la opción \"Personalizada\" en el instalador." 444 msgstr "Utilitza Gparted o l'opció personalitzada de l'instal·lador."443 msgstr "Utilitza el Gparted o l'opció personalitzada de l'instal·lador" 445 444 446 445 #: gettingstarted.html:209, 1040 447 446 msgid "GParted" 448 msgstr " "447 msgstr "El GParted " 449 448 450 449 #: gettingstarted.html:209 451 450 msgid "está disponible sólo en la sesión en vivo." 452 msgstr "està disponible s només en el versió en viu."451 msgstr "està disponible només en la sessió en viu. " 453 452 454 453 #: gettingstarted.html:210 455 454 msgid "Está localizada bajo el" 456 msgstr "Està localitzat baix el"455 msgstr "Està localitzat al menú " 457 456 458 457 #: gettingstarted.html:211 459 458 msgid "Gparted" 460 msgstr " "459 msgstr "Gparted. " 461 460 462 461 #: gettingstarted.html:211 … … 467 466 "de la instalación." 468 467 msgstr "" 469 "menú. Gparted proporciona flexibilitat total sobre les seues particions, " 470 "sobte tot per als usuaris avançats que saben com els agrada la disposició " 471 "dels seus discos. Aquest mètode da canvis a les particions abans de la " 472 "instal·lació." 468 "El Gparted proporciona flexibilitat total sobre les particions, sobretot per " 469 "als usuaris avançats que saben com els agradaria la disposició dels seus " 470 "discos. Aquest mètode fa canvis a les particions abans de la instal·lació." 473 471 474 472 #: gettingstarted.html:217 … … 477 475 "sin asignar," 478 476 msgstr "" 479 " Noméscompletar les operacions al teu disc, pots deixar l'espai restant "480 "sense assignar, "477 "Després de completar les operacions al teu disc, pots deixar l'espai restant " 478 "sense assignar, " 481 479 482 480 #: gettingstarted.html:218 … … 486 484 msgstr "" 487 485 "és on l'instal·lador detectarà l'espai sense utilitzar per a poder " 488 "instal·lar LliureX 16 en ell."486 "instal·lar-hi el LliureX 16." 489 487 490 488 #: gettingstarted.html:220 491 489 msgid "Usando la opción \"Personalizada\" del instalador." 492 msgstr "Utilitza ntl'opció 'personalitzada' de l'instal·lador"490 msgstr "Utilitza l'opció 'personalitzada' de l'instal·lador" 493 491 494 492 #: gettingstarted.html:221 495 493 msgid "En su lugar o adicional a Gparted, la" 496 msgstr "En el seu lloc o addicional a Gparted"494 msgstr "En el seu lloc o addicional al Gparted, " 497 495 498 496 #: gettingstarted.html:221 499 497 msgid "opción" 500 msgstr "opció "498 msgstr "opció " 501 499 502 500 #: gettingstarted.html:221 … … 507 505 "fácil volver a instalar el sistema operativo posterior si así lo desea." 508 506 msgstr "" 509 "' Personalitzada' durant l'assistent de la instal·lació també potconfigurar "510 "i canviar la mida de les particions, així com escollir els punts de"511 " muntatge. La divisió dels discs pot fer que siga un poc més fàcil tornar a"512 " instal·larel sistema operatiu posterior si així ho desitges."507 "'personalitzada', durant l'auxiliar de la instal·lació també pots configurar " 508 "i canviar la mida de les particions, així com triar els punts de muntatge. " 509 "La divisió dels discos pot fer que siga un poc més fàcil tornar a instal·lar " 510 "el sistema operatiu posterior si així ho desitges." 513 511 514 512 #: gettingstarted.html:223 515 513 msgid "Puedes especificar éstos puntos de montaje:" 516 msgstr "Pots especificar aquest punts de muntatge:"514 msgstr "Pots especificar aquests punts de muntatge:" 517 515 518 516 #: gettingstarted.html:225 519 517 msgid "La base para LliureX 16" 520 msgstr "La base per a LliureX 16"518 msgstr "La base per al LliureX 16" 521 519 522 520 #: gettingstarted.html:226 523 521 msgid "Gestor de arranque y los kernels" 524 msgstr "Gestor d'arrancada i els kernels"522 msgstr "Gestor d'arrancada i els nuclis" 525 523 526 524 #: gettingstarted.html:227 527 525 msgid "Tus archivos y carpetas personales" 528 msgstr "Els teus arxius i carpetes personals"526 msgstr "Els teus fitxers i carpetes personals" 529 527 530 528 #: gettingstarted.html:228 531 529 msgid "Archivos temporales" 532 msgstr " Arxius temporals"530 msgstr "Fitxers temporals" 533 531 534 532 #: gettingstarted.html:229 535 533 msgid "Contiene la mayoría de las aplicaciones" 536 msgstr "Conté la majoria de les aplicacions "534 msgstr "Conté la majoria de les aplicacions " 537 535 538 536 #: gettingstarted.html:229 … … 542 540 #: gettingstarted.html:230 543 541 msgid "Datos variables" 544 msgstr "Dades variables "542 msgstr "Dades variables " 545 543 546 544 #: gettingstarted.html:230 547 545 msgid "(Tales como los registros del sistema)" 548 msgstr "( Tals comregistres del sistema)"546 msgstr "(tals com els registres del sistema)" 549 547 550 548 #: gettingstarted.html:231 551 549 msgid "Datos para Servicios del Sistema" 552 msgstr "Dades per a Serveis del Sistema"550 msgstr "Dades per a Serveis del sistema " 553 551 554 552 #: gettingstarted.html:231, 232 … … 558 556 #: gettingstarted.html:233 559 557 msgid "así como" 560 msgstr "així com "558 msgstr "així com " 561 559 562 560 #: gettingstarted.html:235 … … 565 563 "arriba no es necesario." 566 564 msgstr "" 567 "La creació de particions separades per a tots el punts de muntatge de dalt"568 "no es necessari."565 "La creació de particions separades per a tots el punts de muntatge anteriors " 566 "no és necessària. " 569 567 570 568 #: gettingstarted.html:236 571 569 msgid "Los directorios comúnmente con particiones son" 572 msgstr "Els directoris habitualment amb particions són: "570 msgstr "Els directoris habitualment amb particions són: " 573 571 574 572 #: gettingstarted.html:237 … … 581 579 "diferentes" 582 580 msgstr "" 583 " Aquests punts de muntatge també poden ser configurats a través de diferents"581 " Aquests punts de muntatge també es poden configurar a través de diferents " 584 582 585 583 #: gettingstarted.html:238 586 584 msgid "discos físicos, por ejemplo, si prefieres el Sistema Operativo" 587 msgstr "disc s físics, per exemple, si prefereixes el Sistema Operatiu"585 msgstr "discos físics; per exemple, si prefereixes el sistema operatiu" 588 586 589 587 #: gettingstarted.html:238 590 588 msgid "en una Unidad de estado sólido," 591 msgstr "en una unitat d'estat sòlid "589 msgstr "en una unitat d'estat sòlid, " 592 590 593 591 #: gettingstarted.html:239 594 592 msgid "pero tus archivos personales" 595 msgstr "però els teus arxius personals"593 msgstr "però els teus fitxers personals" 596 594 597 595 #: gettingstarted.html:239 598 596 msgid "en un Disco duro mecánico." 599 msgstr "en un Disc dur mecànic."597 msgstr "en un disc dur mecànic." 600 598 601 599 #: gettingstarted.html:243 602 600 msgid "Reducir el tamaño de su disco de sistema dentro de Windows." 603 msgstr "Redu irla mida del seu disc de sistema dins de Windows."601 msgstr "Redueix la mida del seu disc de sistema dins de Windows." 604 602 605 603 #: gettingstarted.html:245 606 604 msgid "Aplica a Windows Vista y posterior" 607 msgstr "Aplica a Windows Vista i posterior"605 msgstr "Aplica al Windows Vista i posterior" 608 606 609 607 #: gettingstarted.html:246 610 608 msgid "Si estás usando WIndows XP o anteriores, necesitarás usar el método" 611 msgstr "" 612 "Si estàs utilitzant Windows XP o anteriors, necessitaràs utilitzar el mètode" 609 msgstr "Si utilitzes el Windows XP o anteriors, hauràs d'utilitzar el mètode" 613 610 614 611 #: gettingstarted.html:247 615 612 msgid "or" 616 msgstr " "613 msgstr "o" 617 614 618 615 #: gettingstarted.html:247 619 616 msgid "para reducir el tamaño de su disco." 620 msgstr "per a reduir la mida del seudisc."617 msgstr "per a reduir la mida del disc." 621 618 622 619 #: gettingstarted.html:250 … … 627 624 "LliureX 16" 628 625 msgstr "" 629 "Les versions més recents de Windows proporcionen una ferramenta per a reduir " 630 "el volum NTFS des de Windows. Aquesta és una aposta més segura si és " 631 "essencial que Windows inicie en el teu equip, mentre experimentes LliureX 16" 626 "Les versions més recents de Windows proporcionen una eina per a reduir el " 627 "volum NTFS des de Windows. Aquesta és una aposta més segura si és essencial " 628 "que Windows encara s'inicie en el teu equip, mentre experimentes el LliureX " 629 "16." 632 630 633 631 #: gettingstarted.html:252, 461, 1013, 1028, 1043, 1058, 1073, 1088 634 632 msgid "Abrir" 635 msgstr "Obri r"633 msgstr "Obri" 636 634 637 635 #: gettingstarted.html:252 638 636 msgid "Administración de Disco" 639 msgstr "Administració de Disc"637 msgstr "Administració de disc " 640 638 641 639 #: gettingstarted.html:252 642 640 msgid "desde el menú inicio." 643 msgstr "des de el menúinici."641 msgstr "des del menú d'inici." 644 642 645 643 #: gettingstarted.html:257 646 644 msgid "Haga clic derecho en la unidad que desee y seleccione" 647 msgstr "Fes clic dret en la unitat que desitges i selecciona "645 msgstr "Fes clic dret en la unitat que desitges i selecciona " 648 646 649 647 #: gettingstarted.html:257 650 648 msgid "reducir el tamaño de partición" 651 msgstr "Redu ïx la mida de partició"649 msgstr "Redueix la mida de partició " 652 650 653 651 #: gettingstarted.html:257 654 652 msgid "desde el menú contextual." 655 msgstr "des del menú contextual "653 msgstr "des del menú contextual." 656 654 657 655 #: gettingstarted.html:262 … … 659 657 "Introduce la cantidad para reducir el tamaño de tu partición del sistema." 660 658 msgstr "" 661 "Introdu ïx la quantitat per a reduir la mida de la teua partició del sistema"659 "Introdueix la quantitat per a reduir la mida de la partició del sistema" 662 660 663 661 #: gettingstarted.html:268 664 662 msgid "Recuerda, LliureX 16 necesita un mínimo de 8 GB de espacio en disco." 665 msgstr "Recorda, LliureX 16 necessita un mínim de 8 GB d'espai al disc."663 msgstr "Recorda, el LliureX 16 necessita un mínim de 8 GB d'espai al disc." 666 664 667 665 #: gettingstarted.html:273 … … 675 673 msgstr "" 676 674 "Per a més informació sobre les millors pràctiques per a modificar les " 677 "particions que contenen Windows, consulta el següent "675 "particions que contenen Windows, consulta el següent " 678 676 679 677 #: gettingstarted.html:276 680 678 msgid "artículo de ayuda" 681 msgstr "article d'ajuda "679 msgstr "article d'ajuda " 682 680 683 681 #: gettingstarted.html:276 … … 693 691 "Las distribuciones de Linux utilizan un cargador de arranque conocido como" 694 692 msgstr "" 695 "Les distribucions de Linux utilitzen un carregador d'arrancada conegut com "693 "Les distribucions de Linux utilitzen un carregador d'arrancada conegut com a " 696 694 697 695 #: gettingstarted.html:283 … … 702 700 "LliureX 16 temporalmente." 703 701 msgstr "" 704 " que busca i arranca el sistema operatiu. No obstant, alguns sistemes "705 "operatius (com Windows) no s'integren amb els gestors d'arrancada existents"706 " i es superposen a ells, amb la possibilitat de perdre l'accés a LliureX 16"707 " temporalment."702 ", que busca i arranca el sistema operatiu. No obstant això, alguns sistemes " 703 "operatius (com ara Windows) no s'integren amb els gestors d'arrancada " 704 "existents i s'hi superposen, amb la possibilitat de perdre l'accés al " 705 "LliureX 16 temporalment." 708 706 709 707 #: gettingstarted.html:285 710 708 msgid "Afortunadamente, puedes utilizar la" 711 msgstr "Afortunadament, pots utilitzar la"709 msgstr "Afortunadament, pots utilitzar " 712 710 713 711 #: gettingstarted.html:285 714 712 msgid "Herramienta \"Boot Repair\"" 715 msgstr " Ferramenta \"Boot Repair\""713 msgstr "l'eina «Reparador de l'arrancada» " 716 714 717 715 #: gettingstarted.html:285 718 716 msgid "para reparar problemas comunes causados por otros sistemas operativos." 719 msgstr "per reparar problemes comuns causats per altres sistemes operatius."717 msgstr "per a reparar problemes comuns causats per altres sistemes operatius." 720 718 721 719 #: gettingstarted.html:289 722 720 msgid "Requiere descargar un paquete." 723 msgstr "Requer ix descarregar un paquet."721 msgstr "Requereix descarregar un paquet." 724 722 725 723 #: gettingstarted.html:290 726 724 msgid "Por favor conéctate a Internet para descargar y usar esta función." 727 msgstr "" 728 "Per favor connectat a Internet per a descarregar i utilitzar aquesta funció." 725 msgstr "Connecta't a Internet per a descarregar i utilitzar aquesta funció." 729 726 730 727 #: gettingstarted.html:291 731 728 msgid "Lo sentimos, LliureX fue incapaz de establecer conexión." 732 msgstr " Ho sentim, LliureX ha sigut incapaç d'establir la connexió."729 msgstr "LliureX no ha pogut establir la connexió." 733 730 734 731 #: gettingstarted.html:292 735 732 msgid "Intentar de nuevo" 736 msgstr " Intentar de nou"733 msgstr "Torneu-ho a provar" 737 734 738 735 #: gettingstarted.html:295 739 736 msgid "Descargar Boot Repair" 740 msgstr "Descarrega Boot-repair"737 msgstr "Descarrega el Reparador d'arrancada" 741 738 742 739 #: gettingstarted.html:296 743 740 msgid "Abrir Boot-Repair" 744 msgstr "Obri r Boot-Repair"741 msgstr "Obri el Reparador d'arrancada" 745 742 746 743 #: gettingstarted.html:311 … … 750 747 #: gettingstarted.html:314 751 748 msgid "Es necesario estar conectado para poder actualizar LliureX." 752 msgstr " És necessari estar connectat per a poder actualitzarLliureX."749 msgstr "Cal estar connectat per a poder actualitzar el LliureX." 753 750 754 751 #: gettingstarted.html:316 … … 759 756 msgstr "" 760 757 "Les actualitzacions més importants es van afegint periòdicament als " 761 "repositoris de LliureX. Si vols mant enir l'última versió executa LliureX UP"762 " cada cert temps."758 "repositoris de LliureX. Si vols mantindre l'última versió executa el LliureX " 759 "UP cada cert temps." 763 760 764 761 #: gettingstarted.html:319, 322, 471 765 762 msgid "LliureX UP" 766 msgstr " "767 768 #: gettingstarted.html:322 769 msgid "se encuentra en el menú"770 msgstr " es troba al menú"763 msgstr "LliureX UP" 764 765 #: gettingstarted.html:322, 489, 526, 550, 571, 597, 608 766 msgid "se encuentra en" 767 msgstr "" 771 768 772 769 #: gettingstarted.html:323 … … 787 784 msgstr "" 788 785 "Encara que un gran ventall de programari és compatible amb LliureX, en molts " 789 "casos és necessari instal·lar controladors addicionals per a poder fer"790 " funcionar els nostres equips. El paquet de firmware no està suportat per"791 " LliureX. Assegura't què és el que fas. Si no tens problemes amb cap"792 " dispositiu no fa faltainstal·lar res més."786 "casos cal instal·lar controladors addicionals per a poder fer funcionar els " 787 "nostres equips. El paquet de microprogramari no és compatible amb LliureX. " 788 "Assegura't del que fas. Si no tens problemes amb cap dispositiu no fa falta " 789 "instal·lar res més." 793 790 794 791 #: gettingstarted.html:343 … … 796 793 "Hace falta estar conectado a internet para poder descargar controladores." 797 794 msgstr "" 798 " Fa falta estar connectat a internet perpoder descarregar els controladors."795 "Cal estar connectat a Internet per a poder descarregar els controladors." 799 796 800 797 #: gettingstarted.html:347, 355, 421 801 798 msgid "Controladores adicionales" 802 msgstr "Controladors ad icionals"799 msgstr "Controladors addicionals" 803 800 804 801 #: gettingstarted.html:350 805 802 msgid "Instala el paquete de firmware" 806 msgstr "Instal·la el paquet de firmware"807 808 #: gettingstarted.html:355 , 526, 571, 597, 608809 msgid " puedes encontrarlo más tardeen"810 msgstr " pots trobar-ho més tard a"803 msgstr "Instal·la el paquet de microprogramari" 804 805 #: gettingstarted.html:355 806 msgid "se encuentran en" 807 msgstr "es troben en" 811 808 812 809 #: gettingstarted.html:356, 443, 490, 609 … … 825 822 msgid "" 826 823 "Lo sentimos. No hemos sido capaces de detectar el Software en su sistema." 827 msgstr "" 828 "Ho sentim. No hem sigut capaços de detectar el Software en el seu sistema." 824 msgstr "No hem pogut detectar el programari en el sistema." 829 825 830 826 #: gettingstarted.html:365, 371, 377, 383 831 827 msgid "Card/Chipset:" 832 msgstr "Targeta/ Chipset:"828 msgstr "Targeta/joc de xips:" 833 829 834 830 #: gettingstarted.html:365, 371, 377, 383 … … 838 834 #: gettingstarted.html:369, 375 839 835 msgid "Tarjeta gráfica detectada." 840 msgstr "Targeta gràfica detectada ."836 msgstr "Targeta gràfica detectada" 841 837 842 838 #: gettingstarted.html:370 843 839 msgid "puede tener controladores privativos que pueden mejorar el redimiento." 844 msgstr "pot t enircontroladors privatius que poden millorar el rendiment."840 msgstr "pot tindre controladors privatius que poden millorar el rendiment." 845 841 846 842 #: gettingstarted.html:376 … … 849 845 "probablemente darán mejor resultado." 850 846 msgstr "" 851 "AMD ja no té controladors privatius. Els drivers de codi obert probablement "852 " donaran millor resultat."847 "AMD ja no té controladors privatius. Els controladors de codi obert " 848 "probablement donaran millor resultat." 853 849 854 850 #: gettingstarted.html:381 … … 859 855 msgid "" 860 856 "Los driver de Intel son de código abierto y se actualizan con el kernel." 861 msgstr "Els drivers de Intel són de codi obert i s'actualitzen amb el kernel." 857 msgstr "" 858 "Els controladors d'Intel són de codi obert i s'actualitzen amb el nucli." 862 859 863 860 #: gettingstarted.html:387 … … 875 872 #: gettingstarted.html:392 876 873 msgid "¿Privativos o controladores de código abierto?" 877 msgstr " ¿Privatius o control·ladors de codi obert?"874 msgstr "Privatius o controladors de codi obert?" 878 875 879 876 #: gettingstarted.html:393 880 877 msgid "Los controladores privativos vienen directamente de la empresa." 881 msgstr "Els control ·ladors privatius venen directament de laempresa."878 msgstr "Els controladors privatius vénen directament de l'empresa." 882 879 883 880 #: gettingstarted.html:394 884 881 msgid "Como no son de código abierto los desarroladores" 885 msgstr "Com no són de codi obert els desenvolupadors"882 msgstr "Com que no són de codi obert els desenvolupadors" 886 883 887 884 #: gettingstarted.html:394 888 885 msgid "no son capaces de revisarlos para mejorar el código" 889 msgstr "no són capaços de revisar-los per a millorar el codi."886 msgstr "no poden revisar-los per a millorar-ne el codi" 890 887 891 888 #: gettingstarted.html:394 … … 894 891 "soporte que dé." 895 892 msgstr "" 896 "de manera que depens del fabricant per a la seua actualització i del suport "897 " que etdone."893 "de manera que depens del fabricant per a actualitzar-lo i del suport que et " 894 "done." 898 895 899 896 #: gettingstarted.html:396 … … 903 900 #: gettingstarted.html:396 904 901 msgid "pueden mejorar, en general, el rendimiento del dispositivo" 905 msgstr "po t millorar, en general, el rendiment del dispositiu."902 msgstr "poden millorar, en general, el rendiment del dispositiu" 906 903 907 904 #: gettingstarted.html:396 908 905 msgid "y por tanto," 909 msgstr "i per tant,"906 msgstr "i, per tant," 910 907 911 908 #: gettingstarted.html:397 … … 914 911 "privativos si:" 915 912 msgstr "" 916 "el rendiment del sistema. Els usuaris poden preferir els control ·ladors "913 "el rendiment del sistema. Els usuaris poden preferir els controladors " 917 914 "privatius si:" 918 915 919 916 #: gettingstarted.html:399 920 917 msgid "Quieren correr aplicaciones 3D y juegos." 921 msgstr "Volen córrer aplicacions 3D i jocs."918 msgstr "Volen executar aplicacions 3D i jocs." 922 919 923 920 #: gettingstarted.html:400 924 921 msgid "Mejorar el consumo energético del dispositivo." 925 msgstr "Millorar el consum energètic del dispositiu ,"922 msgstr "Millorar el consum energètic del dispositiu." 926 923 927 924 #: gettingstarted.html:401 … … 938 935 "puede experimentar peor rendimiento," 939 936 msgstr "" 940 "Els drivers propietaris són coneguts com \"binary blobs\". Algun hardware"941 " pot experimentar pitjor rendiment,"937 "Els controladors propietaris són coneguts com \"binary blobs\". Algun " 938 "maquinari pot experimentar un rendiment pitjor," 942 939 943 940 #: gettingstarted.html:406 944 941 msgid "causando más problemas que los controladores de código abierto:" 945 msgstr " causant més problemes que els control·ladors de codi obert:"942 msgstr "i causar més problemes que els controladors de codi obert:" 946 943 947 944 #: gettingstarted.html:408 948 945 msgid "Fallando al iniciar el entorno." 949 msgstr "Fallant aliniciar l'entorn gràfic."946 msgstr "Fallant en iniciar l'entorn gràfic." 950 947 951 948 #: gettingstarted.html:409 … … 964 961 #: gettingstarted.html:415 965 962 msgid "es el driver de código abierto de tu tarjeta." 966 msgstr "es el control ·lador de codi obert de la teua targeta."963 msgstr "es el controlador de codi obert de la targeta." 967 964 968 965 #: gettingstarted.html:420 969 966 msgid "Los últimos controladores de NVDIA?" 970 msgstr "Els últims control ·ladors deNVIDIA?"967 msgstr "Els últims controladors d'NVIDIA?" 971 968 972 969 #: gettingstarted.html:421 973 970 msgid "se encuentran en los repositorios." 974 msgstr "es troben en els repositoris."971 msgstr "es troben als repositoris." 975 972 976 973 #: gettingstarted.html:428 977 974 msgid "Wireless, Bluetooth y otros dispositivos" 978 msgstr "Xarxa inal·làmbrica, bluetooth i altres dispositius"975 msgstr "Xarxa sense fil, bluetooth i altres dispositius" 979 976 980 977 #: gettingstarted.html:430 981 978 msgid "Si tienes algún problema con algún equipo nuevo puede" 982 msgstr "Si tens cap problema amb algun equip nou pots "979 msgstr "Si tens cap problema amb algun equip nou pots " 983 980 984 981 #: gettingstarted.html:430 985 982 msgid "preguntar en los foros" 986 msgstr "preguntar als f oros"983 msgstr "preguntar als fòrums." 987 984 988 985 #: gettingstarted.html:433 … … 1004 1001 #: gettingstarted.html:444 1005 1002 msgid "te saldrá una lista de todas las impresoras disponibles." 1006 msgstr "e t sortirà una llita de totes les impressores disponibles."1003 msgstr "eixirà una llita de totes les impressores disponibles." 1007 1004 1008 1005 #: gettingstarted.html:446 1009 1006 msgid "Algunos fabricantes proporcionan sus propios controladores privativos." 1010 msgstr "Alguns fabricants proporcionen control ·ladors privatius."1007 msgstr "Alguns fabricants proporcionen controladors privatius." 1011 1008 1012 1009 #: gettingstarted.html:448 1013 1010 msgid "Impresoras en los foros de Ubuntu" 1014 msgstr "Impressores en els fòrums d'Ubuntu ."1011 msgstr "Impressores en els fòrums d'Ubuntu" 1015 1012 1016 1013 #: gettingstarted.html:458 1017 1014 msgid "HP Linux Printing and Imaging System" 1018 msgstr " "1015 msgstr "HP Linux Printing and Imaging System" 1019 1016 1020 1017 #: gettingstarted.html:459 1021 1018 msgid "Si tienes una impresora HP puedes encontrar sus controladores aquí." 1022 msgstr "Si tens una impressora HP pots trobar el seus control·ladors ací."1019 msgstr "Si tens una impressora HP pots trobar els seus controladors ací." 1023 1020 1024 1021 #: gettingstarted.html:462, 1014, 1029, 1044, 1059, 1074, 1089 1025 1022 msgid "Instalar" 1026 msgstr "Instal·la r"1023 msgstr "Instal·la" 1027 1024 1028 1025 #: gettingstarted.html:470 … … 1040 1037 "idioma y escogerlo." 1041 1038 msgstr "" 1042 "En LliureX pots escollir l'idioma que necessites, si vols tenirl'entorn "1043 "d'escriptori en valencià simplement has d'obrir el centre d'idiom a i"1044 " escollir-ho."1039 "En LliureX pots triar l'idioma que necessites. Si vols tindre l'entorn " 1040 "d'escriptori en valencià simplement has d'obrir el centre d'idiomes i triar-" 1041 "lo." 1045 1042 1046 1043 #: gettingstarted.html:489 1047 1044 msgid "El centro de idiomas" 1048 msgstr "El centre d'idiomes" 1049 1050 #: gettingstarted.html:489 1051 msgid "lo puedes encontrar más tarde en" 1052 msgstr "el pots trobar més tard en" 1045 msgstr "El centre d'idiomes " 1053 1046 1054 1047 #: gettingstarted.html:490, 527, 551, 598 … … 1058 1051 #: gettingstarted.html:491, 528 1059 1052 msgid "Personal" 1060 msgstr " "1053 msgstr "Personal" 1061 1054 1062 1055 #: gettingstarted.html:508 1063 1056 msgid "LliureX Backup, Firewall y Gestión" 1064 msgstr "LliureX Backup, Firewall i Gestió"1057 msgstr "LliureX Backup, tallafoc i gestió" 1065 1058 1066 1059 #: gettingstarted.html:509 … … 1069 1062 "sistema al mínimo detalle." 1070 1063 msgstr "" 1071 "LliureX disposa d'aplicacions pròpies que ens permeten configurar el nostre"1072 " sistemaal mínim detall."1064 "LliureX disposa d'aplicacions pròpies que ens permeten configurar el sistema " 1065 "al mínim detall." 1073 1066 1074 1067 #: gettingstarted.html:519, 523, 526 … … 1086 1079 #: gettingstarted.html:521 1087 1080 msgid "viene ya instalado en nuestro sistema." 1088 msgstr " ve ja instal·lat al sistema."1081 msgstr " ve ja instal·lat al sistema." 1089 1082 1090 1083 #: gettingstarted.html:539 1091 1084 msgid "Firewall" 1092 msgstr " Firewall"1085 msgstr "Tallafoc" 1093 1086 1094 1087 #: gettingstarted.html:540 … … 1097 1090 "activado." 1098 1091 msgstr "" 1099 "El firewall preveu que el seu sistema siga atacat. Per defecte no ve activat."1092 "El tallafoc evita que el sistema siga atacat. Per defecte no ve activat. " 1100 1093 1101 1094 #: gettingstarted.html:541 1102 1095 msgid "Sepa más sobre los firewalls" 1103 msgstr " Sàpiga més sobre firewalls."1096 msgstr "Per a saber més sobre els tallafocs" 1104 1097 1105 1098 #: gettingstarted.html:543 1106 1099 msgid "viene con el entorno gráfico de" 1107 msgstr " ve amb l'entorn gràfic de"1100 msgstr " ve amb l'entorn gràfic de" 1108 1101 1109 1102 #: gettingstarted.html:544 1110 1103 msgid "Uncomplicated Firewall" 1111 msgstr " Uncomplicated Firewall"1104 msgstr "(Uncomplicated Firewall). " 1112 1105 1113 1106 #: gettingstarted.html:544 1114 1107 msgid "Si la seguridad es importante para ti hay" 1115 msgstr "Si la seguretat és important per a tu hi ha "1108 msgstr "Si la seguretat és important per a tu hi ha " 1116 1109 1117 1110 #: gettingstarted.html:545 1118 1111 msgid "más maneras de mejorar la seguridad" 1119 msgstr "més formes de millorar la seguretat"1112 msgstr "més maneres de millorar la seguretat." 1120 1113 1121 1114 #: gettingstarted.html:547 1122 1115 msgid "Configura el Firewall" 1123 msgstr "Configura el firewall"1116 msgstr "Configura el tallafoc" 1124 1117 1125 1118 #: gettingstarted.html:550 1126 1119 msgid "Configuración del Firewall" 1127 msgstr "Configuració del firewall" 1128 1129 #: gettingstarted.html:550 1130 msgid "puedes encontrarla más tarde en" 1131 msgstr "pots trobar-la més tard a" 1120 msgstr "La configuració del tallafoc" 1132 1121 1133 1122 #: gettingstarted.html:552 … … 1145 1134 msgstr "" 1146 1135 "A LliureX els usuaris al centre es gestionen a través del servidor, de totes " 1147 "maneres pots crear usuaris locals "1136 "maneres pots crear usuaris locals." 1148 1137 1149 1138 #: gettingstarted.html:568 … … 1157 1146 #: gettingstarted.html:572 1158 1147 msgid "sistema" 1159 msgstr " sistema"1148 msgstr "Sistema" 1160 1149 1161 1150 #: gettingstarted.html:572 … … 1174 1163 "populares se ven y se sienten. El diseño" 1175 1164 msgstr "" 1176 " LliureX 16 proporciona una ferramenta única per a transformar la interfície "1165 "El LliureX 16 proporciona una eina única per a transformar la interfície " 1177 1166 "d'usuari. Es pot utilitzar per a configurar ràpidament la interfície " 1178 1167 "d'usuari per a reflectir en línies generals com altres sistemes operatius " 1179 "populars es veuen i es senten. El disseny"1168 "populars es veuen i se senten. El disseny " 1180 1169 1181 1170 #: gettingstarted.html:592 1182 1171 msgid "es más similar a Microsoft Windows mientras que el diseño" 1183 msgstr "és més similar a Microsoft Windows mentre que el disseny "1172 msgstr "és més similar a Microsoft Windows mentre que el disseny " 1184 1173 1185 1174 #: gettingstarted.html:592 … … 1193 1182 #: gettingstarted.html:602, 605 1194 1183 msgid "Centro de Control" 1195 msgstr "Centre de Control"1184 msgstr "Centre de control" 1196 1185 1197 1186 #: gettingstarted.html:603 … … 1201 1190 "tu equipo desde el Centro de Control." 1202 1191 msgstr "" 1203 "Les utilitats mencionades anteriorment són part de l'extens Centre de"1204 " Control que LliureX oferix. Pots configurar quasi tots els aspectes del teu"1205 " equip des del Centre de Control."1192 "Les utilitats esmentades anteriorment són part de l'extens Centre de control " 1193 "que LliureX ofereix. Pots configurar quasi tots els aspectes del teu equip " 1194 "des del Centre de control." 1206 1195 1207 1196 #: gettingstarted.html:608 … … 1211 1200 #: gettingstarted.html:609 1212 1201 msgid "Todos los ajustes." 1213 msgstr "Tots els ajustaments ."1202 msgstr "Tots els ajustaments" 1214 1203 1215 1204 #: gettingstarted.html:612 … … 1222 1211 "de otros fondos de pantalla de te ayudan a personalizar tu escritorio." 1223 1212 msgstr "" 1224 "En LliureX a banda de tots els fons de pantalla personalitzatses disposa "1225 "d'altres fons de pantalla que que t'ajuden a personalitzar el teuescriptori."1213 "En LliureX, a banda de tots els fons de pantalla personalitzats, es disposa " 1214 "d'altres fons de pantalla que t'ajuden a personalitzar l'escriptori." 1226 1215 1227 1216 #: gettingstarted.html:615 … … 1234 1223 "entorno." 1235 1224 msgstr "" 1236 "LliureX té moltes dreceres de teclat que faciliten la navegació iús de "1225 "LliureX té moltes tecles de drecera que faciliten la navegació i l'ús de " 1237 1226 "l'entorn." 1238 1227 1239 1228 #: gettingstarted.html:635 1240 1229 msgid "Atajos más comunes en las aplicaciones." 1241 msgstr "Dreceres més comuns de les aplicacions ."1230 msgstr "Dreceres més comuns de les aplicacions" 1242 1231 1243 1232 #: gettingstarted.html:636 1244 1233 msgid "Estos son los más usados." 1245 msgstr "Aquest s són els més utilitzats."1234 msgstr "Aquestes són les més utilitzades." 1246 1235 1247 1236 #: gettingstarted.html:640, 644, 648, 652, 656, 660, 664, 668, 672, 676, 680, 1248 1237 #: 684, 688, 692, 722, 726, 730, 743 1249 1238 msgid "Ctrl" 1250 msgstr " "1239 msgstr "Ctrl" 1251 1240 1252 1241 #: gettingstarted.html:641 1253 1242 msgid "Copia el texto/objeto seleccionado" 1254 msgstr "Copia el text/objecte seleccionat "1243 msgstr "Copia el text/objecte seleccionat." 1255 1244 1256 1245 #: gettingstarted.html:645 1257 1246 msgid "Corta el texto/objeto seleccionado" 1258 msgstr " Talla el text/objecte seleccionat"1247 msgstr "Retalla el text/objecte seleccionat." 1259 1248 1260 1249 #: gettingstarted.html:649 1261 1250 msgid "Pega el texto/objeto seleccionado" 1262 msgstr " Pega el text/objecte seleccionat"1251 msgstr "Apega el text/objecte seleccionat." 1263 1252 1264 1253 #: gettingstarted.html:653 1265 1254 msgid "Selecciona todo el texto" 1266 msgstr "Selecciona tot el text "1255 msgstr "Selecciona tot el text." 1267 1256 1268 1257 #: gettingstarted.html:657 1269 1258 msgid "Encuentra y reemplaza las palabras" 1270 msgstr " Troba i reemplaça la paraula"1259 msgstr "Cerca i reemplaça la paraula." 1271 1260 1272 1261 #: gettingstarted.html:661 1273 1262 msgid "Haz el texto seleccionado en negrita" 1274 msgstr "F esel text seleccionat en negreta."1263 msgstr "Fa el text seleccionat en negreta." 1275 1264 1276 1265 #: gettingstarted.html:665 1277 1266 msgid "Haz el texto seleccionado en cursiva" 1278 msgstr "F es el text seleccionat en cursiva"1267 msgstr "Fa el text seleccionat en cursiva." 1279 1268 1280 1269 #: gettingstarted.html:669 1281 1270 msgid "Subraya el texto seleccionado" 1282 msgstr "Subratlla el text seleccionat "1271 msgstr "Subratlla el text seleccionat." 1283 1272 1284 1273 #: gettingstarted.html:673 1285 1274 msgid "Abre nuevo documento o ventana" 1286 msgstr "Obri un nou document o finestra "1275 msgstr "Obri un nou document o finestra." 1287 1276 1288 1277 #: gettingstarted.html:677 1289 1278 msgid "Salva el documento" 1290 msgstr " Salva el document"1279 msgstr "Guarda el document." 1291 1280 1292 1281 #: gettingstarted.html:681 1293 1282 msgid "Abre otro documento" 1294 msgstr "Obr e altre document"1283 msgstr "Obri un altre document." 1295 1284 1296 1285 #: gettingstarted.html:685 1297 1286 msgid "Imprime el documento" 1298 msgstr "Imprimeix el document "1287 msgstr "Imprimeix el document." 1299 1288 1300 1289 #: gettingstarted.html:689 1301 1290 msgid "Deshacer la última acción hecha" 1302 msgstr "Desf és l'última acció feta"1291 msgstr "Desfà l'última acció feta." 1303 1292 1304 1293 #: gettingstarted.html:693 1305 1294 msgid "Rehacer la última acción que has deshecho" 1306 msgstr "Ref és l'última acció feta"1295 msgstr "Refà l'última acció feta." 1307 1296 1308 1297 #: gettingstarted.html:697 1309 1298 msgid "Cambia entre las diferentes ventanas" 1310 msgstr " "1299 msgstr "Canvia entre les diferents finestres." 1311 1300 1312 1301 #: gettingstarted.html:701 … … 1316 1305 #: gettingstarted.html:702 1317 1306 msgid "Atajos comunes que podemos usar en el entorno de escritorio." 1318 msgstr "Dreceres comuns que podem utilitzar en l'entorn d'escriptori." 1307 msgstr "" 1308 "Aquestes són les dreceres més comuns que podem utilitzar en l'entorn " 1309 "d'escriptori." 1319 1310 1320 1311 #: gettingstarted.html:707 1321 1312 msgid "Abre el menú de aplicaciones" 1322 msgstr "Obr e el menú d'aplicacions"1313 msgstr "Obri el menú d'aplicacions." 1323 1314 1324 1315 #: gettingstarted.html:711 1325 1316 msgid "Corre la aplicación que escribas" 1326 msgstr " Corre la aplicació que escrigues"1317 msgstr "Executa l'aplicació que escrigues." 1327 1318 1328 1319 #: gettingstarted.html:714 1329 1320 msgid "Prt Sc" 1330 msgstr " "1321 msgstr "Prt Sc" 1331 1322 1332 1323 #: gettingstarted.html:715 1333 1324 msgid "Toma una captura de pantalla" 1334 msgstr " Pren una captura de pantalla"1325 msgstr "Fa una captura de pantalla." 1335 1326 1336 1327 #: gettingstarted.html:719 1337 1328 msgid "Toma una captura de la ventana activa" 1338 msgstr " Pren una captura de pantalla de la finestra activa"1329 msgstr "Fa una captura de pantalla de la finestra activa." 1339 1330 1340 1331 #: gettingstarted.html:722 1341 1332 msgid "Delete" 1342 msgstr " "1333 msgstr "Supr" 1343 1334 1344 1335 #: gettingstarted.html:723 1345 msgid "Apaga la computadora."1346 msgstr "Apaga l a computadora"1336 msgid "Apaga el ordenador." 1337 msgstr "Apaga l'ordinador." 1347 1338 1348 1339 #: gettingstarted.html:727 1349 msgid "Bloquea la computadora."1350 msgstr "Blo ca la computadora"1340 msgid "Bloquea el ordenador." 1341 msgstr "Bloquetja l'ordinador." 1351 1342 1352 1343 #: gettingstarted.html:731 1353 1344 msgid "Abre la terminal." 1354 msgstr "Obr eel terminal."1345 msgstr "Obri el terminal." 1355 1346 1356 1347 #: gettingstarted.html:735 1357 1348 msgid "Activar el lector de escritorio." 1358 msgstr "Activa r el lector de l'escriptori-"1349 msgstr "Activa el lector d'escriptori." 1359 1350 1360 1351 #: gettingstarted.html:739 1361 1352 msgid "Compiz Atajos y efectos (Opcional)" 1362 msgstr " Compiz dreceres i efectes (Opcional)"1353 msgstr "Dreceres i efectes del Compiz (opcional)" 1363 1354 1364 1355 #: gettingstarted.html:740 … … 1367 1358 "Compiz activados. Para activar compiz puedes hacerlo desde" 1368 1359 msgstr "" 1369 "Totes les dreceres llistades en aquesta secció han de t enir en efectes de"1370 "Compiz activats. Per a activar compiz pots fer-ho des de"1360 "Totes les dreceres llistades en aquesta secció han de tindre els efectes del " 1361 "Compiz activats. Per a activar el Compiz pots fer-ho des " 1371 1362 1372 1363 #: gettingstarted.html:740 1373 1364 msgid "aquí" 1374 msgstr " ací"1365 msgstr "d'ací " 1375 1366 1376 1367 #: gettingstarted.html:740 1377 1368 msgid "e ir al apartado de" 1378 msgstr "i anar a l'apartat "1369 msgstr "i anar a l'apartat " 1379 1370 1380 1371 #: gettingstarted.html:740 … … 1384 1375 #: gettingstarted.html:744 1385 1376 msgid "Muestra Escritorio." 1386 msgstr "Mostra l'escriptori "1377 msgstr "Mostra l'escriptori." 1387 1378 1388 1379 #: gettingstarted.html:747 1389 1380 msgid "Super (tecla de windows)" 1390 msgstr "S uper (tecla de windows)"1381 msgstr "Súper (tecla de Windows)" 1391 1382 1392 1383 #: gettingstarted.html:748 1393 1384 msgid "Muestra cambio de espacios de trabajo." 1394 msgstr "Mostra canvis d'espai de treball"1385 msgstr "Mostra els canvis d'espai de treball." 1395 1386 1396 1387 #: gettingstarted.html:751, 755, 759, 763, 767, 771 1397 1388 msgid "Super" 1398 msgstr " "1389 msgstr "Súper" 1399 1390 1400 1391 #: gettingstarted.html:752 … … 1403 1394 "trabajo actual." 1404 1395 msgstr "" 1405 "Activa l'efecte d'escal ·lat, mostra totes les finestres de l'espai de"1406 " treballactual."1396 "Activa l'efecte d'escalat, mostra totes les finestres de l'espai de treball " 1397 "actual." 1407 1398 1408 1399 #: gettingstarted.html:755 1409 1400 msgid "Shift" 1410 msgstr " "1401 msgstr "Maj" 1411 1402 1412 1403 #: gettingstarted.html:756 … … 1428 1419 #: gettingstarted.html:767 1429 1420 msgid "Mouse Scroll" 1430 msgstr " "1421 msgstr "Roda del ratolí" 1431 1422 1432 1423 #: gettingstarted.html:768 1433 1424 msgid "Haz zoom a la pantalla." 1434 msgstr "F eszoom a la pantalla."1425 msgstr "Fa zoom a la pantalla." 1435 1426 1436 1427 #: gettingstarted.html:771, 779 1437 1428 msgid "Middle Mouse Button" 1438 msgstr " "1429 msgstr "Botó central del ratolí" 1439 1430 1440 1431 #: gettingstarted.html:772 1441 1432 msgid "Selecciona la región para hacer zoom." 1442 msgstr "Selecciona la regió per a fer zoom. "1433 msgstr "Selecciona la regió per a fer zoom. " 1443 1434 1444 1435 #: gettingstarted.html:775 1445 1436 msgid "Left Mouse Button" 1446 msgstr " "1437 msgstr "Botó esquerre del ratolí" 1447 1438 1448 1439 #: gettingstarted.html:776 … … 1456 1447 #: gettingstarted.html:783 1457 1448 msgid "Right Mouse Button" 1458 msgstr " "1449 msgstr "Botó dret del ratolí" 1459 1450 1460 1451 #: gettingstarted.html:784 1461 1452 msgid "Muestra el menú de windows." 1462 msgstr "Mostra el menú de windows."1453 msgstr "Mostra el menú de Windows." 1463 1454 1464 1455 #: gettingstarted.html:801 … … 1468 1459 #: gettingstarted.html:802 1469 1460 msgid "" 1470 "Tu computadora está hecha de varios componentes que interactúan entre si."1471 " Estainformación es importante para poder dar soporte."1472 msgstr "" 1473 " La teua computadora està feta de diversos components que interactuen entre"1474 " ells. Aquesta informació és important per adonar suport."1461 "Tu ordenador está hecho de varios componentes que interactúan entre si. Esta " 1462 "información es importante para poder dar soporte." 1463 msgstr "" 1464 "El teu ordinador està fet de diversos components que interactuen entre si. " 1465 "Aquesta informació és important per a poder donar suport." 1475 1466 1476 1467 #: gettingstarted.html:805 1477 1468 msgid "Espera mientras se recoge la información..." 1478 msgstr "Esper amentre es recull informació..."1469 msgstr "Espereu mentre es recull informació..." 1479 1470 1480 1471 #: gettingstarted.html:807 … … 1496 1487 #: gettingstarted.html:828 1497 1488 msgid "Kernel:" 1498 msgstr " Kernel:"1489 msgstr "Nucli:" 1499 1490 1500 1491 #: gettingstarted.html:831 1501 1492 msgid "El kernel es el corazón de LliureX." 1502 msgstr "El kernelés el cor de LliureX."1493 msgstr "El nucli és el cor de LliureX." 1503 1494 1504 1495 #: gettingstarted.html:837 1505 1496 msgid "Placa Base:" 1506 msgstr "Placa mare:"1497 msgstr "Placa base:" 1507 1498 1508 1499 #: gettingstarted.html:841 … … 1514 1505 "Muestra el modo por el que LliureX 16 se está comunicando con el firmware." 1515 1506 msgstr "" 1516 "Mostra el mode per el que LliureX 16 s'està comunicant amb el firmware."1507 "Mostra el mode en què el LliureX 16 es comunica amb el microprogramari." 1517 1508 1518 1509 #: gettingstarted.html:852 … … 1536 1527 "'La arquitectura del sistema que se está usando. Por ejemplo, i386 = 32 bit." 1537 1528 msgstr "" 1538 "L'arquitectura del sistema que s' està utilitzant. Per exemple i386 = 32 bit."1529 "L'arquitectura del sistema que s'utilitza. Per exemple, i386 = 32 bits." 1539 1530 1540 1531 #: gettingstarted.html:872 1541 1532 msgid "Arquitecturas soportadas:" 1542 msgstr "Arquitectures suportades:"1533 msgstr "Arquitectures admeses:" 1543 1534 1544 1535 #: gettingstarted.html:875 1545 1536 msgid "Arquitecturas soportadas." 1546 msgstr "Arquitectures suportades:"1537 msgstr "Arquitectures admeses" 1547 1538 1548 1539 #: gettingstarted.html:883 … … 1576 1567 #: gettingstarted.html:909 1577 1568 msgid "Almacenamiento" 1578 msgstr "Emmagatzema ment"1569 msgstr "Emmagatzematge" 1579 1570 1580 1571 #: gettingstarted.html:913 1581 1572 msgid "Sistema de ficheros root:" 1582 msgstr "Sistema de fitxers root:"1573 msgstr "Sistema de fitxers arrel:" 1583 1574 1584 1575 #: gettingstarted.html:916 1585 1576 msgid "El sistema de ficheros donde LliureX 16 está instalado." 1586 msgstr "El sistema de fitxers onLliureX 16 està instal·lat."1577 msgstr "El sistema de fitxers en el qual el LliureX 16 està instal·lat." 1587 1578 1588 1579 #: gettingstarted.html:922 … … 1592 1583 #: gettingstarted.html:927 1593 1584 msgid "Uso de LliureX 16" 1594 msgstr "Ús de LliureX 16"1585 msgstr "Ús del LliureX 16" 1595 1586 1596 1587 #: gettingstarted.html:936 … … 1622 1613 #: gettingstarted.html:968 1623 1614 msgid "¿Por qué veo dos unidades?" 1624 msgstr " ¿Per què veig dos unitats?"1615 msgstr "Per què veig dos unitats?" 1625 1616 1626 1617 #: gettingstarted.html:974 1627 1618 msgid "¿Unidades SI o IEC?" 1628 msgstr " ¿Unitats SI o IEC?"1619 msgstr "Unitats SI o IEC?" 1629 1620 1630 1621 #: gettingstarted.html:976 1631 1622 msgid "Decimal (SI Estándard)" 1632 msgstr "Decimal (SI Estàndard)"1623 msgstr "Decimal (SI estàndard)" 1633 1624 1634 1625 #: gettingstarted.html:978 1635 1626 msgid "1 KB = 1000 bytes" 1636 msgstr " "1627 msgstr "1 KB = 1000 bytes" 1637 1628 1638 1629 #: gettingstarted.html:979 1639 1630 msgid "Pronunciado como \"ga\" - como \"Mega\", \"Giga\"." 1640 msgstr "Pronunciat com \"ga\" - com \"Mega\", \"Giga\"."1631 msgstr "Pronunciat com \"ga\" - com ara \"Mega\", \"Giga\"." 1641 1632 1642 1633 #: gettingstarted.html:980 1643 1634 msgid "Común en aplicaciones de uso diario y almacenamiento de archivos." 1644 msgstr "Comú en aplicacions d e ús diari i emmagatzemament d'arxius."1635 msgstr "Comú en aplicacions d'ús diari i emmagatzematge de fitxers" 1645 1636 1646 1637 #: gettingstarted.html:984 1647 1638 msgid "Binario (IEC Standard)" 1648 msgstr "Binari (IEC Standard)"1639 msgstr "Binari (IEC estàndard)" 1649 1640 1650 1641 #: gettingstarted.html:986 1651 1642 msgid "1 KiB = 1024 bytes" 1652 msgstr " "1643 msgstr "1 KiB = 1024 bytes" 1653 1644 1654 1645 #: gettingstarted.html:987 1655 1646 msgid "Pronunciado como \"bi\" - como \"Mebi\", \"Gibi\"." 1656 msgstr "Pronunciat com \"bi\" - com \"Mebi\", \"Gibi\""1647 msgstr "Pronunciat com \"bi\" - com ara \"Mebi\", \"Gibi\"" 1657 1648 1658 1649 #: gettingstarted.html:988 … … 1661 1652 "como GParted." 1662 1653 msgstr "" 1663 "Comú en la memòria RAM, les utilitats i les particions, incloent ferramentes "1664 "com GParted."1654 "Comú en la memòria RAM, les utilitats i les particions, incloent-hi eines " 1655 "com ara el GParted." 1665 1656 1666 1657 #: gettingstarted.html:997 1667 1658 msgid "La información ha sido sacada de la aplicación" 1668 msgstr "La informació ha sigut extreta de l'aplicació"1659 msgstr "La informació s'ha extret de l'aplicació " 1669 1660 1670 1661 #: gettingstarted.html:997 … … 1678 1669 #: gettingstarted.html:1010 1679 1670 msgid "Benchmark" 1680 msgstr " Benchmark"1671 msgstr "Test de referència" 1681 1672 1682 1673 #: gettingstarted.html:1011 1683 1674 msgid "Para conocer más detalles de tu ordenador y poder hacer un benchmark." 1684 msgstr "Per a conèixer més detalls del teu ordinador i poder fer un benchmark." 1675 msgstr "" 1676 "Per a conéixer més detalls del teu ordinador i poder fer un test de " 1677 "referència." 1685 1678 1686 1679 #: gettingstarted.html:1025 1687 1680 msgid "Discos" 1688 msgstr "Disc s"1681 msgstr "Discos" 1689 1682 1690 1683 #: gettingstarted.html:1026 … … 1693 1686 "incluyendo particionado, SMART y escritura de discos." 1694 1687 msgstr "" 1695 "Aplicació que et permet con èixer infirmació bàsica dels teus discs incloent"1696 " particionat, SMART i escriptura de discos."1688 "Aplicació que et permet conéixer informació bàsica dels teus discos incloent-" 1689 "hi particions, SMART i escriptura de discos." 1697 1690 1698 1691 #: gettingstarted.html:1041 … … 1702 1695 msgstr "" 1703 1696 "Aplicació avançada que ens permet realitzar tasques sobre els discos. Fer " 1704 "particions, formatar, canviar formats, etc. .."1697 "particions, formatar, canviar formats, etc." 1705 1698 1706 1699 #: gettingstarted.html:1055 1707 1700 msgid "Disk Usage Analyser" 1708 msgstr " "1701 msgstr "Analitzador de l'ús dels discos" 1709 1702 1710 1703 #: gettingstarted.html:1056 … … 1712 1705 "Una aplicación gráfica que nos permite conocer el espacio usado en el disco." 1713 1706 msgstr "" 1714 "Una aplicació gràfica que ens permet con èixer l'espai utilitzat al disc."1707 "Una aplicació gràfica que ens permet conéixer l'espai utilitzat al disc." 1715 1708 1716 1709 #: gettingstarted.html:1070 1717 1710 msgid "System Monitor" 1718 msgstr "Monitor de Sistema"1711 msgstr "Monitor de sistema" 1719 1712 1720 1713 #: gettingstarted.html:1071 1721 1714 msgid "Podemos monitorizar los procesos más importantes del sistema." 1722 msgstr "Podem monitoritzarels processos més importants del sistema."1715 msgstr "Podem fer un seguiment dels processos més importants del sistema." 1723 1716 1724 1717 #: gettingstarted.html:1085 1725 1718 msgid "Psensor" 1726 msgstr " "1719 msgstr "Psensor" 1727 1720 1728 1721 #: gettingstarted.html:1086 … … 1733 1726 msgstr "" 1734 1727 "Ens proporciona informació sobre l'estat i els valors dels diferents sensors " 1735 "que té el nostre sistema. Així podem conèixer la temperatura de la CPU, dels " 1736 "discos, etc..." 1728 "que té el nostre sistema. Així podem conéixer la temperatura de la CPU, dels " 1729 "discos, etc." 1730 1731 #~ msgid "se encuentra en el menú" 1732 #~ msgstr "es troba al menú " 1733 1734 #~ msgid "puedes encontrarlo más tarde en" 1735 #~ msgstr "pots trobar-lo més tard a " 1736 1737 #~ msgid "lo puedes encontrar más tarde en" 1738 #~ msgstr "el pots trobar més tard en " 1739 1740 #~ msgid "puedes encontrarla más tarde en" 1741 #~ msgstr "pots trobar-la més tard a " 1742 1743 #~ msgid "Apaga la computadora." 1744 #~ msgstr "Apaga l'ordinador." 1745 1746 #~ msgid "Bloquea la computadora." 1747 #~ msgstr "Bloqueja l'ordinador." 1748 1749 #~ msgid "" 1750 #~ "Tu computadora está hecha de varios componentes que interactúan entre si. " 1751 #~ "Esta información es importante para poder dar soporte." 1752 #~ msgstr "" 1753 #~ "El teu ordinador està fet de diversos components que interactuen entre " 1754 #~ "si. Aquesta informació és important per a poder donar suport." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/gettingstarted/gettingstarted.pot
r5163 r5243 685 685 msgstr "" 686 686 687 #: gettingstarted.html:322 688 msgid "se encuentra en el menú"687 #: gettingstarted.html:322, 489, 526, 550, 571, 597, 608 688 msgid "se encuentra en" 689 689 msgstr "" 690 690 … … 719 719 msgstr "" 720 720 721 #: gettingstarted.html:355 , 526, 571, 597, 608722 msgid " puedes encontrarlo más tardeen"721 #: gettingstarted.html:355 722 msgid "se encuentran en" 723 723 msgstr "" 724 724 … … 947 947 msgstr "" 948 948 949 #: gettingstarted.html:489950 msgid "lo puedes encontrar más tarde en"951 msgstr ""952 953 949 #: gettingstarted.html:490, 527, 551, 598 954 950 msgid "Preferencias" … … 1019 1015 #: gettingstarted.html:550 1020 1016 msgid "Configuración del Firewall" 1021 msgstr ""1022 1023 #: gettingstarted.html:5501024 msgid "puedes encontrarla más tarde en"1025 1017 msgstr "" 1026 1018 … … 1224 1216 1225 1217 #: gettingstarted.html:723 1226 msgid "Apaga la computadora."1218 msgid "Apaga el ordenador." 1227 1219 msgstr "" 1228 1220 1229 1221 #: gettingstarted.html:727 1230 msgid "Bloquea la computadora."1222 msgid "Bloquea el ordenador." 1231 1223 msgstr "" 1232 1224 … … 1343 1335 #: gettingstarted.html:802 1344 1336 msgid "" 1345 "Tu computadora está hecha de varios componentes que interactúan entre si."1346 " Estainformación es importante para poder dar soporte."1337 "Tu ordenador está hecho de varios componentes que interactúan entre si. Esta" 1338 " información es importante para poder dar soporte." 1347 1339 msgstr "" 1348 1340 -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/hellolive/ca_ES.po
r5163 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:27+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-06-13 13:40+0200\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 6 "POT-Creation-Date: 2017-06-20 14:19+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-20 14:19+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: hellolive.html:14 18 18 msgid "Bienvenido" 19 msgstr "Benvingu t"19 msgstr "Benvinguda" 20 20 21 21 #: hellolive.html:24 … … 25 25 #: hellolive.html:25 26 26 msgid "Bienvenido a LliureX 16." 27 msgstr " Benvingut aLliureX 16."27 msgstr "Us donem la benvinguda al LliureX 16." 28 28 29 29 #: hellolive.html:27 30 30 msgid "Esta" 31 msgstr "Aquesta "31 msgstr "Aquesta " 32 32 33 33 #: hellolive.html:28 34 34 msgid "aplicación de bienvenida" 35 msgstr "aplicació de benvinguda "35 msgstr "aplicació de benvinguda " 36 36 37 37 #: hellolive.html:28 … … 41 41 "características más importantes." 42 42 msgstr "" 43 " te va a proporcionar una sèrie de ferramentes que et van a facilitar la"44 " introducció en l'ús de LliureX. Ajudant-te a veure on estan les "45 " característiques mésimportants."43 "et proporcionarà una sèrie d'eines que et facilitaran la introducció en l'ús " 44 "de LliureX, i t'ajudaran a veure on estan les característiques més " 45 "importants." 46 46 47 47 #: hellolive.html:30 -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/index/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:28+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:28+0200\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 6 "POT-Creation-Date: 2017-06-20 14:20+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-20 14:20+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: index.html:30 … … 33 33 #: index.html:45 34 34 msgid "Zero Center" 35 msgstr " "35 msgstr "Zero Center" 36 36 37 37 #: index.html:46 38 38 msgid "¿Cómo colaborar?" 39 msgstr " ¿Comcol·laborar?"39 msgstr "Com hi puc col·laborar?" 40 40 41 41 #: index.html:54 42 42 msgid "Software" 43 msgstr " "43 msgstr "Programari" 44 44 45 45 #: index.html:55 46 46 msgid "Instalar Ahora" 47 msgstr "Instal·la r Ara"47 msgstr "Instal·la'l ara" 48 48 49 49 #: index.html:60 … … 53 53 #: index.html:61 54 54 msgid "Iniciar el servidor" 55 msgstr "Inicia r el Servidor"55 msgstr "Inicia el servidor" 56 56 57 57 #: index.html:64 58 58 msgid "Raspberry Pi Information" 59 msgstr " "59 msgstr "Informació de la Raspberry Pi" 60 60 61 61 #: index.html:77 62 62 msgid "Abrir siempre al inicio de sesión." 63 msgstr "Obri rsempre a l'inici de la sessió"63 msgstr "Obri sempre a l'inici de la sessió" -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/introduction/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:28+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:31+0200\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 6 "POT-Creation-Date: 2017-06-21 08:38+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:39+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: introduction.html:17 … … 29 29 #: introduction.html:46 30 30 msgid "LliureX 16 es un sistema operativo como" 31 msgstr "LliureX és un sistema operatiu com "31 msgstr "LliureX és un sistema operatiu com són " 32 32 33 33 #: introduction.html:48 34 34 msgid "Microsoft Windows" 35 msgstr " "35 msgstr "Microsoft Windows" 36 36 37 37 #: introduction.html:50 38 38 msgid "OS X de Apple" 39 msgstr " "40 41 #: introduction.html:50, 10 939 msgstr "OS X de Apple" 40 41 #: introduction.html:50, 107, 109 42 42 msgid "y" 43 43 msgstr "i" … … 45 45 #: introduction.html:52 46 46 msgid "Google Chrome OS" 47 msgstr " "47 msgstr "Google Chrome OS. " 48 48 49 49 #: introduction.html:54 … … 56 56 "una distribución educativa que está basada en Ubuntu y Debian." 57 57 msgstr "" 58 "Com tal, s'encarrega de gestionar els recursos físics de l'ordinador i de "58 "Com a tal, s'encarrega de gestionar els recursos físics de l'ordinador i de " 59 59 "proveir de serveis bàsics als programes d'aplicació (els quals permeten " 60 60 "realitzar tasques útils a l'ordinador). Al conjunt que forma el sistema " 61 61 "operatiu junt amb una selecció concreta d'aplicacions (programes " 62 "d'aplicació), se'l sdenomina distribució. Així doncs, LliureX és una "62 "d'aplicació), se'l denomina distribució. Així doncs, LliureX és una " 63 63 "distribució educativa que està basada en Ubuntu i Debian." 64 64 … … 69 69 #: introduction.html:57 70 70 msgid "la mayoría de los ordenadores más potentes de mundo." 71 msgstr "la majoria dels ordinador més potents del món."71 msgstr "la majoria dels ordinadors més potents del món." 72 72 73 73 #: introduction.html:58 74 74 msgid "casi todos los servidores que crean la columna vertebral de internet." 75 msgstr "quasi tots els servidors que creen la columna vertebral d' internet."75 msgstr "quasi tots els servidors que creen la columna vertebral d'Internet." 76 76 77 77 #: introduction.html:59 … … 79 79 "y aquellos sistemas corporativos que requieran de seguridad y escalabilidad." 80 80 msgstr "" 81 "i aquells sistemes corporatius que requerisquen deseguretat i escalabilitat."81 "i aquells sistemes corporatius que requerisquen seguretat i escalabilitat." 82 82 83 83 #: introduction.html:63 … … 88 88 msgstr "" 89 89 "LliureX és un projecte creat per la Conselleria d'Educació de la Comunitat " 90 "Valenciana que té com a principal objectiu el seu ús en als Centres "91 "educatius de la Comunitat ."90 "Valenciana que té com a principal objectiu el seu ús en els centres " 91 "educatius de la Comunitat Valenciana." 92 92 93 93 #: introduction.html:66 … … 98 98 "de LliureX son:" 99 99 msgstr "" 100 "Com a tal s'han creat nombroses versions de LliureX per asatisfer les "100 "Com a tal s'han creat nombroses versions de LliureX per satisfer les " 101 101 "necessitats de les diferents assignatures amb els paquets específics " 102 102 "necessaris. A més, s'han creat versions per a pime. Totes les versions de " … … 157 157 "implementación" 158 158 msgstr "" 159 " LliureX 16 es pot gestionar a través del Centre d'Administració. Una "160 "aplicació web creada pels tècnics de LliureX que facilita el seuús i la "161 " seuaimplementació."159 "El LliureX 16 es pot gestionar a través del Centre d'administració. Una " 160 "aplicació web creada pels tècnics de LliureX per a facilitar-ne l'ús i la " 161 "implementació." 162 162 163 163 #: introduction.html:89 164 164 msgid "" 165 "Hay un gran esfuerzo por parte del equipo lingüístico de LliureX para que " 166 "esté disponible en valenciano." 167 msgstr "" 168 "Hi ha un gran esforç per part de l'equip lingüístic de LliureX per a que " 169 "estiga disponible en valencià." 165 "Se hace un gran esfuerzo para que LliureX esté disponible en valenciano." 166 msgstr "Es fa un gran esforç perquè LliureX estiga disponible en valencià." 170 167 171 168 #: introduction.html:90 … … 175 172 "center que facilitan su uso y configuración." 176 173 msgstr "" 177 "LliureX es preocupa per facilitar al màxim l'experiència de l'usuari ,és per "178 "això que presenta una sèrie d'a ssistents centralitzats en el Zero-center que "179 " faciliten el seu ús iconfiguració."174 "LliureX es preocupa per facilitar al màxim l'experiència de l'usuari; és per " 175 "això que presenta una sèrie d'auxiliars centralitzats en el Zero-center que " 176 "en faciliten l'ús i la configuració." 180 177 181 178 #: introduction.html:96 … … 185 182 #: introduction.html:106 186 183 msgid "es el Sistema Operativo de la Comunidad Valenciana, está basado en" 187 msgstr "és el Sistema Operatiu creat de la Comunitat Valenciana, està basat en" 184 msgstr "" 185 " és el sistema operatiu creat en la Comunitat Valenciana, està basat en " 188 186 189 187 #: introduction.html:108 190 188 msgid "Linux es el corazón del muchos sistemas operativos como" 191 msgstr "Linux és el cor de l molts sistemes operatius, tals com"189 msgstr "Linux és el cor de molts sistemes operatius, tals com " 192 190 193 191 #: introduction.html:110 … … 196 194 "y también está basado en Linux." 197 195 msgstr "" 198 " Android es troba en les mans de milions de persones al voltant del món i "199 "també està basat en Linux "196 " Android es troba en les mans de milions de persones al voltant del món i " 197 "també està basat en Linux." 200 198 201 199 #: introduction.html:112 … … 204 202 "navegación del escritorio:" 205 203 msgstr "" 206 "La nova versió de LliureX 16 porta un nou entorn que facilita el seu ús i"204 "La nova versió del LliureX 16 porta un nou entorn que facilita l'ús i la " 207 205 "navegació d'escriptori:" 208 206 209 207 #: introduction.html:112 210 208 msgid "MATE Desktop" 211 msgstr " "209 msgstr "Escriptori MATE" 212 210 213 211 #: introduction.html:119 … … 217 215 #: introduction.html:120 218 216 msgid "Wikipedia dice que" 219 msgstr " Viquipèdia diu que"217 msgstr "La Viquipèdia diu que " 220 218 221 219 #: introduction.html:122 222 220 msgid "un Entorno de Escritorio" 223 msgstr "un Entorn d'escriptori"221 msgstr "un entorn d'escriptori" 224 222 225 223 #: introduction.html:124 … … 232 230 "és un conjunt de paquets de programari per a oferir a l'usuari un ordinador " 233 231 "amb una interfície gràfica. Així l'usuari té una manera de gestionar " 234 "l'ordinador més còmod eque amb la línia d'ordres. Un entorn d'escriptori ha "232 "l'ordinador més còmoda que amb la línia d'ordres. Un entorn d'escriptori ha " 235 233 "de garantir una integració completa dels programes essencials de " 236 "l'ordinador, icones, de labarres d'eines, etc."234 "l'ordinador, icones, barres d'eines, etc." 237 235 238 236 #: introduction.html:130 … … 241 239 "características que lo hacen fácil e intuitivo:" 242 240 msgstr "" 243 "LliureX junt a l'entorn d'escriptori MATE presenten una sèrie de "241 "LliureX junt amb l'entorn d'escriptori MATE presenten una sèrie de " 244 242 "característiques que el fan més fàcil i intuïtiu:" 245 243 … … 250 248 #: introduction.html:144 251 249 msgid "Buscador de archivos" 252 msgstr "Buscador d 'arxius"250 msgstr "Buscador de fitxers" 253 251 254 252 #: introduction.html:145 … … 258 256 #: introduction.html:146 259 257 msgid "Gestor de archivos" 260 msgstr "Gestor d 'arxius"258 msgstr "Gestor de fitxers" 261 259 262 260 #: introduction.html:147 … … 270 268 #: introduction.html:149 271 269 msgid "Monitor de Sistema" 272 msgstr "Monitor de Sistema"270 msgstr "Monitor de sistema" 273 271 274 272 #: introduction.html:150 … … 278 276 #: introduction.html:165 279 277 msgid "Todo esto lo podemos gestionar intuitivamente desde el" 280 msgstr "Tot a çò ho podem gestionar intuïtivament des del"278 msgstr "Tot això ho podem gestionar intuïtivament des del " 281 279 282 280 #: introduction.html:167 283 281 msgid "Centro de control" 284 msgstr "Centre de control "282 msgstr "Centre de control." 285 283 286 284 #: introduction.html:169 … … 290 288 msgstr "" 291 289 "Amb aquesta personalització de LliureX es fa encara més intuïtiu i fàcil " 292 "d'utilitzar. Si alguna vegada has utilitzat "290 "d'utilitzar. Si alguna vegada has utilitzat " 293 291 294 292 #: introduction.html:171 295 293 msgid "o" 296 msgstr "o "294 msgstr "o " 297 295 298 296 #: introduction.html:174 … … 307 305 "posibles." 308 306 msgstr "" 309 "L'equip de LliureX testeja contínuament el bon funcionament de l'entorn amb "310 "totes les seues aplicacions per que sempre tindràs la garantia de que el"311 " sistema que estàs utilitzant oferix les màximes garanties i facilitats "307 "L'equip de LliureX prova contínuament el bon funcionament de l'entorn amb " 308 "totes les seues aplicacions per la qual cosa sempre tindràs la garantia que " 309 "el sistema que utilitzes ofereix les màximes garanties i facilitats " 312 310 "possibles." 313 311 … … 324 322 "de la palabra." 325 323 msgstr "" 326 "El que tots, Linux, Ubuntu, LliureX i l'escriptori MATE , tenen en comú és"327 " que són de codi obert. Aquest Softwarepot ser utilitzat, canviat, compartit "328 "(en formes modificades o sense modificar) lliurement per qualsevol. en "324 "El que tots, Linux, Ubuntu, LliureX i l'escriptori MATE tenen en comú és que " 325 "són de codi obert. Aquest programari pot ser utilitzat, canviat, compartit " 326 "(en versions modificades o sense modificar) lliurement per qualsevol. En " 329 327 "poques paraules, LliureX és lliure, en el sentit més vertader de la paraula." 330 328 … … 332 330 msgid "" 333 331 "Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los " 334 "centros educativos, todas ellas son gratuitas, totalmente libre de ataduras. " 335 "LliureX vienen pensado para ser usado por los centros de la Comunidad " 336 "Valenciana pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte " 337 "del mundo o incluso utilizar su código para mejorar versiones." 338 msgstr "" 339 "Encara que pugues trobar nombroses distribucions de Linux per a utilitzar " 340 "als centres educatius, totes elles són gratuïtes, totalment lliures de " 341 "lligams. LliureX ve pensat per a ser utilitzat pels centres de la Comunitat " 342 "Valenciana però això no significa que no puga ser utilitzar en qualsevol " 343 "part del món o inclús utilitzar el seu codi per a millorar altres versions." 332 "centros educativos, todas ellas gratuitas y totalmente libre de ataduras, " 333 "LliureX viene pensado para ser usado por los centros de la Comunidad " 334 "Valenciana, pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte " 335 "del mundo o incluso utilizar su código para mejorar otras distribuciones." 336 msgstr "" 337 "Encara que pugues trobar nombroses distribucions de Linux per a utilitzar-" 338 "les als centres educatius, totes gratuïtes i totalment lliures de lligams, " 339 "LliureX està pensat per a ser utilitzat pels centres de la Comunitat " 340 "Valenciana, però això no significa que no es puga utilitzar en qualsevol " 341 "part del món o, fins i tot, utilitzar el seu codi per a millorar altres " 342 "distribucions." 344 343 345 344 #: introduction.html:196 … … 352 351 "Molts dels usuaris de Linux són corporacions que utilitzen el sistema " 353 352 "operatiu per a fer funcionar els seus negocis, o incloure'l entre els seus " 354 "productes. Moltes d'aquestes corporacions aporten pe gats i noves "355 " característiques que utilitzen programari per als seus negocis."353 "productes. Moltes d'aquestes corporacions aporten pedaços i característiques " 354 "noves que utilitzen programari per als seus negocis." 356 355 357 356 #: introduction.html:198 358 357 msgid "Estas mejoras son devueltas" 359 msgstr "Aquestes millores s ón tornades"358 msgstr "Aquestes millores s'envien " 360 359 361 360 #: introduction.html:199 … … 366 365 msgstr "" 367 366 "a la comunitat Linux i com a resultat LliureX millora. Així és com podem " 368 "millorar i créixer contínuament sense tindre que cobrar diners als nostres "367 "millorar i créixer contínuament sense haver de cobrar diners als nostres " 369 368 "usuaris." 370 369 … … 380 379 "única companyia. Està recolzat per Intel, RedHat, Linaro, Samsung, IBM, " 381 380 "SUSE, Texas Instruments, Google, Canonical, Oracle, AMD i Microsoft. " 382 "Aproximadament 4000 desenvolupadors contribuïren amb Linux els darrers 15"383 " anys."381 "Aproximadament 4000 desenvolupadors feren contribucions a Linux els darrers " 382 "15 anys." 384 383 385 384 #: introduction.html:203 … … 396 395 "inteligente más pequeño." 397 396 msgstr "" 398 "Sigues un usuari domèstic de LliureX, un estudiant, un desenvolupador de " 399 "software o aplicacions per a Linux, o un empleat en una organització que " 400 "utilitze el sistema operatiu, eres un membre de les comunitats de Linux i " 401 "Codi Obert i et beneficies dels esforços dels desenvolupadors que " 402 "contribueixen amb LliureX i els seus projectes relacionats: Linux, MATE, " 403 "Ubuntu i LliureX. Els membres de la comunitat executen Linux en quasi " 404 "qualsevol hardware, des del Macbook més bonic fins al netbook més econòmic, " 405 "des del Chromebook més nou a algunes màquines molt velles dissenyades per a " 406 "Windows, i des dels servidors d'Internet més potents al termòstat " 407 "intel·ligent més xicotet." 397 "Ja sigues un usuari domèstic de LliureX, un estudiant, un desenvolupador de " 398 "programari o d'aplicacions per a Linux, o un empleat o empleada en una " 399 "organització que utilitze el sistema operatiu, ets un membre de les " 400 "comunitats de Linux i Codi Obert i et beneficies dels esforços dels " 401 "desenvolupadors que contribueixen a LliureX i als seus projectes " 402 "relacionats: Linux, MATE, Ubuntu i LliureX. Els membres de la comunitat " 403 "executen Linux en quasi qualsevol maquinari, des del Macbook més bonic fins " 404 "al netbook més econòmic, des del Chromebook més nou fins a algunes màquines " 405 "molt velles dissenyades per a Windows, i des dels servidors d'Internet més " 406 "potents fins al termòstat intel·ligent més xicotet." 407 408 #~ msgid "" 409 #~ "Hay un gran esfuerzo por parte del equipo lingüístico de LliureX para que " 410 #~ "esté disponible en valenciano." 411 #~ msgstr "Es fa un gran esforç perquè LliureX estiga disponible en valencià." 412 413 #, fuzzy 414 #~ msgid "" 415 #~ "Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los " 416 #~ "centros educativos, todas ellas son gratuitas, totalmente libre de " 417 #~ "ataduras. LliureX vienen pensado para ser usado por los centros de la " 418 #~ "Comunidad Valenciana pero eso no significa que no pueda ser usado en " 419 #~ "cualquier parte del mundo o incluso utilizar su código para mejorar " 420 #~ "versiones." 421 #~ msgstr "" 422 #~ "Encara que pugues trobar nombroses distribucions de Linux per a utilitzar-" 423 #~ "les als centres educatius, totes gratuïtes i totalment lliures de " 424 #~ "lligams, LliureX està pensat per a ser utilitzat pels centres de la " 425 #~ "Comunitat Valenciana, però això no significa que no es puga utilitzar en " 426 #~ "qualsevol part del món o, fins i tot, utilitzar el seu codi per a " 427 #~ "millorar altres versions." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/introduction/introduction.pot
r5163 r5243 36 36 msgstr "" 37 37 38 #: introduction.html:50, 10 938 #: introduction.html:50, 107, 109 39 39 msgid "y" 40 40 msgstr "" … … 141 141 #: introduction.html:89 142 142 msgid "" 143 "Hay un gran esfuerzo por parte del equipo lingüístico de LliureX para que " 144 "esté disponible en valenciano." 143 "Se hace un gran esfuerzo para que LliureX esté disponible en valenciano." 145 144 msgstr "" 146 145 … … 284 283 msgid "" 285 284 "Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los " 286 "centros educativos, todas ellas son gratuitas, totalmente libre de ataduras."287 " LliureX vienenpensado para ser usado por los centros de la Comunidad "288 "Valenciana pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte "289 "del mundo o incluso utilizar su código para mejorar versiones."285 "centros educativos, todas ellas gratuitas y totalmente libre de ataduras, " 286 "LliureX viene pensado para ser usado por los centros de la Comunidad " 287 "Valenciana, pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte " 288 "del mundo o incluso utilizar su código para mejorar otras distribuciones." 290 289 msgstr "" 291 290 -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/servidor/ca_ES.po
r4100 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 5 6 "POT-Creation-Date: 2017-04-03 09:05+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 09:36+0200\n" 7 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-20 14:36+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 8 11 "MIME-Version: 1.0\n" 9 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 " Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: servidor.html:25 18 18 msgid "Iniciar el Servidor de Aula" 19 msgstr "Inicia r el Servidor d'Aula"19 msgstr "Inicia el servidor d'aula" 20 20 21 21 #: servidor.html:34 22 22 msgid "1. Actualizar" 23 msgstr "1. Actualitza r"23 msgstr "1. Actualitza" 24 24 25 25 #: servidor.html:35 26 26 msgid "2. Iniciar Servidor" 27 msgstr "2. Inicia r el Servidor"27 msgstr "2. Inicia el servidor" 28 28 29 29 #: servidor.html:36 30 30 msgid "3. Creación del Mirror" 31 msgstr "3. Crea ció del mirror"31 msgstr "3. Crea la rèplica" 32 32 33 33 #: servidor.html:37 34 34 msgid "4. Creación de imagen" 35 msgstr "4. Crea ció dela imatge"35 msgstr "4. Crea la imatge" 36 36 37 37 #: servidor.html:38 38 38 msgid "5. Iniciar imagen" 39 msgstr "5. Inicia rimatge"39 msgstr "5. Inicia la imatge" 40 40 41 41 #: servidor.html:41 … … 44 44 "configuración de acceso a internet para acceder a este contenido." 45 45 msgstr "" 46 " Pareix ser que no estàs connectat a Internet. Per favor revisa la teua "47 " configuració d'accés a internet per a poder accedir a aquest contingut."46 "Sembla que no estàs connectat a Internet. Revisa la configuració d'accés a " 47 "Internet per a poder accedir a aquest contingut." 48 48 49 49 #: servidor.html:42 50 50 msgid "Lo sentimos, Bienvenido no ha sido capaz de establecer una conexión." 51 msgstr " Ho sentim, Benvingut no ha sigut capaç d'establir unaconnexió."51 msgstr "El programa Benvinguda no ha pogut establir cap connexió." 52 52 53 53 #: servidor.html:43 54 54 msgid "Reintentar" 55 msgstr " Reintentar"55 msgstr "Torneu-ho a provar" 56 56 57 57 #: servidor.html:57 58 58 msgid "Actualizar" 59 msgstr "Actualitza r"59 msgstr "Actualitza" 60 60 61 61 #: servidor.html:58 … … 67 67 "último dia. De esta manera evitaremos futuros problemas." 68 68 msgstr "" 69 "En aquesta secció s'explica en cinc pass es tot el que tens que fer per a "70 "t enir un servidor funcionant per a que puguesservir imatges per a clients "69 "En aquesta secció s'explica en cinc passos tot el que has de fer per a " 70 "tindre un servidor en funcionament perquè puga servir imatges per a clients " 71 71 "lleugers i semilleugers. És molt recomanable abans d'iniciar el servidor fer " 72 "una actualització ja que les imatges ISO normalment ni estan actualitzades a"73 " l'últim dia."72 "una actualització, ja que les imatges ISO normalment no estan actualitzades " 73 "a l'última versió. D'aquesta manera evitarem problemes posteriors." 74 74 75 75 #: servidor.html:64 76 76 msgid "Lliurex UP" 77 msgstr " "77 msgstr "Lliurex UP" 78 78 79 79 #: servidor.html:77 80 80 msgid "¡Iniciar el servidor!" 81 msgstr "Inicia r el Servidor!"81 msgstr "Inicia el servidor" 82 82 83 83 #: servidor.html:78 … … 87 87 "servidor de Centro." 88 88 msgstr "" 89 "El primer pas abans d'actualitzar i el més importantés inicialitzar el "90 "servidor, on li donarem els paràmetres necessaris per a configurar-lo com a "91 "servidor de Centre."89 "El primer pas abans d'actualitzar, i el més important, és inicialitzar el " 90 "servidor, ací posarem els paràmetres necessaris per a configurar-lo com a " 91 "servidor de centre." 92 92 93 93 #: servidor.html:79 94 94 msgid "Para ello deberemos iniciar el asistente como root, así vamos al" 95 msgstr "Per això, haurem d'iniciar l'assistent com a root, així anem al" 95 msgstr "" 96 "Per a fer-ho, hem d'iniciar l'auxiliar com a usuari primari (root); així, " 97 "anem al " 96 98 97 99 #: servidor.html:79 98 100 msgid "Zero Server wizard" 99 msgstr " "101 msgstr "Zero-Server-Wizard " 100 102 101 103 #: servidor.html:80 … … 104 106 "podéis encontrar más información en la" 105 107 msgstr "" 106 " on sols deurem configurar la contrasenya de netadmin i donar-li a Aplicar,"107 " podeu trobar més informació en la"108 "en què sols hem de configurar la contrasenya de netadmin i fer clic a " 109 "Aplica. Pots trobar més informació en la " 108 110 109 111 #: servidor.html:80 110 112 msgid "WIKI de Lliurex:" 111 msgstr " "113 msgstr "WIKI de LliureX: " 112 114 113 115 #: servidor.html:100 114 116 msgid "Creación del Mirror" 115 msgstr "Creació de l mirror"117 msgstr "Creació de la rèplica" 116 118 117 119 #: servidor.html:101 118 120 msgid "Tenemos dos opciones para crear el mirror." 119 msgstr "Tenim d os opcions per a crear el mirror."121 msgstr "Tenim dues opcions per a crear la rèplica." 120 122 121 123 #: servidor.html:102 122 124 msgid "Una opción es con el" 123 msgstr "Una opció és amb el "125 msgstr "Una opció és amb el " 124 126 125 127 #: servidor.html102, 106 126 128 msgid "LliureX Mirror" 127 msgstr " "129 msgstr "LliureX Mirror " 128 130 129 131 #: servidor.html:103 130 132 msgid "y la otra es usando el Centro de Administración de LliureX." 131 msgstr "i l'altra és utilitzant el Centre d' Administració de LliureX."133 msgstr "i l'altra és utilitzant el Centre d'administració de LliureX." 132 134 133 135 #: servidor.html:104 … … 136 138 "explica paso a paso el proceso." 137 139 msgstr "" 138 "Podem trobar informació al respecte en la WIKI de LliureX on s'explica pas a"139 "p as el procés."140 "Podem trobar més informació en la WIKI de LliureX on s'explica pas a pas el " 141 "procés." 140 142 141 143 #: servidor.html107, 135, 163 142 144 msgid "Centro de Administración." 143 msgstr "Centre d' Administració."145 msgstr "Centre d'administració" 144 146 145 147 #: servidor.html:112 146 148 msgid "Abrir Lliurex Mirror" 147 msgstr "Obri r LliureX mirror"149 msgstr "Obri el LliureX Mirror" 148 150 149 151 #: servidor.html115, 143, 170 150 152 msgid "Abrir Centro de Administración" 151 msgstr "Obri r Centre d'Administració"153 msgstr "Obri el Centre d'administració" 152 154 153 155 #: servidor.html:130 … … 161 163 "con la que arrancar los clientes." 162 164 msgstr "" 163 "Com hauràs pogut comprovar , el procés de creació del mirror porta un temps."164 " Una vegada tingues creat el mirror el pròxim pas és crear la imatge ambla "165 " que arrancarels clients."165 "Com hauràs pogut comprovar, el procés de creació de la rèplica tarda una " 166 "estona. Una vegada s'haja creat la rèplica, el pas següent és crear la " 167 "imatge amb la qual s'arrancaran els clients." 166 168 167 169 #: servidor.html:132 … … 170 172 "más información en la WIKI de LliureX" 171 173 msgstr "" 172 " Al igual que abans existeixen dos maneres de crear la imatge. Pots trobar"173 " més informació en la WIKI de LliureX"174 "Igual que abans, hi ha dues maneres de crear la imatge. Pots trobar més " 175 "informació en la WIKI de LliureX." 174 176 175 177 #: servidor.html134, 140 176 178 msgid "LliureX LTSP Manager" 177 msgstr " "179 msgstr "Gestor LliureX LTSP" 178 180 179 181 #: servidor.html:159 180 182 msgid "Iniciar la imagen" 181 msgstr "Inicia rla imatge"183 msgstr "Inicia la imatge" 182 184 183 185 #: servidor.html:160 … … 188 190 "Administración." 189 191 msgstr "" 190 "Ara ja podem iniciar un client amb la nostra imatge ja creada. De la mateixa "191 " manera que abans podem gestionar l'arrancada del pc des de dos llocs"192 " diferents. Tant des de LliureX Network Boot Manager o des del Centre"193 " d'Administració."192 "Ara ja podem iniciar un client amb la imatge ja creada. De la mateixa manera " 193 "que abans, podem gestionar l'arrancada del PC des de dos llocs diferents. " 194 "Tant des del gestor d'arrancada per xarxa de LliureX (Network Boot Manager) " 195 "com des del Centre d'administració." 194 196 195 197 #: servidor.html:161 … … 200 202 "recomendable su uso." 201 203 msgstr "" 202 "El Centre d' Administració en LliureX 16 és una ferramenta que està"203 " disponible una vegada arranquem el servidor. I com has pogut comprova "204 " centralitza tota la gestió en una aplicació web pel que és molt recomanable"205 " elseu ús."204 "El Centre d'administració en el LliureX 16 és una eina que està disponible " 205 "una vegada hàgem arrancat el servidor. I com has pogut comprovar centralitza " 206 "tota la gestió en una aplicació web, per la qual cosa és molt recomanable el " 207 "seu ús." 206 208 207 209 #: servidor.html:167 208 210 msgid "LliureX Network Boot Manager" 209 msgstr " "211 msgstr "Gestor d'arrancada per xarxa de LliureX" 210 212 211 213 #: servidor.html:174 212 214 msgid "Ya solo quedaría" 213 msgstr "Ja sols queda ria"215 msgstr "Ja sols queda " 214 216 215 217 #: servidor.html:174 216 218 msgid "crear los usuarios" 217 msgstr "crear els usuaris "219 msgstr "crear els usuaris " 218 220 219 221 #: servidor.html:174 220 222 msgid "en LDAP para poder acceder desde nuestros clientes." 221 msgstr "en LDAP per poder accedirdes dels nostres clients."223 msgstr "en l'LDAP per a poder accedir-hi des dels nostres clients." 222 224 223 225 #: servidor.html:102 … … 226 228 "Administración de LliureX." 227 229 msgstr "" 230 "A partir del LliureX 16, per a crear la rèplica utilitzarem el Centre " 231 "d'administració de LliureX." 228 232 229 233 #: servidor.html:127 … … 232 236 "LliureX 16. Puedes encontrar más información en la WIKI de LliureX" 233 237 msgstr "" 238 "Per a crear la imatge hem de fer-ho des del Centre d'administració del " 239 "LliureX 16. Pots trobar més informació en la WIKI de LliureX." 234 240 235 241 #: servidor.html:151 … … 238 244 "debemos acceder al Admin Center." 239 245 msgstr "" 246 "Ara ja podem iniciar un client amb la imatge ja creada, igualment hem " 247 "d'accedir al Centre d'administració." 240 248 241 249 #: servidor.html:152 … … 248 256 "falta conocer su ip." 249 257 msgstr "" 258 "El Centre d'administració en el LliureX 16 és una eina que està disponible " 259 "una vegada hàgem arrancat el servidor. I com has pogut comprovar centralitza " 260 "tota la gestió en una aplicació web, per la qual cosa és molt recomendable " 261 "el seu ús quan volem configurar el servidor. Tin en compte que hi podràs " 262 "acceder des de qualsevol ordinador del centre. Sols necessites saber la IP." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/software/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 5 6 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:33+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:34+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:32+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: software.html:17 18 18 msgid "Instalador" 19 msgstr "Instal·lador "19 msgstr "Instal·lador " 20 20 21 21 #: software.html:17 … … 25 25 #: software.html:26, 26, 254 26 26 msgid "Lliurex" 27 msgstr " "27 msgstr "LliureX" 28 28 29 29 #: software.html:27, 27, 127 30 30 msgid "Accessories" 31 msgstr " "31 msgstr "Accessoris" 32 32 33 33 #: software.html:28, 28, 140 34 34 msgid "Education" 35 msgstr " "35 msgstr "Educació" 36 36 37 37 #: software.html:29, 29, 153 38 38 msgid "Games" 39 msgstr " "39 msgstr "Jocs" 40 40 41 41 #: software.html:30, 30, 166 42 42 msgid "Graphics" 43 msgstr " "43 msgstr "Gràfics" 44 44 45 45 #: software.html:31, 31, 179 46 46 msgid "Internet" 47 msgstr " "47 msgstr "Internet" 48 48 49 49 #: software.html:32, 32, 192 50 50 msgid "Office" 51 msgstr " "51 msgstr "Oficina" 52 52 53 53 #: software.html:33, 33, 205 54 54 msgid "Programming" 55 msgstr " "55 msgstr "Programació" 56 56 57 57 #: software.html:34, 34, 218 58 58 msgid "Sound & Video" 59 msgstr " "59 msgstr "So i vídeo" 60 60 61 61 #: software.html:35, 35, 231 62 62 msgid "System Tools" 63 msgstr " "63 msgstr "Eines del sistema" 64 64 65 65 #: software.html:36, 36, 244 66 66 msgid "Universal Access" 67 msgstr " "67 msgstr "Accés universal" 68 68 69 69 #: software.html:37, 37 70 70 msgid "More Software" 71 msgstr " "71 msgstr "Més programari" 72 72 73 73 #: software.html:38, 38 74 74 msgid "Fixes" 75 msgstr " "75 msgstr "Correcció d'errors" 76 76 77 77 #: software.html:47 … … 86 86 "utilidad para facilitar la experiencia del usuario." 87 87 msgstr "" 88 "Hi ha una gran quantitat de Software disponible per aLliureX 16. LliureX "88 "Hi ha una gran quantitat de programari disponible per al LliureX 16. LliureX " 89 89 "disposa de programes propis i de programes dels repositoris d'Ubuntu. Ací es " 90 "recull en una selecció de programes que poden resultar de primera utilitat"91 " per a facilitar laexperiència d'usuari."90 "recull una selecció de programes que poden resultar de primera utilitat per " 91 "a facilitar l'experiència d'usuari." 92 92 93 93 #: software.html:50 94 94 msgid "Si no encuentras los que estás buscando puedes encontrarlo en el" 95 msgstr "Si no trobes el que estàs buscant. Pots trobar-ho en "95 msgstr "Si no trobes el que estàs buscant. Pots trobar-ho en el " 96 96 97 97 #: software.html:51 98 98 msgid "Get More Apps" 99 msgstr " "99 msgstr "Aconsegueix més aplicacions" 100 100 101 101 #: software.html:52 102 102 msgid "LliureX MArket" 103 msgstr " "103 msgstr "LliureX Market" 104 104 105 105 #: software.html:53 106 106 msgid "para explorar todas las posibilidades que ofrece LliureX." 107 msgstr "per a explo tar totes les possibilitats que oferix LliureX."107 msgstr "per a explorar totes les possibilitats que ofereix LliureX." 108 108 109 109 #: software.html:57 110 110 msgid "More Apps Await." 111 msgstr " "111 msgstr "Més aplicacions esperen." 112 112 113 113 #: software.html:58 … … 116 116 "applications for Ubuntu MATE." 117 117 msgstr "" 118 "Connecteu el vostre ordinador a Internet per a explorar una àmplia selecció " 119 "d'aplicacions per a Ubuntu MATE." 118 120 119 121 #: software.html:60 … … 123 125 "integrates well the Ubuntu MATE desktop." 124 126 msgstr "" 127 "Una vegada estigueu en línia, ací podreu baixar i instal·lar el programari " 128 "provat i revisat. Les nostres seleccions asseguren que el programari " 129 "destacat s'integra bé a l'escriptori Ubuntu MATE." 125 130 126 131 #: software.html:66 … … 129 134 "server. Please check your connection and try again." 130 135 msgstr "" 136 "El programa Benvinguda no ha pogut establir una connexió amb el servidor de " 137 "repositoris d'Ubuntu. Comproveu la vostra connexió i torneu-ho a provar." 131 138 132 139 #: software.html:71 133 140 msgid "Retry Connection" 134 msgstr " "141 msgstr "Torneu a provar la connexió" 135 142 136 143 #: software.html:74 137 144 msgid "Connection Troubleshooting" 138 msgstr " "145 msgstr "Solucionador de problemes de la connexió" 139 146 140 147 #: software.html:75 141 148 msgid "Connection Help" 142 msgstr " "149 msgstr "Ajuda de la connexió" 143 150 144 151 #: software.html:81 145 152 msgid "Get Connected." 146 msgstr " "153 msgstr "Establiment de la connexió" 147 154 148 155 #: software.html:82 … … 151 158 "have:" 152 159 msgstr "" 160 "Ací hi ha algunes coses que podeu comprovar, en funció del tipus de connexió " 161 "que tingueu:" 153 162 154 163 #: software.html:83 155 164 msgid "Wired Connection" 156 msgstr " "165 msgstr "Connexió amb fil" 157 166 158 167 #: software.html:85 159 168 msgid "Is the cable securely plugged in?" 160 msgstr " "169 msgstr "Està el cable fermament endollat?" 161 170 162 171 #: software.html:86 … … 165 174 "restarting the router." 166 175 msgstr "" 176 "Està l'encaminador en línia i poden els altres dispositius accedir a la " 177 "xarxa? Proveu de reiniciar l'encaminador." 167 178 168 179 #: software.html:89 169 180 msgid "Wireless Connection" 170 msgstr " "181 msgstr "Connexió sense fil" 171 182 172 183 #: software.html:90 173 184 msgid "Have you entered the correct wireless password from the" 174 msgstr " "185 msgstr "Heu introduït la contrasenya correcta sense fil des de " 175 186 176 187 #: software.html:90 177 188 msgid "network indicator" 178 msgstr " "189 msgstr "l'indicador de xarxa " 179 190 180 191 #: software.html:90 181 192 msgid "in the upper-right?" 182 msgstr " "193 msgstr "en la part superior dreta?" 183 194 184 195 #: software.html:92 185 196 msgid "When disconnected, the applet looks like this:" 186 msgstr " "197 msgstr "Quan us desconnecteu, la miniaplicació es veu així:" 187 198 188 199 #: software.html:94 … … 191 202 "functionality?" 192 203 msgstr "" 204 "Hi ha algun interruptor físic que haja pogut apagar accidentalment la " 205 "funcionalitat sense fil?" 193 206 194 207 #: software.html:96 195 208 msgid "Is there a soft (keyboard) switch that toggles it off?" 196 msgstr " "209 msgstr "Hi ha algun interruptor de programari (teclat) que ho apaga?" 197 210 198 211 #: software.html:98 199 212 msgid "You may need to hold the FN key while pressing the function key." 200 213 msgstr "" 214 "És possible que necessiteu mantindre premuda la tecla FN mentre premeu la " 215 "tecla de la funció." 201 216 202 217 #: software.html:99 203 218 msgid "Here's an example:" 204 msgstr " "219 msgstr "Ací hi ha un exemple:" 205 220 206 221 #: software.html:103 207 222 msgid "Not working at all or experiencing sluggish connections?" 208 msgstr " "223 msgstr "No funciona en absolut o experimenteu connexions lentes?" 209 224 210 225 #: software.html:104 … … 213 228 "working drivers." 214 229 msgstr "" 230 "Aleshores, necessitareu una connexió temporal amb fil per a instal·lar els " 231 "controladors que funcionen." 215 232 216 233 #: software.html:106 217 234 msgid "The" 218 msgstr " "235 msgstr "Els " 219 236 220 237 #: software.html:106 221 238 msgid "Additional Drivers" 222 msgstr " "239 msgstr "controladors addicionals " 223 240 224 241 #: software.html:106 225 242 msgid "tab may have them available for your system." 226 msgstr " "243 msgstr "podeu tindre'ls disponibles per al vostre sistema." 227 244 228 245 #: software.html:107 … … 231 248 "hardware, or a download specific package containing the firmware. See" 232 249 msgstr "" 250 "Altrament, haureu d'instal·lar manualment els controladors de tercers per al " 251 "vostre maquinari, o un paquet específic baixat que continga el " 252 "microprogramari. Vegeu els " 233 253 234 254 #: software.html:108 235 255 msgid "Drivers" 236 msgstr " Drivers"256 msgstr "controladors " 237 257 238 258 #: software.html:108 239 259 msgid "in the" 240 msgstr " "260 msgstr "a la secció " 241 261 242 262 #: software.html:108 243 263 msgid "Getting Started" 244 msgstr " "264 msgstr "Primers passos " 245 265 246 266 #: software.html:109 247 267 msgid "section for more details." 248 msgstr " "268 msgstr "per a més detalls." 249 269 250 270 #: software.html:110 251 271 msgid "Feel free to" 252 msgstr " "272 msgstr "Sentiu-vos lliures per a " 253 273 254 274 #: software.html:110 255 275 msgid "ask the community" 256 msgstr " "276 msgstr "preguntar a la comunitat " 257 277 258 278 #: software.html:110 259 279 msgid "if you need assistance." 260 msgstr " "280 msgstr "si necessiteu ajuda." 261 281 262 282 #: software.html:114 263 283 msgid "Our Picks" 264 msgstr " "284 msgstr "Les nostres seleccions" 265 285 266 286 #: software.html:115 … … 270 290 #: software.html:129, 142, 155, 168, 181, 194, 207, 220, 233 271 291 msgid "No Filter" 272 msgstr " "292 msgstr "Sense filtre" 273 293 274 294 #: software.html:131 275 295 msgid "Handy utilities for your computing needs." 276 msgstr " "296 msgstr "Les utilitats pràctiques per a les vostres necessitats informàtiques." 277 297 278 298 #: software.html:144 279 299 msgid "For study and children." 280 msgstr " "300 msgstr "Per als estudis i els infants" 281 301 282 302 #: software.html:157 283 303 msgid "A selection of 2D and 3D games for your enjoyment." 284 msgstr " "304 msgstr "Una selecció de jocs en 2D i en 3D per al vostre entreteniment." 285 305 286 306 #: software.html:170 287 307 msgid "For producing and editing works of art." 288 msgstr " "308 msgstr "Per a la producció i edició d'obres artístiques." 289 309 290 310 #: software.html:183 291 311 msgid "For staying connected and enjoying the features of your own cloud." 292 312 msgstr "" 313 "Per a romandre connectat i gaudir de les característiques del vostre propi " 314 "núvol." 293 315 294 316 #: software.html:196 295 317 msgid "For more then just documents and spreadsheets." 296 msgstr " "318 msgstr "Per a més que simples documents i fulls de càlcul." 297 319 298 320 #: software.html:209 299 321 msgid "For the developers and system administrators out there." 300 msgstr " "322 msgstr "Per als desenvolupadors i administradors de sistemes." 301 323 302 324 #: software.html:222 303 325 msgid "Multimedia software for listening and production." 304 msgstr " "326 msgstr "Programari multimèdia per a l'escolta i la producció." 305 327 306 328 #: software.html:235 307 329 msgid "Software that makes the most out of your system resources." 308 msgstr " "330 msgstr "El programari que crea la majoria dels recursos del vostre sistema." 309 331 310 332 #: software.html:245 311 333 msgid "Software that makes your computer more accessible." 312 msgstr " "334 msgstr "El programari que fa que el vostre ordinador siga més accessible." 313 335 314 336 #: software.html:255 315 337 msgid "Aplicaciones propias de Lliurex." 316 msgstr " "338 msgstr "Aplicacions pròpies de LliureX" 317 339 318 340 #: software.html:264 319 341 msgid "Discover More Software" 320 msgstr " "342 msgstr "Descobriu més programari" 321 343 322 344 #: software.html:265 … … 325 347 "your operating system." 326 348 msgstr "" 349 "Les interfícies gràfiques per a navegar per una àmplia selecció de " 350 "programari disponible per al vostre sistema operatiu." 327 351 328 352 #: software.html:273 329 353 msgid "Miscellaneous Fixes" 330 msgstr " "354 msgstr "Miscel·lània de les correccions" 331 355 332 356 #: software.html:274 … … 335 359 "encounter an error while upgrading or installing new software." 336 360 msgstr "" 361 "Aquesta secció conté les operacions que poden corregir els problemes comuns " 362 "si us trobeu amb un error mentre actualitzeu o instal·leu programari nou." 337 363 338 364 #: software.html:281 339 365 msgid "Outdated Package Lists?" 340 msgstr " "366 msgstr "Llistes obsoletes de paquets?" 341 367 342 368 #: software.html:282 343 369 msgid "Your repository lists may be out of date, which can cause" 344 370 msgstr "" 371 "Les vostres llistes de repositoris poden estar obsoletes, cosa que pot " 372 "causar " 345 373 346 374 #: software.html:282 347 375 msgid "Not Found" 348 msgstr " "376 msgstr "No s'han trobat" 349 377 350 378 #: software.html:282 379 #, fuzzy 351 380 msgid "errors and" 352 msgstr " "381 msgstr "errors i " 353 382 354 383 #: software.html:282 355 384 msgid "outdated version" 356 msgstr " "385 msgstr "versions obsoletes" 357 386 358 387 #: software.html:283 … … 362 391 "after installation." 363 392 msgstr "" 393 "quan s'intenten instal·lar versions noves de programari o programari nou. " 394 "Aquest és el cas concret quan Ubuntu MATE es connecta en línia per primera " 395 "vegada després de la instal·lació." 364 396 365 397 #: software.html:286 366 398 msgid "Update the repository lists:" 367 msgstr " "399 msgstr "Actualitza els llistats dels repositoris:" 368 400 369 401 #: software.html:290 370 402 msgid "Update Sources List" 371 msgstr " "403 msgstr "Actualitza la llista dels orígens" 372 404 373 405 #: software.html:291 374 406 msgid "Upgrade Installed Packages" 375 msgstr " "407 msgstr "Actualitza els paquets instal·lats" 376 408 377 409 #: software.html:295 378 410 msgid "Broken Packages?" 379 msgstr " "411 msgstr "Paquets trencats?" 380 412 381 413 #: software.html:296 382 414 msgid "When a previous installation or removal was interrupted" 383 msgstr " "415 msgstr "Quan s'ha interromput una instal·lació o eliminació prèvia " 384 416 385 417 #: software.html:297 386 418 msgid "(for instance, due to power failure or loss of Internet connection)" 387 419 msgstr "" 420 "(per exemple, a causa d'un tall del corrent o d'una pèrdua de la connexió a " 421 "Internet) " 388 422 389 423 #: software.html:298 … … 394 428 "run properly." 395 429 msgstr "" 430 "no es pot afegir ni suprimir més programari sense reconfigurar adequadament " 431 "aquests paquets trencats. Si és necessari, pot ser que hàgeu de resoldre " 432 "també les dependències i instal·lar els paquets que hi falten perquè el " 433 "programari s'execute correctament." 396 434 397 435 #: software.html:304 398 436 msgid "Configure packages that were unpacked but not configured:" 399 msgstr " "437 msgstr "Configura paquets que s'han desempaquetat però no s'han configurat:" 400 438 401 439 #: software.html:308 402 440 msgid "Download and install broken dependencies:" 403 msgstr " "441 msgstr "Baixa i instal·la les dependències trencades:" 404 442 405 443 #: software.html:312 406 444 msgid "Configure Interrupted Packages" 407 msgstr " "445 msgstr "Configura els paquets interromputs" 408 446 409 447 #: software.html:313 410 448 msgid "Resolve Broken Packages" 411 msgstr " "449 msgstr "Resol els paquets trencats" 412 450 413 451 #: software.html:317 … … 416 454 "appear in the" 417 455 msgstr "" 456 "A més, s'enumeren a continuació les ordres equivalents del terminal que " 457 "altrament apareixen en l'" 418 458 419 459 #: software.html:318 420 460 msgid "Software Updater" 421 msgstr " "461 msgstr "Actualitzador de programari" 422 462 423 463 #: software.html:320 424 464 msgid "Upgrade all packages that have a new version available:" 425 msgstr " "465 msgstr "Actualitza tots els paquets que tenen disponible una versió nova:" 426 466 427 467 #: software.html:324 428 468 msgid "Upgrade to a new release of Ubuntu MATE:" 429 msgstr " "469 msgstr "Actualitza a una nova versió d'Ubuntu MATE:" 430 470 431 471 #: software.html:338 432 472 msgid "Filter by Software License" 433 msgstr " "473 msgstr "Filtra per llicència de programari" 434 474 435 475 #: software.html:339 436 476 msgid "Hide Proprietary Software" 437 msgstr " "477 msgstr "Oculta les aplicacions propietàries" 438 478 439 479 #: software.html:341 440 480 msgid "Show Terminal Commands" 441 msgstr " "481 msgstr "Mostra les ordres del terminal" 442 482 443 483 #: software.html:347 444 484 msgid "Proprietary Software" 445 msgstr " "485 msgstr "El programari propietari " 446 486 447 487 #: software.html:348 … … 450 490 "(like a license agreement), and provides no access to the source code." 451 491 msgstr "" 492 "és propietat d'una persona o empresa. Hi poden haver restriccions d'ús (com " 493 "ara un acord de llicència), i no proporciona accés al codi font." 452 494 453 495 #: software.html:351 454 496 msgid "Free and Open Source Software" 455 msgstr " "497 msgstr "El programari de codi lliure i obert " 456 498 457 499 #: software.html:352 … … 461 503 "license." 462 504 msgstr "" 505 "atorga a l'usuari la llibertat de compartir, estudiar i modificar el " 506 "programari sense restriccions. Per exemple, la GPL és un exemple d'una " 507 "llicència de «programari lliure»." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/splash/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 5 6 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:34+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:34+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:33+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: splash.html:19 18 18 msgid "Bienvenidos" 19 msgstr "Benvingu ts"19 msgstr "Benvinguda" -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/po/zero-center/ca_ES.po
r4060 r5243 1 # 1 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017. 2 2 msgid "" 3 3 msgstr "" 4 4 "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 5 6 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 12:34+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 12:35+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:33+0200\n" 8 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 9 "Language-Team: LliureX\n" 10 "Language: ca\n" 7 11 "MIME-Version: 1.0\n" 8 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 9 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 10 "Language-Team: : LANGUAGE\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 15 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 13 "Last-Translator: \n"14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"15 "Language: ca_ES\n"16 16 17 17 #: zero-center.html:17 … … 21 21 #: zero-center.html:26 22 22 msgid "Zero Center para Administrar y configurar LliureX" 23 msgstr "Zero Center per a Administrar i configurar LliureX"23 msgstr "Zero Center per a administrar i configurar LliureX" 24 24 25 25 #: zero-center.html:27 … … 30 30 "acceder al Zero Center desde" 31 31 msgstr "" 32 "LliureX presenta una sèrie d'a ssistents dins del Zero Center per a facilitar "33 "la instal·lació i configuració de molts programes. Aquests estan testejats i "32 "LliureX presenta una sèrie d'auxiliars dins del Zero Center per a facilitar " 33 "la instal·lació i configuració de molts programes. Aquests estan provats i " 34 34 "asseguren el bon funcionament dins del sistema. Pots accedir al Zero Center " 35 "des de"35 "des " 36 36 37 37 #: zero-center.html:27 38 38 msgid "aquí" 39 msgstr " ací"39 msgstr "d'ací " 40 40 41 41 #: zero-center.html:27 … … 44 44 "serían (puedes clickar encima de la imagen para iniciar al asistente)." 45 45 msgstr "" 46 "per a veure tots els assistents. Algunes de les característiques més " 47 "destacades serien (pots fer click damunt de la imatge per a iniciar " 48 "l'assistent)" 46 "per a veure tots els auxiliars. Algunes de les característiques més " 47 "destacades són (pots fer clic damunt de la imatge per a iniciar l'auxiliar)" 49 48 50 49 #: zero-center.html:32 51 50 msgid "Dr. Valentín" 52 msgstr " "51 msgstr "Dr. Valentín" 53 52 54 53 #: zero-center.html:38 … … 60 59 "para el SAI y que puede servir para resolver problemas o cuestiones." 61 60 msgstr "" 62 "Dr. Valentín és una ferramenta que realitza una sèrie de proves per a"63 " comprovar l'estat de certs serveis i recopila diferents fitxers de"64 " configuració d'aquests serveis i altre programes que LliureX oferix. Totes "65 " aquestes proves s'emmagatzenen en un fitxer comprimit que és de gran"66 " utilitat per al SAI i que pot"61 "Dr. Valentín és una eina que realitza una sèrie de proves per a comprovar " 62 "l'estat de certs serveis i recopila diferents fitxers de configuració " 63 "d'aquests serveis i altres programes que LliureX ofereix. Totes aquestes " 64 "proves s'emmagatzemen en un fitxer comprimit que és de gran utilitat per al " 65 "SAI i que pot servir per a resoldre els problemes." 67 66 68 67 #: zero-center.html:43 69 68 msgid "Llum" 70 msgstr " "69 msgstr "Llum" 71 70 72 71 #: zero-center.html:49 … … 76 75 "las máquinas del aula." 77 76 msgstr "" 78 "L a ferramenta de gestió d'usuaris deLDAP, anomenada Llum, permet la creació "77 "L'eina de gestió d'usuaris de l'LDAP, anomenada Llum, permet la creació " 79 78 "d'usuaris i grups, l'assignació de contrasenyes i el registre de les " 80 79 "màquines de l'aula." … … 94 93 "el funcionamiento de LliureX, se recupere." 95 94 msgstr "" 96 "Per a actualitzar qualsevol versió de LliureX trobem una ferramenta"97 " d'actualització anomenada Lliurex-up. encara que és possible actualitzar amb"98 " les ferramentes habituals d'Ubuntu (com pot ser synaptic o apt), amb"99 " l'Actualitzador de LliureX s'executen una sèrie de passos extra amb els que"100 " s'intenta assegurar que el sistema estiga el més configurat possible i de"101 " que en cas d'haver perdut cap paquet de configuraciód'importància per al "95 "Per a actualitzar qualsevol versió de LliureX hi ha una eina d'actualització " 96 "anomenada Lliurex-Up. Encara que és possible actualitzar amb les eines " 97 "habituals d'Ubuntu (com pot ser el Synaptic o l'Apt), amb l'Actualitzador de " 98 "LliureX s'executen una sèrie de passos addicionals amb els quals s'intenta " 99 "assegurar que el sistema estiga tan configurat com siga possible i que en " 100 "cas d'haver perdut cap paquet de configuració, d'importància per al " 102 101 "funcionament de LliureX, es recupere." 103 102 104 103 #: zero-center.html:65 105 104 msgid "PMB" 106 msgstr " "105 msgstr "PMB" 107 106 108 107 #: zero-center.html:71 … … 114 113 "Es tracta d'una aplicació web que es basa en un servidor HTTP (bàsicament " 115 114 "Apache, encara que no és obligatori), una base de dades MySQL i el " 116 "llenguatge PHP. PMB es beneficia de la flexibilitat de les aplicacions "115 "llenguatge PHP. El PMB es beneficia de la flexibilitat de les aplicacions " 117 116 "d'Internet." 118 117 … … 127 126 #: zero-center.html:79 128 127 msgid "Wiki de Lliurex." 129 msgstr "Wiki de LliureX "128 msgstr "Wiki de LliureX." -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/data/zero-center.html
r4060 r5243 66 66 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 67 67 <div class="span3 center-inside"> 68 <a href="cmd://pmb"><img src="/usr/share/banners/lliurex-neu/ pmb.png" border="0"></a>68 <a href="cmd://pmb"><img src="/usr/share/banners/lliurex-neu/zero-lliurex-pmb.png" border="0"></a> 69 69 </div> 70 70 <div class="span9"> -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/debian/changelog
r4100 r5243 1 lliurex-mate-welcome (16.04.9.1.062+lliurex1) xenial; urgency=medium 2 3 * Minor fixes. 4 5 -- Alfredo Vicente <alviboi@gmail.com> Wed, 21 Jun 2017 09:38:02 +0200 6 7 lliurex-mate-welcome (16.04.9.1.061+lliurex1) xenial; urgency=medium 8 9 * Add some new features and updates of translations. 10 11 -- Alfredo Vicente <alviboi@gmail.com> Wed, 21 Jun 2017 09:27:28 +0200 12 13 lliurex-mate-welcome (16.04.9.1.060+lliurex1) xenial; urgency=medium 14 15 * Update translations. 16 17 -- Alfredo Vicente <alviboi@gmail.com> Tue, 20 Jun 2017 11:33:17 +0200 18 19 lliurex-mate-welcome (16.04.9.1.059+lliurex1) xenial; urgency=medium 20 21 * Fix some mistakes in valencian. 22 23 -- Alfredo Vicente <alviboi@gmail.com> Tue, 13 Jun 2017 13:47:50 +0200 24 1 25 lliurex-mate-welcome (16.04.9.1.058+lliurex1) xenial; urgency=medium 2 26 -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/i18n/ca_ES/ayudar.html
r4060 r5243 15 15 <span class="fa fa-chevron-left"></span> 16 16 </a> 17 <div id="navigation-title" hidden>Ajuda r</div>17 <div id="navigation-title" hidden>Ajuda</div> 18 18 <div id="navigation-right"></div> 19 19 <img id="navigation-divider" src="img/welcome/header-shadow.png" width="100%" height="11px"> … … 24 24 <div class="span12"> 25 25 <h3>Col·labora amb LliureX</h3> 26 <p>Hi ha moltes maneres de col·laborar amb el projecte de LliureX. No és necessari ser programador ni informàtic per a poder ser una persona que fa créixer aquest projecte donant-li la importància que es mereix.</p>27 <p>Lliurex proporciona totes les ferramentes que necessites per desenvolupar les teues classes a l'aula i només això. LliureX és totalment gratuït i no representa cap cost ni pertu ni per al teu centre.</p>28 <p>Però ¿Com pots col·laborar tu?.</p>26 <p>Hi ha moltes maneres de col·laborar amb el projecte LliureX. No és necessari ser programador ni informàtic per a poder ser una persona que fa créixer aquest projecte donant-li la importància que es mereix.</p> 27 <p>Lliurex proporciona totes les eines que necessites per a desenvolupar les teues classes a l'aula i no sols això. LliureX és totalment gratuït i no representa cap cost ni per a tu ni per al teu centre.</p> 28 <p>Però, com hi pots col·laborar?</p> 29 29 </div> 30 30 </div> 31 31 <div class="alert alert-warning offline"> 32 <h5> Pareix ser que no estàconnectat a Internet.</h5>32 <h5>Sembla ser que no estàs connectat a Internet.</h5> 33 33 <div id="reconnectFailed" hidden><p><span class="fa fa-warning"></span> Ha sigut impossible realitzar la connexió.</p></div> 34 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Intentar de nou.</a>34 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Torneu-ho a provar</a> 35 35 </div> 36 36 <div class=""> … … 40 40 <a href="cmd://link?http://mestreacasa.gva.es/web/lliurex/forums" title="Foros de LliureX"> 41 41 <img class="center" src="img/welcome/ubuntu-mate-gray.svg" alt="Ubuntu MATE Launchpad"/> 42 <p><b>Participa als fòrums .</b></p>42 <p><b>Participa als fòrums</b></p> 43 43 </a> 44 <p>És important participar als fòrums tant tant per preguntar com per resoldre dubtes. A més a més totes les peticions que tingueu no dubteu en dir-les, així podrem valorar-les.</p>44 <p>És important participar als fòrums tant per a preguntar com per a resoldre dubtes. A més a més, totes les peticions que tingues no dubtes a plantejar-les, així podrem valorar-les.</p> 45 45 </div> 46 46 </div> … … 52 52 <p><b>Utilitza LliureX</b></p> 53 53 </a> 54 <p>LliureX es crea baix les demandes dels professors de la Comunitat Valenciana. Utilitzar programari propietari sense llicència no sols et perjudica a tu sinó al centre on estàs i als teus alumnes.</p>54 <p>LliureX es crea sota demanda del professorat de la Comunitat Valenciana. El fet d'utilitzar programari propietari sense llicència no sols et perjudica a tu sinó al centre on estàs i al teu alumnat.</p> 55 55 </div> 56 56 </div> … … 63 63 <p><b>Desenvolupa</b></p> 64 64 </a> 65 <p>Si se't dóna bé programar i creus que pots contribuir amb el teu treball o has desenvolupat alguna ferramenta que creus que pot ser útil per a altres centres. Posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat d'afegir aquest nou softwareen la pròxima versió de LliureX.</p>65 <p>Si el teu fort és programar i creus que pots contribuir amb el teu treball, o has desenvolupat alguna eina que creus que pot ser útil per a altres centres, posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat d'afegir aquest nou programari en la pròxima versió de LliureX.</p> 66 66 </div> 67 67 </div> … … 73 73 <p><b>Difon LliureX</b></p> 74 74 </a> 75 <p>LliureX no és sols un sistema Operatiu que oferix solucions per als centres educatius sinó que el podem utilitzar en casa en el nostre dia a dia. Té totes les ferramentes necessàries que podem necessitar en casa i instal·lar el sistema és molt senzill. Tan sols necessites un pendrive.</p>75 <p>LliureX no és sols un sistema operatiu que ofereix solucions per als centres educatius sinó que el podem utilitzar a casa en el dia a dia. Té totes les eines necessàries que solem utilitzar a casa i instal·lar el sistema és molt senzill. Tan sols necessites un dispositiu USB.</p> 76 76 </div> 77 77 </div> -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/i18n/ca_ES/colaborar.html
r4060 r5243 24 24 <div class="span12"> 25 25 <h3>Col·labora amb LliureX</h3> 26 <p>Hi ha moltes maneres de col·laborar amb el projecte de LliureX. No és necessari ser programador ni informàtic per a poder ser una persona que fa créixer aquest projecte donant-li la importància que es mereix. 27 <p>LliureX proporciona totes les ferramentes que necessites per desenvolupar les teues classes a l'aula i només això. LliureX és totalment gratuït i no representa cap cost ni pertu ni per al teu centre.</p>28 <p>Però ¿Com pots col·laborar tu?.</p>26 <p>Hi ha moltes maneres de col·laborar amb el projecte de LliureX. No és necessari ser programador ni informàtic per a poder ser una persona que fa créixer aquest projecte donant-li la importància que es mereix.</p> 27 <p>LliureX proporciona totes les eines que necessites per a desenvolupar les teues classes a l'aula i no sols això. LliureX és totalment gratuït i no representa cap cost ni per a tu ni per al teu centre.</p> 28 <p>Però, com hi pots col·laborar?</p> 29 29 </div> 30 30 </div> 31 31 <div class="alert alert-warning offline"> 32 <h5> Pareix ser que no estàconnectat a Internet.</h5>32 <h5>Sembla ser que no estàs connectat a Internet.</h5> 33 33 <div id="reconnectFailed" hidden><p><span class="fa fa-warning"></span> Ha sigut impossible realitzar la connexió.</p></div> 34 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Intentar de nou.</a>34 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Torneu-ho a provar</a> 35 35 </div> 36 36 <div class=""> … … 40 40 <a href="cmd://link?https://launchpad.net/ubuntu-mate/" title="Ubuntu MATE Launchpad"> 41 41 <img class="center" src="img/logos/launchpad.png" alt="Ubuntu MATE Launchpad"/> 42 <p><b>Participa als fòrums .</b></p>42 <p><b>Participa als fòrums</b></p> 43 43 </a> 44 <p>És important participar als fòrums tant per a preguntar com per a resoldre dubtes. A més a més totes aquelles peticions que tingueu no dubteu en dir-nos-se-les, d'aquesta manera les valorarem.</p>44 <p>És important participar als fòrums tant per a preguntar com per a resoldre dubtes. A més a més, totes les peticions que tingues no dubtes a plantejar-les, així podrem valorar-les.</p> 45 45 </div> 46 46 </div> … … 52 52 <p><b>Utilitza LliureX</b></p> 53 53 </a> 54 <p>LliureX es crea baix les demandes dels professors de la Comunitat Valenciana. Utilitzar programari propietari sense llicència no sols et perjudica a tu sinó al centre on estàs i als teus alumnes.</p>54 <p>LliureX es crea sota demanda del professorat de la Comunitat Valenciana. El fet d'utilitzar programari propietari sense llicència no sols et perjudica a tu sinó al centre on estàs i al teu alumnat.</p> 55 55 </div> 56 56 </div> … … 63 63 <p><b>Desenvolupa</b></p> 64 64 </a> 65 <p>Si se't dóna bé programar i creus que pots contribuir amb el teu treball o has desenvolupat alguna ferramenta que creus que pot ser útil per a altres centres. Posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat d'afegir aquest nou softwareen la pròxima versió de LliureX.</p>65 <p>Si el teu fort és programar i creus que pots contribuir amb el teu treball, o has desenvolupat alguna eina que creus que pot ser útil per a altres centres, posa't en contacte amb nosaltres i valorarem la possibilitat d'afegir aquest nou programari en la pròxima versió de LliureX.</p> 66 66 </div> 67 67 </div> … … 73 73 <p><b>Difon LliureX</b></p> 74 74 </a> 75 <p>LliureX no és sols un sistema Operatiu que oferix solucions per als centres educatius sinó que el podem utilitzar en casa en el nostre dia a dia. Té totes les ferramentes necessàries que podem necessitar en casa i instal·lar el sistema és molt senzill. Tan sols necessites un pendrive.</p>75 <p>LliureX no és sols un sistema operatiu que ofereix solucions per als centres educatius sinó que el podem utilitzar a casa en el dia a dia. Té totes les eines necessàries que solem utilitzar a casa i instal·lar el sistema és molt senzill. Tan sols necessites un dispositiu USB.</p> 76 76 </div> 77 77 </div> -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/i18n/ca_ES/features.html
r4060 r5243 27 27 <!--Body content--> 28 28 <h2>Lliurex 16</h2> 29 <p>LliureX 16 no només dona un salt en quan a actualitzacions del sistema. LliureX 16 ve amb una sèrie de noves funcionalitat que faciliten el seu ús tant als administradors com als usuaris. Entre moltes d'elles ens podem trobar.</p>29 <p>LliureX 16 no només fa un salt quant a actualitzacions del sistema, també ve amb una sèrie de funcionalitats noves que en faciliten l'ús tant als administradors com als usuaris. Entre moltes d'aquestes característiques podem trobar les següents.</p> 30 30 </div> 31 31 </div> 32 32 33 33 <hr class="soften"> 34 <h3 class="wow fadeIn">Nou entorn MATE .</h3>34 <h3 class="wow fadeIn">Nou entorn MATE</h3> 35 35 <div class="row-fluid wow slideInDown"> 36 36 <div class="span2 center-inside"> … … 38 38 </div> 39 39 <div class="span10"> 40 <p>MATE és el nou entorn d'escriptori de LliureX 16, està basat en GNOME 2. Aquest nou entorn és lleuger i ens permetrà fer funcionar la majoria d'ordinadors del centre encara que siguen pocs recursos.</p>40 <p>MATE és el nou entorn d'escriptori del LliureX 16, està basat en GNOME 2. Aquest nou entorn és lleuger i ens permetrà fer funcionar la majoria d'ordinadors del centre encara que tinguen pocs recursos.</p> 41 41 </div> 42 42 </div> … … 49 49 </div> 50 50 <div class="span10"> 51 <p>Junt a l'entorn MATE disposem d'un Dock a la part inferior de l'escriptori on podrem configurar les aplicacions més utilitzades. A méspermet una navegació per l'entorn molt més intuïtiva i senzilla.</p>51 <p>Junt a l'entorn MATE disposem d'un plafó a la part inferior de l'escriptori on podrem configurar les aplicacions més utilitzades. A més, permet una navegació per l'entorn molt més intuïtiva i senzilla.</p> 52 52 </div> 53 53 </div> … … 60 60 </div> 61 61 <div class="span10"> 62 <p> Epoptes segons la Viquipèdia "és una aplicació de software lliure, de gestió i monitorització d'aules d'ordinadors, utilitzada especialment en l'ensenyament, ja que permet a un professor prendre el control de l'aula per realitzar demostracions als estudiants. Està disponible per asistema operatiu Linux".</p>63 <p>Seguint la filosofia del Software Lliure, hem agafat l'aplicació per integrar-la en LliureX, i no sols això, sinó que hem afegit noves funcionalitats que afegixen seguretat i permeten una major versatilitat.</p>62 <p>L'Epoptes, segons la Viquipèdia, "és una aplicació de programari lliure, de gestió i seguiment d'aules d'ordinadors, utilitzada especialment en l'ensenyament, ja que permet al professorat prendre el control de l'aula per a realitzar demostracions als estudiants. Està disponible per al sistema operatiu Linux".</p> 63 <p>Seguint la filosofia del Programari Lliure, hem agafat l'aplicació per integrar-la en LliureX, i no sols això, sinó que li hem afegit noves funcionalitats que afigen seguretat i permeten una major versatilitat.</p> 64 64 </div> 65 65 </div> 66 66 67 67 <hr class="soften"> 68 <h3 class="wow fadeIn">Recol·lector de treballs .</h3>68 <h3 class="wow fadeIn">Recol·lector de treballs</h3> 69 69 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 70 70 <div class="span2 center-inside"> … … 72 72 </div> 73 73 <div class="span10"> 74 <p>Entregar treballs en LliureX és realment senzill amb el recol·lector de treballs. A çò permet que els alumnes puguen entregar els seus treballs des dels seus escriptoris sense necessitat de que creem una carpeta compartida ones puguen copiar els treballs entre ells.</p>74 <p>Entregar treballs en LliureX és realment senzill amb el recol·lector de treballs. Això permet que l'alumnat puga entregar els treballs des dels seus escriptoris sense que faça falta que creem una carpeta compartida en la qual es puguen copiar els treballs entre ells.</p> 75 75 </div> 76 76 </div> … … 83 83 </div> 84 84 <div class="span10"> 85 <p>Amb LliureX 16 tenir un centre muntat i funcionant és realment senzill ja que disposem de nombrosos tutorials que simplifiquen pràcticament totes les tasques necessàries per tenir un centre funcionanten poques hores.</p>85 <p>Amb el LliureX 16 el fet de tindre un centre muntat i funcionant és realment senzill, ja que disposem de nombrosos tutorials que simplifiquen pràcticament totes les tasques necessàries per a fer-ho en poques hores.</p> 86 86 </div> 87 87 </div> … … 94 94 </div> 95 95 <div class="span10"> 96 <p>Totes les complicacions o recomanacions que poden anar sorgint es poden fer arribar a l'equip de Ll liureX a través dels fòrums. Aquests són revisats tots els dies i es responen amb la màxima brevetat. Açò permet a l'equip de LliureX detectar qualsevol problema el més aviat possible, de manera que, abans de que puga aparèixer a altre usuari, aquest es corregisca tan sols amb una actualització.</p>96 <p>Totes les complicacions o recomanacions que poden anar sorgint es poden fer arribar a l'equip de LliureX a través dels fòrums. Aquests es revisen cada dia i es responen les qüestions amb la màxima rapidesa. Això permet a l'equip de LliureX detectar qualsevol problema al més aviat possible; de manera que, abans que li puga aparéixer a un altre usuari, es corregisca, de vegades tan sols fent una actualització.</p> 97 97 </div> 98 98 </div> … … 105 105 </div> 106 106 <div class="span10"> 107 <p>LliureX disposa d'una WIKI on existeixen multituds de tutorials explicats pas a pas per a que pugues realitzar qualsevol tasca amb les mínimes complicacions. La WIKI disposa d'un apartat específic per a la versió de LliureX 16 per a que pugues conèixer i utilitzar totes les noves característiques de LliureX.</p>107 <p>LliureX disposa d'una WIKI on hi ha multitud de tutorials amb explicacions pas a pas perquè pugues realitzar qualsevol tasca amb les mínimes complicacions. La WIKI disposa d'un apartat específic per a la versió del LliureX 16, perquè pugues conéixer i utilitzar totes les noves característiques de LliureX.</p> 108 108 </div> 109 109 </div> … … 116 116 </div> 117 117 <div class="span10"> 118 <p> LliureX Guard està disponible als servidors de l'aula i permet filtrar els continguts als que els alumnes podenaccedir.</p>118 <p>El LliureX Guard està disponible als servidors de l'aula i permet filtrar els continguts als quals l'alumnat pot accedir.</p> 119 119 </div> 120 120 </div> … … 127 127 </div> 128 128 <div class="span10"> 129 <p>Les aplicacions en LliureX estan més actualitzades ja que els repositoris es revisen i actualitzen pràcticament tots els dies. A més s'assegura que les actualitzacions queentren no creen cap inconsistència al sistema i que tot puga seguir funcionant correctament.</p>129 <p>Les aplicacions en LliureX estan més actualitzades ja que els repositoris es revisen i actualitzen pràcticament cada dia. A més, s'assegura que les actualitzacions que hi entren no creen cap inconsistència al sistema i que tot puga seguir funcionant correctament.</p> 130 130 </div> 131 131 </div> … … 138 138 </div> 139 139 <div class="span10"> 140 <p>El LliureX Remote Installer ens permetrà instal·lar una sèrie de programes a tots els client d'una aula sense necessitat d'anar client per client. I no sols això, els clients cada vegada que arranquen comprovaran que tenen tots el programes que necessiten instal·lats.</p>140 <p>El LliureX Remote Installer ens permetrà instal·lar una sèrie de programes en tots els clients d'una aula sense haver d'anar client per client. I no sols això, els clients cada vegada que arranquen comprovaran que tenen instal·lats tots el programes que necessiten.</p> 141 141 </div> 142 142 </div> 143 144 <hr class="soften"> 145 <h3 class="wow fadeIn">LliureX Plank Replicator</h3> 146 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 147 <div class="span2 center-inside"> 148 <img src="img/applications/syncer-plank-gui.png" height="64px" width="64px"> 149 </div> 150 <div class="span10"> 151 <p>El LliureX Plank Replicator ens permet sincronitzar el plafó del Plank amb tots els membres d'un grup, de manera que podem facilitar l'accés a les aplicacions en una sessió simplement polsant un botó.</p> 152 </div> 153 </div> 154 155 <hr class="soften"> 156 <h3 class="wow fadeIn">LliureX Store</h3> 157 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 158 <div class="span2 center-inside"> 159 <img src="img/applications/lliurex-store.svg" height="64px" width="64px"> 160 </div> 161 <div class="span10"> 162 <p>El LliureX 16 ve amb la novetat d'un LliureX Store que facilita la gestió de programes en el nostres sistema dins d'un entorn agradable. A més, ens proporciona els descriptors necessaris per a facilitar la cerca del programa que vulguem.</p> 163 </div> 164 </div> 165 166 <hr class="soften"> 167 <h3 class="wow fadeIn">LliureX Shutdowner</h3> 168 <div class="row-fluid wow fadeInUp"> 169 <div class="span2 center-inside"> 170 <img src="img/applications/lliurex-shutdowner.png" height="64px" width="64px"> 171 </div> 172 <div class="span10"> 173 <p>El LliureX Shutdowner és un programa, realitzat per l'equip de LliureX, que permet programar la desconnexió dels ordinadors d'un centre sense haver de revisar-los d'un en un, de manera que podem programa a quina hora volem que s'apaguen els equips.</p> 174 </div> 175 </div> 143 176 144 177 <br><br> -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/i18n/ca_ES/foros.html
r3933 r5243 25 25 <!--Body content--> 26 26 <h2>Fòrums</h2> 27 <p>Hi ha un lloc on pots resoldre tots els dubtes que et vagen sorgint en LliureX, des dels més senzills fins els més tècnics. El fòrum és un lloc de trobada on els dubtes es resolen ràpidament. És important fer ús dels fòrums ja que faciliten la tasca tant als tècnicscom a altres persones que tinguen el mateix problema.</p>27 <p>Hi ha un lloc on pots resoldre tots els dubtes que et vagen sorgint en LliureX, des dels més senzills fins als més tècnics. El fòrum és un lloc de trobada on els dubtes es resolen ràpidament. És important fer ús dels fòrums ja que faciliten la tasca tant als tècnics com a altres persones que tinguen el mateix problema.</p> 28 28 <div class="alert alert-warning offline"> 29 <h5> Pareix ser que no estàconnectat a Internet.</h5>29 <h5>Sembla que no estàs connectat a Internet.</h5> 30 30 <div id="reconnectFailed" hidden><p><span class="fa fa-warning"></span> Ha sigut impossible realitzar la connexió.</p></div> 31 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Intentar de nou.</a>31 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Torneu-ho a provar</a> 32 32 </div> 33 33 <div align="center"> 34 34 <a class="btn btn-lg btn-success" href="cmd://link?http://mestreacasa.gva.es/web/lliurex/forums"><img src="img/welcome/ubuntu-mate-gray.svg"> Fòrum de LliureX</a> 35 35 </div> 36 <h2>Xarxes socials .</h2>37 <p>LliureX està present a les xarxes socials per a anunciar novetats. També disposa d'una wiki que s'actualitza versió rere versió per a t enir els tutorials el més al dia possible.</p>36 <h2>Xarxes socials</h2> 37 <p>LliureX està present a les xarxes socials per a anunciar novetats. També disposa d'una wiki que s'actualitza versió rere versió per a tindre els tutorials tan al dia com siga possible.</p> 38 38 </div> 39 39 <div class="row-fluid"> -
lliurex-mate-welcome/trunk/fuentes/i18n/ca_ES/gettingstarted.html
r4060 r5243 29 29 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session-only" onclick='changePage("sysreq","Requeriments del sistema")'> <span class="fa fa-laptop"></span> Requeriments del sistema</a> 30 30 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session-only" onclick='changePage("prepare","Prepara la instal·lació")'> <span class="fa fa-hdd-o"></span> Prepara la instal·lació</a> 31 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session-only" onclick='changePage("dualboot","Ar ancada dual")'> <span class="fa fa-retweet"></span> Arancada dual</a>32 <a class="btn btn-success index-btn live-session-only" href="cmd://install"> <span class="fa fa-download"></span> Instal·la r Ara</a>31 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session-only" onclick='changePage("dualboot","Arrancada dual")'> <span class="fa fa-retweet"></span> Arrancada dual</a> 32 <a class="btn btn-success index-btn live-session-only" href="cmd://install"> <span class="fa fa-download"></span> Instal·la'l ara</a> 33 33 34 34 <!-- Shown when installed --> 35 35 <br class="live-session-only"/> 36 <span class="live-session"><h5>Post -instal·lació</h5></span>37 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session" onclick='changePage("updates","Actualitzacions")'> <span class="fa fa-refresh"></span> Actualitza rLliureX</a>38 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session" onclick='changePage("drivers"," Drivers")'> <span class="fa fa-gear"></span> Controladors</a>36 <span class="live-session"><h5>Postinstal·lació</h5></span> 37 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session" onclick='changePage("updates","Actualitzacions")'> <span class="fa fa-refresh"></span> Actualitza el LliureX</a> 38 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session" onclick='changePage("drivers","Controladors")'> <span class="fa fa-gear"></span> Controladors</a> 39 39 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session" onclick='changePage("languageInput","Idiomes")'> <span class="fa fa-globe"></span> Idiomes</a> 40 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session" onclick='changePage("tasks","Tasques Opcionals")'> <span class="fa fa-check-square"></span> Tasques Opcionals</a>41 42 <br><h5> Familiaritzar-se</h5>40 <a class="btn btn-inverse index-btn live-session" onclick='changePage("tasks","Tasques opcionals")'> <span class="fa fa-check-square"></span> Tasques opcionals</a> 41 42 <br><h5>Per a familiaritzar-se</h5> 43 43 <a class="btn btn-inverse index-btn" onclick='changePage("customize","Personalització")'> <span class="fa fa-adjust"></span> Personalització</a> 44 <a class="btn btn-inverse index-btn" onclick='changePage("shortcuts"," Dreceres de teclat")'> <span class="fa fa-keyboard-o"></span> Dreceres de teclat</a>44 <a class="btn btn-inverse index-btn" onclick='changePage("shortcuts","Tecles de drecera")'> <span class="fa fa-keyboard-o"></span> Tecles de drecera</a> 45 45 46 46 <!-- Shown in either session --> … … 54 54 <div id="initial" class="row-fluid topicContents" hidden> 55 55 <div class="span12"> 56 <h4 class="center"> Escollixuna opció per a començar</h4>56 <h4 class="center">Trieu una opció per a començar</h4> 57 57 </div> 58 58 </div> … … 63 63 <div class="span12"> 64 64 <h2>Requeriments del sistema</h2> 65 <p>Hauràs notat que no existeix una versió lite deLliureX 16. Això és perquè l'escriptori MATE és un escriptori lleuger pensat per a funcionar en tot tipus d'ordinadors.</p>65 <p>Hauràs notat que no hi ha cap versió «lleuger» del LliureX 16. Això és perquè l'escriptori MATE és un escriptori lleuger pensat per a funcionar en tot tipus d'ordinadors.</p> 66 66 67 67 <h5>Els requisits mínims són:</h5> … … 69 69 <li>Pentium III 750 megahertz (MHz)</li> 70 70 <li>512 megabytes (MB) de RAM</li> 71 <li>8 gigabytes (GB) d'espai en el disco</li>71 <li>8 gigabytes (GB) d'espai al disc</li> 72 72 </ul> 73 73 74 <h5>Requisits recomanats </h5>74 <h5>Requisits recomanats:</h5> 75 75 <ul> 76 76 <li>Core 2 Duo 1.6 gigahertz (GHz)</li> … … 81 81 82 82 <div class="center"> 83 <a onclick='changePage("specs","Especificacions del sistema"); InitSystemInfo()' class="btn btn-inverse"><span class="fa fa-question-circle"></span> ¿Comsaber quin ordinador tinc?</a>83 <a onclick='changePage("specs","Especificacions del sistema"); InitSystemInfo()' class="btn btn-inverse"><span class="fa fa-question-circle"></span> Com puc saber quin ordinador tinc?</a> 84 84 </div> 85 85 86 86 <div class="center"> 87 87 <hr class="soften-light"> 88 <a class="btn" onclick='changePage("prepare","Prepara la instal·lació")'>88 <a class="btn" onclick='changePage("prepare","Preparació de la instal·lació")'> 89 89 <b>Següent:</b> Prepara la instal·lació <span class="fa fa-chevron-right"></span></a> 90 90 </div> … … 98 98 <div class="span12"> 99 99 <h2>Prepara la instal·lació</h2> 100 <p>LliureX 16 és relativament senzill d'instal·lar, si estàs buscant canviar el teu sistema operatiu actual o instal·lar LliureX 16 junt amb un ja present - com <span class="fa fa-windows"></span>101 Microsoft Windows o altra <span class="fa fa-linux"></span>100 <p>LliureX 16 és relativament senzill d'instal·lar, si busques canviar el teu sistema operatiu actual o instal·lar el LliureX 16 junt amb un altre ja present - com ara <span class="fa fa-windows"></span> 101 Microsoft Windows o altra <span class="fa fa-linux"></span> 102 102 distribució GNU/Linux.</p> 103 103 104 <h3>Per als millors resultats: </h3>104 <h3>Per als millors resultats: </h3> 105 105 <ul> 106 <li><u><b>Per als millors resultats: </b></u> qualsevol dada important en altre dispositiu d'emmagatzemament.</li>107 <li class="offline">Connecta t a Internet durant la instal·lació per a instal·lar totes les actualitzacions disponibles.</li>108 <li class="online">Mant int-te connectat a Internet per a instal·lar totes les actualitzacions disponibles.</li>109 <li>Connecta el teu dispositiu a la xarxa elèctrica si està funcionantamb bateria.</li>106 <li><u><b>Per als millors resultats: </b></u> qualsevol dada important en un altre dispositiu d'emmagatzematge.</li> 107 <li class="offline">Connecta't a Internet durant la instal·lació per a instal·lar totes les actualitzacions disponibles.</li> 108 <li class="online">Mantín-te connectat a Internet per a instal·lar totes les actualitzacions disponibles.</li> 109 <li>Connecta el teu dispositiu a la xarxa elèctrica si ara mateix funciona amb bateria.</li> 110 110 </ul> 111 111 <hr class="soften"/> 112 112 113 113 <img src="img/applications/ubiquity.png" class="left"/> 114 <p>La sessió en viu en la qu e et trobes ara mateix és una bona per a provar LliureX 16 sense modificar el teu ordinador, permetent-te comprovar que tots els teus perifèrics estan funcionant com caldria abans de dur a terme la instal·lació en la teua màquina. Una vegada estigues llest, fes doble click sobre la icona de instal·lació delescriptori.</p>114 <p>La sessió en viu en la qual et trobes ara mateix és bona per a provar el LliureX 16 sense modificar el teu ordinador, i et permet comprovar que tots els perifèrics funcionen com cal abans de dur a terme la instal·lació en la teua màquina. Una vegada estigues preparat, fes doble clic sobre la icona d'instal·lació de l'escriptori.</p> 115 115 <hr class="soften"/> 116 116 117 117 <h3>Ordinadors moderns basats en UEFI</h3> 118 <p>Si tens un PC modern que utilitza la interfície de Firmware Extensible Unificada (UEFI), pot ser que necessites deshabilitar <b>Inici Segur (Secure Boot)</b> (o habilitar una opció <b>Desblocar el Gestor d'arrancada (Unlock Bootloader)</b>118 <p>Si tens un PC modern que utilitza la interfície de Firmware Extensible Unificada (UEFI), pot ser que necessites inhabilitar l'opció <b>Inici segur (Secure Boot) </b> (o habilitar l'opció <b>Desbloqueja el Gestor d'arrancada (Unlock Bootloader) </b> 119 119 ) abans de la instal·lació, particularment si un sistema operatiu ha sigut instal·lat anteriorment.</p> 120 120 121 <p>Si estàs utilitzant una màquina amb la BIOS tradicional, no cal que facis açò.</p>121 <p>Si utilitzes una màquina amb la BIOS tradicional, no cal que faces això.</p> 122 122 123 123 <p> 124 Especialment amb arrancada dual, és important que inicies el teu sistema del mode correcte i utilitzes la <b> imatge de 64 bits</b> , ja que no pots iniciar un sistema operatiu instal·lat en mode BIOS després d'instal·lar un sistema operatiu amb UEFI habilitat o viceversa.124 Especialment amb arrancada dual, és important que inicies el teu sistema del mode correcte i utilitzes la <b> imatge de 64 bits</b> , ja que no pots iniciar un sistema operatiu instal·lat en mode BIOS després d'instal·lar un sistema operatiu amb UEFI habilitat o viceversa. 125 125 </p> 126 126 127 <p>Iniciar el sistema en mode BIOS en un sistema UEFI amb un disc amb format GPT també mostrarà una "capa de protecció". <b>No te preocupes,</b> les teues dades no s'han perdut ni corromput!127 <p>Iniciar el sistema en mode BIOS en un sistema UEFI amb un disc amb format GPT també mostrarà una "capa de protecció". <b>No et preocupes, </b> les teues dades no s'han perdut ni corromput. 128 128 </p> 129 129 130 130 <div class="alert alert-info"> 131 E s sistema s'està executant en <b><span id="boot-mode">???</span> mode</b>.131 El sistema s'està executant en <b><span id="boot-mode">???</span> mode </b>. 132 132 </div> 133 133 … … 135 135 136 136 <h3>Intercanvi</h3> 137 <p>Per a ordinadors que comenc in a funcionar amb poca memòria (RAM), el sistema operatiu començarà a intercanviar al disc. Conegut com "arxiu de paginació" en Windows. El rendiment es reduirà mentre es treballe amb poca memòria i podria deixar de respondre si utilitzes tota la memòria sense cap lloc on intercanviar.</p>138 <p>De forma predeterminada, es crea una partició d'intercanvi basa ten la mida de la memòria RAM. Per exemple, si tens 2 GB de RAM, es reservaran 2 GB d'espai al disc dur al final de la unitat.</p>137 <p>Per a ordinadors que comencen a funcionar amb poca memòria (RAM), el sistema operatiu començarà a intercanviar al disc. Conegut com a «fitxer de paginació» en Windows. El rendiment es reduirà mentre es treballe amb poca memòria i podria deixar de respondre si utilitzes tota la memòria sense cap lloc on intercanviar.</p> 138 <p>De forma predeterminada, es crea una partició d'intercanvi basada en la mida de la memòria RAM. Per exemple, si tens 2 GB de RAM, es reservaran 2 GB d'espai al disc dur al final de la unitat.</p> 139 139 140 140 <div class="center"> … … 142 142 <a class="btn" onclick='changePage("sysreq","Requeriments del sistema")'> 143 143 <span class="fa fa-chevron-left"></span> <b>Anterior:</b> Requeriments del sistema</a> 144 <a class="btn" onclick='changePage("dualboot","Ar ancada dual")'>145 <b>Següent:</b> Ar ancada dual <span class="fa fa-chevron-right"></span></a>144 <a class="btn" onclick='changePage("dualboot","Arrancada dual")'> 145 <b>Següent:</b> Arrancada dual <span class="fa fa-chevron-right"></span></a> 146 146 </div> 147 147 </div> … … 154 154 <div class="span12"> 155 155 <h3>Arrancada dual</h3> 156 <p>En el cas de que desitges instal·lar LliureX 16 junt amb un sistema operatiu existent, les seues particions necessiten ser reduïdes. Açò dona lloc a que seccions del teu disc dur es divideixen entre diversos sistemes operatius.</p>156 <p>En el cas que desitges instal·lar el LliureX 16 junt amb un sistema operatiu existent, les seues particions s'han de reduir. Això fa que seccions del disc dur es dividisquen entre diversos sistemes operatius.</p> 157 157 158 158 <label class="checkbox"> 159 159 <input type="checkbox" value="" id="showDualBootWin"> 160 Tinc una arrancada dual amb <span class="fa fa-windows"></span> Microsoft Windows.160 Tinc una arrancada dual amb <span class="fa fa-windows"></span> Microsoft Windows. 161 161 </label> 162 162 163 <h5>Per minimitzar el risc de pèrdua de dades o error, assegura't de:</h5>163 <h5>Per a minimitzar el risc de pèrdua de dades o error, assegura't que:</h5> 164 164 <ul class="unstyled" style="margin-left:8px"> 165 <li><span class="fa fa-check-circle"></span> Hi ha suficient espai disponible . 10 GB és el mínim recomanat</li>166 <li><span class="fa fa-check-circle"></span> <b><u>Realitza una còpia de seguretat de </u></b> Dades importants aaltre disc</li>167 <li class="dualBootWin"><span class="fa fa-windows"></span> Desfragmenta rel disc dur</li>168 <li class="dualBootWin"><span class="fa fa-windows"></span> Assegura't que Windows està completament apagat (no en Hibernació).</li>165 <li><span class="fa fa-check-circle"></span> Hi ha suficient espai disponible, 10 GB és el mínim recomanat.</li> 166 <li><span class="fa fa-check-circle"></span> <b><u>Realitza una còpia de seguretat de </u></b> Dades importants a un altre disc</li> 167 <li class="dualBootWin"><span class="fa fa-windows"></span> Desfragmenta el disc dur</li> 168 <li class="dualBootWin"><span class="fa fa-windows"></span> Assegura't que Windows està completament apagat (no en hibernació).</li> 169 169 </ul> 170 170 171 171 <hr> 172 <p><b> ¿Quin mètode prefereixes?</b></p>172 <p><b>Quin mètode prefereixes?</b></p> 173 173 <ul id="tabs" class="nav nav-pills" data-tabs="tabs"> 174 174 <li><a onclick="smoothFade('.partition','#partitionSimple')" data-toggle="tab">Simple</a></li> 175 175 <li><a onclick="smoothFade('.partition','#partitionAdvanced')" data-toggle="tab">Avançat</a></li> 176 <li><a onclick="smoothFade('.partition','#partitionWindows')" data-toggle="tab" class="dualBootWin"><span class="fa fa-windows"></span> Més segur</a></li>176 <li><a onclick="smoothFade('.partition','#partitionWindows')" data-toggle="tab" class="dualBootWin"><span class="fa fa-windows"></span> El més segur</a></li> 177 177 </ul> 178 178 179 179 <div class="tab-content"> 180 180 <div class="tab-pane partition" id="partitionSimple"> 181 <h5>El mètode més simple es utilitzar l'instal·lador.</h5>181 <h5>El mètode més simple és utilitzar l'instal·lador.</h5> 182 182 <p> 183 L'instal·lador escaneja els teus discos buscant sistemes operatius, i et dóna opcions amb el que voldriesfer.183 L'instal·lador escaneja els teus discos tot buscant sistemes operatius, i et dóna opcions sobre el que t'agradaria fer. 184 184 <blockquote> 185 185 <b>Veuràs una opció similar a aquesta:</b> … … 193 193 </p> 194 194 <div class="alert alert-danger"> 195 <h5><span class="fa fa-warning"></span> No interrompes oapagues l'ordinador durant una operació de canvi de mida.</h5>196 <p>Si ho fas, pots perdre dades o corrompre la taula de partició de dades. Per favor revisa dues vegades els canvis abans de procedir.</p>197 <p>L'instal·lador pot mostrar un <span class="fa fa-spinner"></span> cursos rotant per una llarga estona, depenent de la mida del teudisc..</p>195 <h5><span class="fa fa-warning"></span> No interrompes ni apagues l'ordinador durant una operació de canvi de mida.</h5> 196 <p>Si ho fas, pots perdre dades o corrompre la taula de partició de dades. Revisa dues vegades els canvis abans de procedir.</p> 197 <p>L'instal·lador pot mostrar un <span class="fa fa-spinner"></span> cursor girant durant una estona llarga, depenent de la mida del disc..</p> 198 198 </div> 199 199 <p class="dualBootWin"> 200 <span class="fa fa-windows"></span> <b>Quan inicies Windows altra vegada, arranca </b>201 <code>chkdsk /f</code> des del símbol del sistema per a revisar si h a hi errades en els dades del sistema. Windows por realitzar açò automàticament. Açò assegura consistència en el sistema d'arxius NTFS.200 <span class="fa fa-windows"></span> <b>Quan inicies Windows altra vegada, arranca </b> 201 <code>chkdsk /f</code> des del símbol del sistema per a revisar si hi ha errors en les dades del sistema. Windows pot realitzar això automàticament. Això assegura consistència en el sistema de fitxers NTFS. 202 202 </p> 203 203 </div> 204 204 205 205 <div class="tab-pane partition" id="partitionAdvanced"> 206 <h5>Utilitza Gparted o l'opció personalitzada de l'instal·lador.</h5>206 <h5>Utilitza el Gparted o l'opció personalitzada de l'instal·lador</h5> 207 207 <p> 208 208 <img class="left" src="img/applications/gparted.png"/> 209 <b> GParted</b> està disponibles només en el versió en viu.210 Està localitzat baix el<b>Sistema <span class="fa fa-long-arrow-right"></span>211 Gparted </b> menú. Gparted proporciona flexibilitat total sobre les seues particions, sobte tot per als usuaris avançats que saben com els agrada la disposició dels seus discos. Aquest mètode da canvis a les particions abans de la instal·lació.209 <b>El GParted </b> està disponible només en la sessió en viu. 210 Està localitzat al menú <b>Sistema <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> 211 Gparted. </b> El Gparted proporciona flexibilitat total sobre les particions, sobretot per als usuaris avançats que saben com els agradaria la disposició dels seus discos. Aquest mètode fa canvis a les particions abans de la instal·lació. 212 212 </p> 213 213 <div class="center"> … … 215 215 </div> 216 216 <br> 217 <p> Només completar les operacions al teu disc, pots deixar l'espai restant sense assignar,218 és on l'instal·lador detectarà l'espai sense utilitzar per a poder instal·lar LliureX 16 en ell.</p>217 <p>Després de completar les operacions al teu disc, pots deixar l'espai restant sense assignar, 218 és on l'instal·lador detectarà l'espai sense utilitzar per a poder instal·lar-hi el LliureX 16.</p> 219 219 <br> 220 <h5>Utilitza ntl'opció 'personalitzada' de l'instal·lador</h5>221 <p>En el seu lloc o addicional a Gparted <b>opció</b> 'Personalitzada' durant l'assistent de la instal·lació també pot configurar i canviar la mida de les particions, així com escollir els punts de muntatge. La divisió dels discs pot fer que siga un poc més fàcil tornar a instal·lar el sistema operatiu posterior si així ho desitges.</p>222 223 <p><b>Pots especificar aquest punts de muntatge:</b></p>220 <h5>Utilitza l'opció 'personalitzada' de l'instal·lador</h5> 221 <p>En el seu lloc o addicional al Gparted, <b>opció </b> 'personalitzada', durant l'auxiliar de la instal·lació també pots configurar i canviar la mida de les particions, així com triar els punts de muntatge. La divisió dels discos pot fer que siga un poc més fàcil tornar a instal·lar el sistema operatiu posterior si així ho desitges.</p> 222 223 <p><b>Pots especificar aquests punts de muntatge:</b></p> 224 224 <ul> 225 <li><code>/</code> - La base per a LliureX 16</li>226 <li><code>/boot</code> - Gestor d'arrancada i els kernels</li>227 <li><code>/home</code> - Els teus arxius i carpetes personals</li>228 <li><code>/tmp</code> - Arxius temporals</li>229 <li><code>/usr</code> - Conté la majoria de les aplicacions <i> (binaris, documentació, biblioteques, etc.)</i></li>230 <li><code>/var</code> - Dades variables <i>(Tals comregistres del sistema)</i></li>231 <li><code>/srv</code> - Dades per a Serveis del Sistema<i>(usualment utilitzat per a configuracions de servidor)</i></li>225 <li><code>/</code> - La base per al LliureX 16</li> 226 <li><code>/boot</code> - Gestor d'arrancada i els nuclis</li> 227 <li><code>/home</code> - Els teus fitxers i carpetes personals</li> 228 <li><code>/tmp</code> - Fitxers temporals</li> 229 <li><code>/usr</code> - Conté la majoria de les aplicacions <i> (binaris, documentació, biblioteques, etc.)</i></li> 230 <li><code>/var</code> - Dades variables <i>(tals com els registres del sistema)</i></li> 231 <li><code>/srv</code> - Dades per a Serveis del sistema <i>(usualment utilitzat per a configuracions de servidor)</i></li> 232 232 <li><code>/opt</code> - (usualment utilitzat per a configuracions de servidor) 233 <i>(així com <img src="img/applications/spotify.png" width="16px" height="16px"> Spotify)</i></li>233 <i>(així com <img src="img/applications/spotify.png" width="16px" height="16px"> Spotify)</i></li> 234 234 </ul> 235 <p>La creació de particions separades per a tots el punts de muntatge de dalt no es necessari.236 Els directoris habitualment amb particions són: <code>/</code>, <code>/home</code>237 i <code>/boot</code>. Aquests punts de muntatge també poden ser configurats a través de diferents238 disc s físics, per exemple, si prefereixes el Sistema Operatiu <code>/</code> en una unitat d'estat sòlid239 però els teus arxius personals <code>/home</code> en un Disc dur mecànic.</p>235 <p>La creació de particions separades per a tots el punts de muntatge anteriors no és necessària. 236 Els directoris habitualment amb particions són: <code>/</code>, <code>/home</code> 237 i <code>/boot</code>. Aquests punts de muntatge també es poden configurar a través de diferents 238 discos físics; per exemple, si prefereixes el sistema operatiu <code>/</code> en una unitat d'estat sòlid, 239 però els teus fitxers personals <code>/home</code> en un disc dur mecànic.</p> 240 240 </div> 241 241 242 242 <div class="tab-pane partition" id="partitionWindows"> 243 <h5>Redu irla mida del seu disc de sistema dins de Windows.</h5>243 <h5>Redueix la mida del seu disc de sistema dins de Windows.</h5> 244 244 <div class="alert alert-warning"> 245 <h5><span class="fa fa-exclamation-circle"></span> Aplica a Windows Vista i posterior</h5>246 <p>Si estàs utilitzant Windows XP o anteriors, necessitaràsutilitzar el mètode247 <b>Simple</b> o r <b>Avançat</b> per a reduir la mida del seudisc.</p>245 <h5><span class="fa fa-exclamation-circle"></span> Aplica al Windows Vista i posterior</h5> 246 <p>Si utilitzes el Windows XP o anteriors, hauràs d'utilitzar el mètode 247 <b>Simple</b> o <b>Avançat</b> per a reduir la mida del disc.</p> 248 248 </div> 249 249 250 <p>Les versions més recents de Windows proporcionen una ferramenta per a reduir el volum NTFS des de Windows. Aquesta és una aposta més segura si és essencial que Windows inicie en el teu equip, mentre experimentes LliureX 16</p>250 <p>Les versions més recents de Windows proporcionen una eina per a reduir el volum NTFS des de Windows. Aquesta és una aposta més segura si és essencial que Windows encara s'inicie en el teu equip, mentre experimentes el LliureX 16.</p> 251 251 <blockquote> 252 1. Obri r <b>Administració de Disc</b> des de el menúinici.252 1. Obri <b>Administració de disc </b> des del menú d'inici. 253 253 <div class="center"> 254 254 <img src="img/screenshots/install-shrink-fromWindows-1.png"> 255 255 </div> 256 256 <br> 257 2. Fes clic dret en la unitat que desitges i selecciona <b>Reduïx la mida de partició</b> des del menú contextual257 2. Fes clic dret en la unitat que desitges i selecciona <b>Redueix la mida de partició </b> des del menú contextual. 258 258 <div class="center"> 259 259 <img src="img/screenshots/install-shrink-fromWindows-2.png"> 260 260 </div> 261 261 <br> 262 3. Introdu ïx la quantitat per a reduir la mida de la teua partició del sistema262 3. Introdueix la quantitat per a reduir la mida de la partició del sistema 263 263 <div class="center"> 264 264 <img src="img/screenshots/install-shrink-fromWindows-3.png"> … … 266 266 <br> 267 267 <div class="alert alert-info"> 268 Recorda, LliureX 16 necessita un mínim de 8 GB d'espai al disc.268 Recorda, el LliureX 16 necessita un mínim de 8 GB d'espai al disc. 269 269 <b>1 GB = 1000 MB</b> 270 270 </div> … … 272 272 273 273 <h5>Més lectures</h5> 274 <p>Per a més informació sobre les millors pràctiques per a modificar les particions que contenen Windows, consulta el següent 274 <p>Per a més informació sobre les millors pràctiques per a modificar les particions que contenen Windows, consulta el següent 275 275 <a href="cmd://link?https://help.ubuntu.com/community/HowtoResizeWindowsPartitions"> 276 article d'ajuda </a> en Internet.</p>276 article d'ajuda </a> en Internet.</p> 277 277 </div> 278 278 … … 280 280 <h3>Reparació de problemes d'arrancada</h3> 281 281 282 <p>Les distribucions de Linux utilitzen un carregador d'arrancada conegut com <code>grub</code>,283 que busca i arranca el sistema operatiu. No obstant, alguns sistemes operatius (com Windows) no s'integren amb els gestors d'arrancada existents i es superposen a ells, amb la possibilitat de perdre l'accés aLliureX 16 temporalment.</p>284 285 <p>Afortunadament, pots utilitzar la <b>Ferramenta "Boot Repair"</b> perreparar problemes comuns causats per altres sistemes operatius.</p>282 <p>Les distribucions de Linux utilitzen un carregador d'arrancada conegut com a <code>grub</code>, 283 , que busca i arranca el sistema operatiu. No obstant això, alguns sistemes operatius (com ara Windows) no s'integren amb els gestors d'arrancada existents i s'hi superposen, amb la possibilitat de perdre l'accés al LliureX 16 temporalment.</p> 284 285 <p>Afortunadament, pots utilitzar <b>l'eina «Reparador de l'arrancada» </b> per a reparar problemes comuns causats per altres sistemes operatius.</p> 286 286 </div> 287 287 288 288 <div class="alert alert-warning offline"> 289 <h5>Requer ix descarregar un paquet.</h5>290 <p> Per favor connectat a Internet per a descarregar i utilitzar aquesta funció.</p>291 <div id="reconnectFailed" hidden><p><span class="fa fa-warning"></span> Ho sentim, LliureX ha sigut incapaç d'establir la connexió.</p></div>292 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Intentar de nou</a>289 <h5>Requereix descarregar un paquet.</h5> 290 <p>Connecta't a Internet per a descarregar i utilitzar aquesta funció.</p> 291 <div id="reconnectFailed" hidden><p><span class="fa fa-warning"></span> LliureX no ha pogut establir la connexió.</p></div> 292 <a href="cmd://checkInternetConnection" onclick="reconnectTimeout();" class="btn btn-warning"> <span class="fa fa-refresh"></span> Torneu-ho a provar</a> 293 293 </div> 294 294 <div class="center"> 295 <a class="boot-repair-install btn btn-inverse online" href="cmd://install-appid?boot-repair"><span class="fa fa-download"></span> Descarrega Boot-repair</a>296 <a class="boot-repair-remove btn btn-success" href="cmd://run?boot-repair"><span class="fa fa-wrench"></span> Obri r Boot-Repair</a>295 <a class="boot-repair-install btn btn-inverse online" href="cmd://install-appid?boot-repair"><span class="fa fa-download"></span> Descarrega el Reparador d'arrancada</a> 296 <a class="boot-repair-remove btn btn-success" href="cmd://run?boot-repair"><span class="fa fa-wrench"></span> Obri el Reparador d'arrancada</a> 297 297 </div> 298 298 <div class="center"> 299 299 <hr class="soften-light"> 300 <a class="btn" onclick='changePage("prepare","Prepara la instal·lació")'>301 <span class="fa fa-chevron-left"></span> <b>Anterior:</b> Prepara la instal·lació</a>300 <a class="btn" onclick='changePage("prepare","Preparació de la instal·lació")'> 301 <span class="fa fa-chevron-left"></span> <b>Anterior:</b> Preparació de la instal·lació</a> 302 302 </div> 303 303 </div> … … 312 312 313 313 <div class="alert alert-warning offline"> 314 <h5> És necessari estar connectat per a poder actualitzarLliureX.</h5>315 </div> 316 <p>Les actualitzacions més importants es van afegint periòdicament als repositoris de LliureX. Si vols mant enir l'última versió executaLliureX UP cada cert temps.</p>314 <h5>Cal estar connectat per a poder actualitzar el LliureX.</h5> 315 </div> 316 <p>Les actualitzacions més importants es van afegint periòdicament als repositoris de LliureX. Si vols mantindre l'última versió executa el LliureX UP cada cert temps.</p> 317 317 <div align="center"> 318 318 <a class="btn btn-lg btn-inverse" href="cmd://lliurex-up" onclick="smoothFade('','#updates-hint')"> … … 320 320 </a> 321 321 <span id="updates-hint" class="center" hidden><small> 322 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>LliureX UP</b> es troba al menú322 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>LliureX UP</b> se encuentra en 323 323 <b><i>Administració de LliureX <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> Actualitzador de LliureX.</i></b></p> 324 324 </small></span> … … 339 339 <div class="span12"> 340 340 <h2>Controladors</h2> 341 <p>Encara que un gran ventall de programari és compatible amb LliureX, en molts casos és necessari instal·lar controladors addicionals per a poder fer funcionar els nostres equips. El paquet de firmware no està suportat per LliureX. Assegura't què és el quefas. Si no tens problemes amb cap dispositiu no fa falta instal·lar res més.</p>341 <p>Encara que un gran ventall de programari és compatible amb LliureX, en molts casos cal instal·lar controladors addicionals per a poder fer funcionar els nostres equips. El paquet de microprogramari no és compatible amb LliureX. Assegura't del que fas. Si no tens problemes amb cap dispositiu no fa falta instal·lar res més.</p> 342 342 <div class="alert alert-warning offline"> 343 <h5> Fa falta estar connectat a internet perpoder descarregar els controladors.</h5>343 <h5>Cal estar connectat a Internet per a poder descarregar els controladors.</h5> 344 344 </div> 345 345 <div align="center"> 346 346 <a class="btn btn-inverse" href="cmd://drivers" onclick="smoothFade('','#drivers-hint')"> 347 <img src="img/humanity/jockey.svg" width="32px" height="32px"/> Controladors ad icionals347 <img src="img/humanity/jockey.svg" width="32px" height="32px"/> Controladors addicionals 348 348 </a> 349 349 <a class="btn btn-inverse" href="cmd://install-appid?firmware"> 350 <img src="img/humanity/jockey.svg" width="32px" height="32px"/> Instal·la el paquet de firmware350 <img src="img/humanity/jockey.svg" width="32px" height="32px"/> Instal·la el paquet de microprogramari 351 351 </a> 352 352 </div> 353 353 354 354 <span id="drivers-hint" class="center" hidden><small> 355 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>Controladors ad icionals</b> pots trobar-ho més tard a355 <p><span class="fa fa-info-circle"></span> <b>Controladors addicionals</b> es troben en 356 356 <b><i>Inici <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> Ajustaments.</i></b></p> 357 357 </small></span> … … 362 362 363 363 <div class="graphics-unknown alert alert-danger"> 364 <h5> Ho sentim. No hem sigut capaços de detectar el Software en el seusistema.</h5>365 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/ Chipset: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p>364 <h5>No hem pogut detectar el programari en el sistema.</h5> 365 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/joc de xips: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p> 366 366 </div> 367 367 368 368 <div class="graphics-nvidia alert alert-info" hidden> 369 <h5>NVIDIA Targeta gràfica detectada .</h5>370 <p>NVIDIA pot t enircontroladors privatius que poden millorar el rendiment.</p>371 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/ Chipset: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p>369 <h5>NVIDIA Targeta gràfica detectada</h5> 370 <p>NVIDIA pot tindre controladors privatius que poden millorar el rendiment.</p> 371 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/joc de xips: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p> 372 372 </div> 373 373 374 374 <div class="graphics-amd alert alert-success" hidden> 375 <h5>AMD Targeta gràfica detectada .</h5>376 <p>AMD ja no té controladors privatius. Els drivers de codi obert probablement donaran millor resultat.</p>377 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/ Chipset: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p>375 <h5>AMD Targeta gràfica detectada</h5> 376 <p>AMD ja no té controladors privatius. Els controladors de codi obert probablement donaran millor resultat.</p> 377 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/joc de xips: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p> 378 378 </div> 379 379 380 380 <div class="graphics-intel alert alert-success" hidden> 381 381 <h5>El teu sistema està correcte.</h5> 382 <p>Els drivers de Intel són de codi obert i s'actualitzen amb el kernel.</p>383 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/ Chipset: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p>382 <p>Els controladors d'Intel són de codi obert i s'actualitzen amb el nucli.</p> 383 <p><span class="fa fa-plug"></span><b> Targeta/joc de xips: </b><i class="graphics-pci">Desconegut</i></p> 384 384 </div> 385 385 … … 390 390 391 391 <div id="graphics-proprietary" hidden> 392 <h4> ¿Privatius o control·ladors de codi obert?</h4>393 <p>Els control ·ladors privatius venen directament de laempresa.394 Com no són de codi obert els desenvolupadors <b>no són capaços de revisar-los per a millorar el codi.</b> de manera que depens del fabricant per a la seua actualitzaciói del suport que et done.</p>395 396 <p>A més, els control·ladors privatius <b>po t millorar, en general, el rendiment del dispositiu.</b> iper tant,397 el rendiment del sistema. Els usuaris poden preferir els control ·ladors privatius si:</p>392 <h4>Privatius o controladors de codi obert?</h4> 393 <p>Els controladors privatius vénen directament de l'empresa. 394 Com que no són de codi obert els desenvolupadors <b>no poden revisar-los per a millorar-ne el codi</b> de manera que depens del fabricant per a actualitzar-lo i del suport que et done.</p> 395 396 <p>A més, els control·ladors privatius <b>poden millorar, en general, el rendiment del dispositiu</b> i, per tant, 397 el rendiment del sistema. Els usuaris poden preferir els controladors privatius si:</p> 398 398 <ul> 399 <li>Volen córrer aplicacions 3D i jocs.</li>400 <li>Millorar el consum energètic del dispositiu ,</li>399 <li>Volen executar aplicacions 3D i jocs.</li> 400 <li>Millorar el consum energètic del dispositiu.</li> 401 401 <li>Millorar el suport per a diversos monitors i resolucions elevades.</li> 402 402 <li>Arreglar problemes amb pantalles negres.</li> 403 403 </ul> 404 404 405 <p>Els drivers propietaris són coneguts com "binary blobs". Algun hardware pot experimentar pitjor rendiment,406 causant més problemes que els control·ladors de codi obert:</p>405 <p>Els controladors propietaris són coneguts com "binary blobs". Algun maquinari pot experimentar un rendiment pitjor, 406 i causar més problemes que els controladors de codi obert:</p> 407 407 <ul> 408 <li>Fallant aliniciar l'entorn gràfic.</li>408 <li>Fallant en iniciar l'entorn gràfic.</li> 409 409 <li>Trencant el paquet després d'una actualització.</li> 410 410 <li>Errors de pantalla.</li> … … 413 413 414 414 <p class="graphics-nvidia graphics-amd"> 415 <code id="graphics-open-driver-name"></code> es el control ·lador de codi obert de la teua targeta.415 <code id="graphics-open-driver-name"></code> es el controlador de codi obert de la targeta. 416 416 </p> 417 417 418 418 <p id="graphics-nvidia" hidden> 419 419 <hr class="soften"/> 420 <h4>Els últims control ·ladors deNVIDIA?</h4>421 <p><b>Controladors ad icionals</b> es troben en els repositoris.420 <h4>Els últims controladors d'NVIDIA?</h4> 421 <p><b>Controladors addicionals</b> es troben als repositoris. 422 422 </p> 423 423 </p> … … 426 426 427 427 <!-- Advice about wireless --> 428 <a onclick="toggleSub('wireless-section','wireless-arrow');"><h3 class="sub-collapse"><span class="fa fa-chevron-down" id="wireless-arrow"></span> Xarxa inal·làmbrica, bluetooth i altres dispositius</h3></a>428 <a onclick="toggleSub('wireless-section','wireless-arrow');"><h3 class="sub-collapse"><span class="fa fa-chevron-down" id="wireless-arrow"></span> Xarxa sense fil, bluetooth i altres dispositius</h3></a> 429 429 <div id="wireless-section" hidden> 430 <p>Si tens cap problema amb algun equip nou pots <a onclick="smoothPageFade('foros.html')">preguntar als foros</a>.</p>430 <p>Si tens cap problema amb algun equip nou pots <a onclick="smoothPageFade('foros.html')">preguntar als fòrums.</a>.</p> 431 431 432 432 <p><a href="cmd://link?https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuide/Drivers"> … … 442 442 <b>Impressores</b></a> 443 443 <i>(en Inici <span class="fa fa-long-arrow-right"></span> 444 Ajustaments)</i>, e t sortirà una llita de totes les impressores disponibles.</p>445 446 <p>Alguns fabricants proporcionen control ·ladors privatius.</p>444 Ajustaments)</i>, eixirà una llita de totes les impressores disponibles.</p> 445 446 <p>Alguns fabricants proporcionen controladors privatius.</p> 447 447 <p><a href="cmd://link?https://help.ubuntu.com/community/Printers"> 448 <span class="fa fa-globe"></span> Impressores en els fòrums d'Ubuntu .</a>.</p>448 <span class="fa fa-globe"></span> Impressores en els fòrums d'Ubuntu</a>.</p> 449 449 450 450 <hr class="soften"/> … … 457 457 <div class="span10"> 458 458 <p><b>HP Linux Printing and Imaging System</b></p> 459 <p>Si tens una impressora HP pots trobar el seus control·ladors ací.</p>459 <p>Si tens una impressora HP pots trobar els seus controladors ací.</p> 460 460 <p class="text-right"> 461 <a class="btn btn-inverse hp-printer-remove" href="cmd://launch-appid?hp-printer"><img src="img/applications/hplip.png" width="20px" height="20px"/> Obri r</a>462 <a class="btn btn-success hp-printer-install" href="cmd://install-appid?hp-printer"><span class="fa fa-download"></span> Instal·la r</a>461 <a class="btn btn-inverse hp-printer-remove" href="cmd://launch-appid?hp-printer"><img src="img/applications/hplip.png" width="20px" height="20px"/> Obri</a> 462 <a class="btn btn-success hp-printer-install" href="cmd://install-appid?hp-printer"><span class="fa fa-download"></span> Instal·la</a> 463 463 &