Changeset 6786
- Timestamp:
- Feb 8, 2018, 12:50:05 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
filezilla/trunk/fuentes/locales/ca_ES@valencia.po
r3185 r6786 3 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 4 4 # This file is distributed under the same license as the FileZilla package. 5 #6 5 # Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>, 2008, 2009 7 6 # Oscar Martinez Llobet <omllobet@telefonica.net>, 2005, 2006, 2007, 2008. 7 # Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017, 2018. 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" … … 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:35+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 20 09-06-11 10:49+0100\n"14 "Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>\n"15 "Language-Team: Català\n"16 "Language: ca _ES@valencia\n"13 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 13:42+0200\n" 14 "Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n" 15 "Language-Team: LliureX\n" 16 "Language: ca\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "X- Poedit-Language: Catalan\n"21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 22 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 23 23 … … 30 30 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:229 31 31 msgid "%H:%M:%S left" 32 msgstr "qued en%H:%M:%S"32 msgstr "queda %H:%M:%S" 33 33 34 34 #: resources.h:772 … … 38 38 "logontype)" 39 39 msgstr "" 40 "%a - Compte (Les línies que continguen a çò seran omesessi no s'utilitza un "40 "%a - Compte (Les línies que continguen això s'ometran si no s'utilitza un " 41 41 "tipus d'entrada 'Compte')" 42 42 … … 57 57 msgid_plural "%d directories with their contents" 58 58 msgstr[0] "%d directori amb els seus continguts" 59 msgstr[1] "%d directoris amb llurs continguts"59 msgstr[1] "%d directoris amb els seus continguts" 60 60 61 61 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62 … … 93 93 msgid "%d second" 94 94 msgid_plural "%d seconds" 95 msgstr[0] " "96 msgstr[1] " "95 msgstr[0] "%d segon" 96 msgstr[1] "%d segons" 97 97 98 98 #: resources.h:769 … … 106 106 107 107 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177 108 #, fuzzy,c-format108 #, c-format 109 109 msgid "%s (%d B/s)" 110 msgstr "%s bytes(%d B/s)"110 msgstr "%s (%d B/s)" 111 111 112 112 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:175 113 #, fuzzy,c-format113 #, c-format 114 114 msgid "%s (%d.%d KB/s)" 115 msgstr "%s bytes(%d.%d KB/s)"115 msgstr "%s (%d.%d KB/s)" 116 116 117 117 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:173 118 #, fuzzy,c-format118 #, c-format 119 119 msgid "%s (%d.%d MB/s)" 120 msgstr "%s bytes(%d.%d MB/s)"120 msgstr "%s (%d.%d MB/s)" 121 121 122 122 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180 123 #, fuzzy,c-format123 #, c-format 124 124 msgid "%s (? B/s)" 125 msgstr "%s bytes(? B/s)"125 msgstr "%s (? B/s)" 126 126 127 127 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38 … … 186 186 "bug report." 187 187 msgstr "" 188 "no s'ha pogut trobar el %s. Sense este component del FileZilla,SFTP no "188 "no s'ha pogut trobar el %s. Sense aquest component del FileZilla, l'SFTP no " 189 189 "funcionarà.\n" 190 190 "\n" 191 " Per favor, baixeu-vos el FileZilla una altra vegada. Si el problema"192 " persisteix, envieuun informe d'error."191 "Baixeu-vos el FileZilla una altra vegada. Si el problema persisteix, envieu " 192 "un informe d'error." 193 193 194 194 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:898 … … 202 202 "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." 203 203 msgstr "" 204 "%s no s'ha pogut trobar. Sense este component del FileZilla, elSFTP no "204 "%s no s'ha pogut trobar. Sense aquest component del FileZilla, l'SFTP no " 205 205 "funcionarà.\n" 206 206 "\n" 207 207 "Solucions possibles:\n" 208 "- Assegureu-vos que %s està aun directori que aparega a la vostra variable "208 "- Assegureu-vos que %s està en un directori que aparega a la vostra variable " 209 209 "d'entorn PATH.\n" 210 210 "- Afegiu el camí sencer a %s en la variable d'entorn FZ_FZSFTP." … … 254 254 255 255 #: resources.h:94 256 #, fuzzy257 256 msgid "&Adjust server timezone offset:" 258 msgstr " Ajusta la compensació del fus horari del servidor:"257 msgstr "&Ajusta la compensació del fus horari del servidor:" 259 258 260 259 #: resources.h:23 261 260 msgid "&Always trust certificate in future sessions." 262 msgstr " Sempre confi&aren el certificat en sessions futures."261 msgstr "Confi&a sempre en el certificat en sessions futures." 263 262 264 263 #: resources.h:181 265 264 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" 266 msgstr "Sempre confi&a en este amfitrió, afigesta clau a la memòria cau"265 msgstr "Sempre confi&a en aquest amfitrió, afig aquesta clau a la memòria cau" 267 266 268 267 #: resources.h:932 269 268 msgid "&Always use default editor" 270 msgstr "Utilitz&a sempre el servidor per defecte"269 msgstr "Utilitz&a sempre l'editor per defecte" 271 270 272 271 #: resources.h:426 … … 276 275 #: resources.h:65 277 276 msgid "&Always use this action" 278 msgstr " Sempre utilitz&aesta acció"277 msgstr "Utilitz&a sempre aquesta acció" 279 278 280 279 #: resources.h:750 … … 292 291 #: resources.h:621 293 292 msgid "&Automatically remove successful transfers" 294 msgstr "Esborra automàticament les transferències exitoses"293 msgstr "Esborra &automàticament les transferències exitoses" 295 294 296 295 #: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821 … … 314 313 #, no-c-format 315 314 msgid "&Burst tolerance:" 316 msgstr " Tolerància de la velocitat de &bits:"315 msgstr "&Tolerància de la velocitat de bits:" 317 316 318 317 #: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:196 resources.h:487 … … 323 322 #: resources.h:234 324 323 msgid "&Check for beta versions of FileZilla" 325 msgstr "&Comprova actualitzacions per versió beta"324 msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions per a versions beta del FileZilla" 326 325 327 326 #: resources.h:504 328 327 msgid "&Clear private data..." 329 msgstr " Nete&ja les dades privades..."328 msgstr "&Neteja les dades privades..." 330 329 331 330 #: resources.h:601 … … 335 334 #: resources.h:664 336 335 msgid "&Configure speed limits..." 337 msgstr " "336 msgstr "&Configura els límits de velocitat..." 338 337 339 338 #: resources.h:531 340 339 msgid "&Configure..." 341 msgstr " "340 msgstr "&Configura..." 342 341 343 342 #: resources.h:112 … … 366 365 367 366 #: resources.h:659 368 #, fuzzy369 367 msgid "&Create new tab" 370 msgstr "&Crea un directori"368 msgstr "&Crea una pestanya nova" 371 369 372 370 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70 … … 396 394 397 395 #: resources.h:456 398 #, fuzzy399 396 msgid "&Delete symlink" 400 msgstr "&Suprim eix"397 msgstr "&Suprimix l'enllaç simbòlic" 401 398 402 399 #: resources.h:510 … … 419 416 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" 420 417 msgstr "" 418 "Mostra la &velocitat de tranferència momentània en comptes de la velocitat " 419 "mitjana" 421 420 422 421 #: resources.h:890 … … 426 425 #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 427 426 msgid "&Don't show this dialog again." 428 msgstr "No tornes a mostrar este&diàleg."427 msgstr "No tornes a mostrar aquest &diàleg." 429 428 430 429 #: resources.h:755 … … 438 437 #: resources.h:572 resources.h:622 439 438 msgid "&Download" 440 msgstr "&Baixa "439 msgstr "&Baixada" 441 440 442 441 #: resources.h:442 … … 449 448 450 449 #: resources.h:256 resources.h:831 451 #, fuzzy452 450 msgid "&Downloads:" 453 msgstr " Baixades"451 msgstr "&Baixades:" 454 452 455 453 #: resources.h:502 resources.h:563 … … 470 468 471 469 #: resources.h:480 resources.h:804 472 #, fuzzy473 470 msgid "&Enable speed limits" 474 msgstr " Límits de velocitat"471 msgstr "&Activa els límits de velocitat" 475 472 476 473 #: resources.h:110 … … 480 477 #: resources.h:609 481 478 msgid "&Enter custom command..." 482 msgstr "Introdueix una ord e &específica..."479 msgstr "Introdueix una ordre &específica..." 483 480 484 481 #: resources.h:136 485 482 msgid "&Execute" 486 msgstr "&Execu ció"483 msgstr "&Executa" 487 484 488 485 #: resources.h:291 … … 515 512 516 513 #: resources.h:219 517 #, fuzzy518 514 msgid "&Filter conditions:" 519 msgstr "Con figuracióde &filtres:"515 msgstr "Condicions de &filtres:" 520 516 521 517 #: resources.h:198 … … 525 521 #: resources.h:213 526 522 msgid "&Filters:" 527 msgstr "&Filtres "523 msgstr "&Filtres:" 528 524 529 525 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29 530 #, fuzzy531 526 msgid "&Finish" 532 msgstr "&Finalitza edició"527 msgstr "&Finalitza" 533 528 534 529 #: resources.h:316 … … 541 536 "directory" 542 537 msgstr "" 543 "A&plana els camins remots, baixa tots els fitxers continguts directament en"544 " eldirectori de destinació"538 "A&plana els camins remots, baixa tots els fitxers continguts directament al " 539 "directori de destinació" 545 540 546 541 #: resources.h:457 547 #, fuzzy548 542 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" 549 msgstr "Voleu suprimir realment %d directori amb els seus continguts?" 543 msgstr "" 544 "&Segueix l'enllaç simbòlic, suprimeix el contingut del directori destinació" 550 545 551 546 #: resources.h:753 552 547 msgid "&Get external IP address from the following URL:" 553 msgstr " A&gafa l'adreça IP externa d'esta adreça URL:"548 msgstr "&Obtín l'adreça IP externa d'aquesta adreça URL:" 554 549 555 550 #: resources.h:551 … … 587 582 #: resources.h:891 588 583 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" 589 msgstr " &IEC prefixos binaris(p.e. 1 KiB = 1024 bytes)"584 msgstr "Prefixos binaris &IEC (p.e. 1 KiB = 1024 bytes)" 590 585 591 586 #: resources.h:879 … … 599 594 #: resources.h:934 600 595 msgid "&Inherit system's filetype associations" 601 msgstr " Agafa les associacions de t&ipus de fitxers del sistema"596 msgstr "Hereta les associacions de t&ipus de fitxers del sistema" 602 597 603 598 #: resources.h:445 … … 607 602 #: resources.h:854 608 603 msgid "&Layout of file and directory panes:" 609 msgstr " Disposició de&ls taulers de fitxers i directoris:"604 msgstr "&Disposició de les subfinetres de fitxers i directoris:" 610 605 611 606 #: resources.h:745 612 607 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" 613 msgstr "&Limita els port locals utilitzats pel FileZilla"608 msgstr "&Limita els ports locals utilitzats pel FileZilla" 614 609 615 610 #: resources.h:102 … … 627 622 #: resources.h:949 628 623 msgid "&Log to file" 629 msgstr " En®istra aun fitxer"624 msgstr "&Grava en un fitxer" 630 625 631 626 #: resources.h:82 632 #, fuzzy633 627 msgid "&Logon Type:" 634 628 msgstr "&Tipus d'entrada:" … … 640 634 #: resources.h:598 641 635 msgid "&Low" 642 msgstr "&Baix "636 msgstr "&Baixa" 643 637 644 638 #: resources.h:545 … … 652 646 #: resources.h:103 653 647 msgid "&Maximum number of connections:" 654 msgstr " &Màxim nombrede connexions:"648 msgstr "Nombre &màxim de connexions:" 655 649 656 650 #: resources.h:730 657 651 msgid "&Maximum number of retries:" 658 msgstr " &Màxim nombred'intents:"652 msgstr "Nombre &màxim d'intents:" 659 653 660 654 #: resources.h:518 … … 687 681 688 682 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27 689 #, fuzzy690 683 msgid "&Next >" 691 msgstr "& Nou"684 msgstr "&Següent >" 692 685 693 686 #: resources.h:318 … … 717 710 #: resources.h:766 718 711 msgid "&OPEN" 719 msgstr "&OBR E"712 msgstr "&OBRI" 720 713 721 714 #: resources.h:561 resources.h:645 … … 777 770 #: resources.h:125 778 771 msgid "&Remember password for this session" 779 msgstr "&Recorda esta contrasenya la resta de la sessió"772 msgstr "&Recorda aquesta contrasenya la resta de la sessió" 780 773 781 774 #: resources.h:403 resources.h:409 … … 797 790 #: resources.h:592 798 791 msgid "&Remove selected" 799 msgstr "Esbo&rra seleccionats"792 msgstr "Esbo&rra els seleccionats" 800 793 801 794 #: resources.h:75 resources.h:216 resources.h:414 resources.h:570 … … 810 803 #: resources.h:323 811 804 msgid "&Reopen local file" 812 msgstr "&Reobr eel fitxer local"805 msgstr "&Reobri el fitxer local" 813 806 814 807 #: resources.h:816 815 #, fuzzy816 808 msgid "&Replace invalid characters with:" 817 msgstr " La validació del filtre ha fallat"809 msgstr "&Reemplaça els caràcters no vàlids amb:" 818 810 819 811 #: resources.h:552 … … 831 823 #: resources.h:603 832 824 msgid "&Run command..." 833 msgstr "E&xecuta una ord e..."825 msgstr "E&xecuta una ordre..." 834 826 835 827 #: resources.h:725 … … 851 843 #: resources.h:199 852 844 msgid "&Save as..." 853 msgstr "Anomena i al&ça..."845 msgstr "Anomena i &guarda..." 854 846 855 847 #: resources.h:431 … … 862 854 863 855 #: resources.h:71 864 #, fuzzy865 856 msgid "&Select Entry:" 866 msgstr " Selecciona una entrada:"857 msgstr "&Selecciona una entrada:" 867 858 868 859 #: resources.h:923 869 860 msgid "&Select language:" 870 msgstr "&Selecciona l a llengua:"861 msgstr "&Selecciona l'idioma:" 871 862 872 863 #: resources.h:355 873 864 msgid "&Select the columns that should be displayed:" 874 msgstr "&Seleccioneu les columnes que s'ha urien de mostrar"865 msgstr "&Seleccioneu les columnes que s'han de mostrar" 875 866 876 867 #: resources.h:369 resources.h:534 877 868 msgid "&Server" 878 msgstr "&Servidor 869 msgstr "&Servidor" 879 870 880 871 #: resources.h:299 881 872 msgid "&Settings" 882 msgstr " C&onfiguració"873 msgstr "&Configuració" 883 874 884 875 #: resources.h:505 885 876 msgid "&Settings..." 886 msgstr " Paràmetre&s..."877 msgstr "&Configuració..." 887 878 888 879 #: resources.h:958 … … 911 902 912 903 #: resources.h:532 913 #, fuzzy914 904 msgid "&Speed limits" 915 msgstr "Límit s de velocitat"905 msgstr "Límit&s de velocitat" 916 906 917 907 #: resources.h:448 … … 921 911 #: resources.h:859 922 912 msgid "&Swap local and remote panes" 923 msgstr " Intercanvia els tauler&s locals i remots"913 msgstr "&Intercanvia les subfinestres locals i remotes" 924 914 925 915 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228 … … 945 935 #: resources.h:828 946 936 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" 947 msgstr "&Tracta els puntfitxers comfitxers ASCII"937 msgstr "&Tracta els fitxers amb punt com a fitxers ASCII" 948 938 949 939 #: resources.h:329 950 940 msgid "&Unedit" 951 msgstr " Desedi&ta"941 msgstr "&Desfà l'edició" 952 942 953 943 #: resources.h:194 954 944 msgid "&Update cached key for this host" 955 msgstr "Act&ualitza la clau de la memòria cau per a esteamfitrió"945 msgstr "Act&ualitza la clau de la memòria cau per a aquest amfitrió" 956 946 957 947 #: resources.h:555 resources.h:641 958 948 msgid "&Upload" 959 msgstr "&P enja"949 msgstr "&Puja" 960 950 961 951 #: resources.h:266 resources.h:840 962 #, fuzzy963 952 msgid "&Uploads:" 964 msgstr "P ujades"953 msgstr "P&ujades:" 965 954 966 955 #: resources.h:424 967 956 msgid "&Use custom program" 968 msgstr "&U saprograma personalitzat"957 msgstr "&Utilitza un programa personalitzat" 969 958 970 959 #: resources.h:93 971 #, fuzzy972 960 msgid "&Use synchronized browsing" 973 msgstr " Usa navegació &sincronitzada"961 msgstr "&Utilitza la navegació sincronitzada" 974 962 975 963 #: resources.h:927 976 964 msgid "&Use system's default editor for text files" 977 msgstr "&U sa l'editor per defecte del sistema per als arxius de text"965 msgstr "&Utilitza l'editor per defecte del sistema per als arxius de text" 978 966 979 967 #: resources.h:751 980 968 msgid "&Use the following IP address:" 981 msgstr "&Utilitza esta adreça IP:"969 msgstr "&Utilitza aquesta adreça IP:" 982 970 983 971 #: resources.h:759 984 972 msgid "&Use the server's external IP address instead" 985 msgstr " &Utilitza l'adreça IP externa del servidor en lloc de"973 msgstr "En lloc d'això &utilitza l'adreça IP externa del servidor" 986 974 987 975 #: resources.h:894 … … 1013 1001 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" 1014 1002 msgstr "" 1003 "&Analitza els fitxers editats en local i demana per a pujar les modificacions" 1015 1004 1016 1005 #: resources.h:135 … … 1026 1015 #, c-format 1027 1016 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." 1028 msgstr " El fitxer'%s' no existeix o no s'hi ha pogut accedir."1017 msgstr "'%s' no existeix o no s'hi ha pogut accedir." 1029 1018 1030 1019 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:457 … … 1047 1036 "command without the leading 'quote'." 1048 1037 msgstr "" 1049 "'quote' és una ord e local normalment utilitzada per clients de línia d'ordes"1050 " per a enviar els arguments que segueixen a 'quote' al servidor. Potser"1051 " voldreu enviar les ordes FTP específiques sense 'quote'."1038 "'quote' és una ordre local normalment utilitzada pels clients de línia " 1039 "d'ordres per a enviar els arguments que segueixen la 'cometa' al servidor. " 1040 "Potser voleu enviar les ordres FTP específiques sense 'cometes'." 1052 1041 1053 1042 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96 … … 1056 1045 msgid "(%d object filtered)" 1057 1046 msgid_plural "(%d objects filtered)" 1058 msgstr[0] "( objecte %dfiltrat)"1059 msgstr[1] "( objectes %dfiltrats)"1047 msgstr[0] "(%d objecte filtrat)" 1048 msgstr[1] "(%d objectes filtrats)" 1060 1049 1061 1050 #: resources.h:800 resources.h:802 1062 1051 msgid "(0 for no limit)" 1063 msgstr "(0 per sense límit)"1052 msgstr "(0 per a sense límit)" 1064 1053 1065 1054 #: resources.h:731 … … 1077 1066 #: resources.h:727 1078 1067 msgid "(5-9999, 0 to disable)" 1079 msgstr "(5-9999, 0 per inhabilitar)"1068 msgstr "(5-9999, 0 per a inhabilitar)" 1080 1069 1081 1070 #: resources.h:942 … … 1092 1081 1093 1082 #: resources.h:482 resources.h:484 resources.h:806 resources.h:808 1094 #, fuzzy,c-format1083 #, c-format 1095 1084 msgid "(in %s/s)" 1096 msgstr "(en kB/s)"1085 msgstr "(en %s/s)" 1097 1086 1098 1087 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896 … … 1110 1099 #: resources.h:247 1111 1100 msgid "- Broken router and/or firewall" 1112 msgstr " "1101 msgstr "- L'encaminador i/o el tallafoc no són vàlids." 1113 1102 1114 1103 #: resources.h:248 1115 1104 msgid "- File corrupted on mirror" 1116 msgstr " "1105 msgstr "- Hi ha un fitxer malmés a la rèplica." 1117 1106 1118 1107 #: resources.h:246 1119 1108 msgid "- Malware on your system" 1120 msgstr " "1109 msgstr "- Hi ha programari maliciós al vostre sistema." 1121 1110 1122 1111 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232 … … 1126 1115 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80 1127 1116 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." 1128 msgstr "-c no es pot usar conjuntament amb un URL FTP"1117 msgstr "-c no es pot usar conjuntament amb un URL d'FTP" 1129 1118 1130 1119 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89 1131 #, fuzzy1132 1120 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." 1133 msgstr "- c no es pot usar conjuntament amb un URLFTP"1121 msgstr "-l només es pot usar conjuntament amb un URL d'FTP" 1134 1122 1135 1123 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68 … … 1139 1127 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74 1140 1128 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." 1141 msgstr "-s no es pot usar conjuntament amb un URL FTP"1129 msgstr "-s no es pot usar conjuntament amb un URL d'FTP" 1142 1130 1143 1131 #: resources.h:960 … … 1158 1146 1159 1147 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148 1160 #, fuzzy1161 1148 msgid "32 bit system" 1162 msgstr " R&eengega el sistema"1149 msgstr "Sistema de 32 bits" 1163 1150 1164 1151 #: resources.h:964 … … 1167 1154 1168 1155 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146 1169 #, fuzzy1170 1156 msgid "64 bit system" 1171 msgstr " R&eengega el sistema"1157 msgstr "Sistema de 64 bits" 1172 1158 1173 1159 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28 1174 1160 msgid "< &Back" 1175 msgstr " "1161 msgstr "< &Arrere" 1176 1162 1177 1163 #: resources.h:546 … … 1192 1178 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153 1193 1179 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114 1194 #, fuzzy1195 1180 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." 1196 msgstr "Un directori no pot ser arrossegat dinsun dels seus subdirectoris."1181 msgstr "Un directori no es pot arrossegar cap a un dels seus subdirectoris." 1197 1182 1198 1183 #: resources.h:671 … … 1203 1188 msgstr "" 1204 1189 "Alguns servidors no permeten el mode passiu o estan mal configurats. En " 1205 " estos casos haureu d'utilitzar el mode actiu. En mode actiu, FileZilla obri"1206 " un port i li demana al servidor que s'hi connecte."1190 "aquests casos haureu d'utilitzar el mode actiu. En mode actiu, FileZilla " 1191 "obri un port i demana al servidor que s'hi connecte." 1207 1192 1208 1193 #: resources.h:305 … … 1214 1199 msgid "" 1215 1200 "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" 1216 msgstr "Un fitxer amb este nom ja està sent editat. Voleu reobris'%s'?"1201 msgstr "Un fitxer amb aquest nom ja s'està editant. Voleu reobrir '%s'?" 1217 1202 1218 1203 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082 1219 1204 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660 1220 1205 msgid "A file with that name is already being transferred." 1221 msgstr "Un fitxer amb este nom ja està sent transferit."1206 msgstr "Un fitxer amb aquest nom ja s'està transferint." 1222 1207 1223 1208 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665 … … 1225 1210 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." 1226 1211 msgstr "" 1227 "Un fitxer amb este nom està sent editat. Tanqueu-lo i torneu-ho a intentar."1212 "Un fitxer amb aquest nom s'està editant. Tanqueu-lo i torneu-ho a provar." 1228 1213 1229 1214 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784 … … 1235 1220 "No further warning will be displayed this session." 1236 1221 msgstr "" 1237 "No s'ha pogut de codificar un nom de fitxer local.\n"1222 "No s'ha pogut descodificar un nom de fitxer local.\n" 1238 1223 "Assegureu-vos que les variables d'entorn LC_CTYPE (o LC_ALL) estan definides " 1239 1224 "correctament.\n" 1240 "Si no solucioneu este problema, podríen faltar fitxers en els llistat de "1225 "Si no solucioneu aquest problema, podrien faltar fitxers en els llistat de " 1241 1226 "fitxers.\n" 1242 "No es mostrarà cap més avís durant esta sessió."1227 "No es mostrarà cap més avís durant aquesta sessió." 1243 1228 1244 1229 #: resources.h:236 1245 1230 msgid "A newer version of FileZilla is available:" 1246 msgstr " Una nova versió del FileZilla està disponible:"1231 msgstr "Hi ha disponible una nova versió del FileZilla:" 1247 1232 1248 1233 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:656 … … 1252 1237 msgstr "" 1253 1238 "Un servidor adequat sempre mostra tots els fitxers, però alguns servidors " 1254 " amaguen fitxers a l'usuari. Utilitzeu esta opció per forçar que el servidor "1255 " mostre tots els fitxers."1239 "malmesos amaguen fitxers a l'usuari. Utilitzeu aquesta opció per a forçar " 1240 "que el servidor mostre tots els fitxers." 1256 1241 1257 1242 #: resources.h:743 … … 1260 1245 "you need this." 1261 1246 msgstr "" 1262 "Un servidor correcte no requereix això. Contacta amb l'administrador del"1263 " servidor si necessites això."1247 "Un servidor adequat no requereix això. Poseu-vos en contacte amb " 1248 "l'administrador del servidor si ho necessiteu." 1264 1249 1265 1250 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284 … … 1268 1253 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" 1269 1254 msgstr "" 1270 "Una operació remota està en progrés i la navegació sincronitzada és"1271 " activada.\n"1272 "Vol s deshabilitar-la i continuar canviant el directori local?"1255 "Una operació remota està en curs i la navegació sincronitzada està activada." 1256 "\n" 1257 "Voleu inhabilitar-la i continuar canviant el directori local?" 1273 1258 1274 1259 #: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820 … … 1286 1271 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113 1287 1272 msgid "A&pply only to downloads" 1288 msgstr "A&plica només a les descàrregues"1273 msgstr "A&plica només a les baixades" 1289 1274 1290 1275 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:159 1291 1276 msgid "A&pply only to uploads" 1292 msgstr "A&plica només a les càrregues"1277 msgstr "A&plica només a les pujades" 1293 1278 1294 1279 #: resources.h:148 1295 1280 msgid "A&pply to all files and directories" 1296 msgstr "A&plica a tots els fitxers i directoris ."1281 msgstr "A&plica a tots els fitxers i directoris" 1297 1282 1298 1283 #: resources.h:388 … … 1301 1286 1302 1287 #: resources.h:478 1303 #, fuzzy1304 1288 msgid "Abort previous connection and connect in current tab" 1305 msgstr "" 1306 "Els certificats de la connexió primària i la connexió de dades no " 1307 "coincideixen." 1289 msgstr "&Avorta la connexió anterior i connecta en la pestanya actual" 1308 1290 1309 1291 #: resources.h:153 … … 1337 1319 #: resources.h:322 1338 1320 msgid "Action to perform:" 1339 msgstr "Acció arealitzar:"1321 msgstr "Acció per realitzar:" 1340 1322 1341 1323 #: resources.h:57 … … 1352 1334 "address." 1353 1335 msgstr "" 1354 "La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. E nfileZilla no coneix la vostra "1336 "La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El fileZilla no coneix la vostra " 1355 1337 "adreça IP externa correcta." 1356 1338 … … 1370 1352 "address." 1371 1353 msgstr "" 1372 "La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. fileZilla coneix la vostra adreça "1373 " IP externa correcta, però el vostre encaminador (router) o tallafocs ha"1374 " modificat l'adreça enviada inadequadament."1354 "La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El FileZilla coneix la vostra " 1355 "adreça IP externa correcta, però el vostre encaminador (router) o tallafoc " 1356 "ha modificat enganyosament l'adreça enviada." 1375 1357 1376 1358 #: resources.h:756 1377 1359 msgid "Active mode IP" 1378 msgstr " Mode actiu IP"1360 msgstr "IP del mode actiu" 1379 1361 1380 1362 #: resources.h:449 … … 1388 1370 #: resources.h:558 resources.h:575 1389 1371 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" 1390 msgstr "" 1391 "Afig a la cua de transferències els fitxers i les carpetes seleccionats" 1372 msgstr "Afig a la cua de transferències les carpetes i els fitxers seleccionats" 1392 1373 1393 1374 #: resources.h:914 resources.h:920 … … 1412 1393 1413 1394 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025 1414 #, fuzzy1415 1395 msgid "All files have been successfully transferred" 1416 msgstr " Esborra automàticament les transferències exitoses"1396 msgstr "Tots els fitxers s'han transferit correctament" 1417 1397 1418 1398 #: resources.h:700 1419 1399 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." 1420 msgstr "Tots els ports de l rang donat han d'estar entre 1024 i 65535."1400 msgstr "Tots els ports de l'interval donat han de ser entre 1024 i 65535." 1421 1401 1422 1402 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3021 1423 #, fuzzy,c-format1403 #, c-format 1424 1404 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." 1425 1405 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." 1426 msgstr[0] "Cap canvi als filtres no ha pogut ser alçat: %s" 1427 msgstr[1] "Cap canvi als filtres no ha pogut ser alçat: %s" 1406 msgstr[0] "" 1407 "Totes les transferències han finalitzat. %d fitxer no s'ha pogut transferir." 1408 msgstr[1] "" 1409 "Totes les transferències han finalitzat. %d fitxers no s'han pogut " 1410 "transferir." 1428 1411 1429 1412 #: resources.h:739 1430 1413 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" 1431 msgstr "" 1432 "Permeteu utilitzar el mode de transferència alternatiu en cas de fallada" 1414 msgstr "Permet utilitzar el mode de transferència alternatiu en cas de &fallada" 1433 1415 1434 1416 #: resources.h:675 1435 1417 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" 1436 msgstr "" 1437 "Permeteu utilitzar el mode de transferència alternatiu en cas de fallada" 1418 msgstr "Permet utilitzar el mode de transferència alternatiu en cas de fallada" 1438 1419 1439 1420 #: resources.h:475 1440 #, fuzzy1441 1421 msgid "Already connected" 1442 msgstr " Connectat"1422 msgstr "Ja està connectat" 1443 1423 1444 1424 #: resources.h:784 … … 1447 1427 "FileZilla does recognize Pageant." 1448 1428 msgstr "" 1449 "Alternativament, podeu u sar l'eina Pageant del PuTTY per administrar les"1450 " vostres claus, el FileZilla pot utilitzar el Pageant."1429 "Alternativament, podeu utilitzar l'eina Pageant del PuTTY per a administrar " 1430 "les vostres claus, el FileZilla pot utilitzar el Pageant." 1451 1431 1452 1432 #: resources.h:785 … … 1471 1451 "location." 1472 1452 msgstr "" 1473 "Un element amb este mateix nom que l'arrossegat en la localització de destí." 1453 "Un element amb el mateix nom que l'element arrossegat ja existeix a la " 1454 "ubicació de destinació." 1474 1455 1475 1456 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873 … … 1481 1462 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1628 1482 1463 msgid "Anonymous" 1483 msgstr "Anònim , -a"1464 msgstr "Anònim" 1484 1465 1485 1466 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1027 … … 1487 1468 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." 1488 1469 msgstr "" 1489 "Una altra operació remota és en progrés, no es pot canviar el directori ara."1470 "Una altra operació remota és en curs, no es pot canviar el directori ara." 1490 1471 1491 1472 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:880 1492 1473 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." 1493 msgstr " Cap canvi al gestor de llocs no ha pogut ser alçat."1474 msgstr "No s'ha pogut guardar cap canvi al gestor de llocs." 1494 1475 1495 1476 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 … … 1498 1479 "file." 1499 1480 msgstr "" 1500 "Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà salvat a menys que reparis"1501 " l'arxiu."1481 "Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no es guardarà tret que repareu el " 1482 "fitxer." 1502 1483 1503 1484 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:194 1504 #, fuzzy1505 1485 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." 1506 msgstr " Qualsevol canvi als filtres no serà salvat."1486 msgstr "No s'ha pogut guardar cap canvi fet als filtres." 1507 1487 1508 1488 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:992 1509 1489 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." 1510 msgstr "Qualsevol canvi als filtres no serà salvat."1490 msgstr "Qualsevol canvi fet als filtres no es guardarà." 1511 1491 1512 1492 #: resources.h:150 … … 1536 1516 1537 1517 #: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841 1538 #, fuzzy1539 1518 msgid "Ask for action" 1540 msgstr "Dem &ana una acció"1519 msgstr "Demana una acció" 1541 1520 1542 1521 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848 … … 1556 1535 #: resources.h:470 1557 1536 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" 1558 msgstr " "1537 msgstr "Fer preguntes als fòrums del FileZilla" 1559 1538 1560 1539 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64 … … 1568 1547 #: resources.h:705 1569 1548 msgid "At this point, all required information has been gathered." 1570 msgstr "En este punt, tota la informació requerida ha estat recollida."1549 msgstr "En aquest punt, s'ha recollit tota la informació requerida." 1571 1550 1572 1551 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 … … 1596 1575 #: resources.h:876 1597 1576 msgid "Available sizes" 1598 msgstr " EMides disponibles"1577 msgstr "Mides disponibles" 1599 1578 1600 1579 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127 … … 1609 1588 #: resources.h:466 1610 1589 msgid "Basic usage instructions" 1611 msgstr " "1590 msgstr "Instruccions bàsiques d'ús" 1612 1591 1613 1592 #: resources.h:865 … … 1622 1601 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887 1623 1602 msgid "Beware! Certificate has been revoked" 1624 msgstr " "1603 msgstr "Compte! S'ha revocat el certificat." 1625 1604 1626 1605 #: resources.h:389 … … 1644 1623 #: resources.h:411 1645 1624 msgid "Bookmarks" 1646 msgstr "Adreces d'inter es"1625 msgstr "Adreces d'interés" 1647 1626 1648 1627 #: resources.h:161 1649 1628 msgid "Build date:" 1650 msgstr " Versió i data de la versió:"1629 msgstr "Data de la versió:" 1651 1630 1652 1631 #: resources.h:158 … … 1656 1635 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172 1657 1636 msgid "Business category:" 1658 msgstr " "1637 msgstr "Empresa:" 1659 1638 1660 1639 #: resources.h:746 … … 1665 1644 msgstr "" 1666 1645 "Per defecte utilitza qualsevol port disponible per a establir transferències " 1667 "en mode actiu. Si voleu limitar el FileZilla a només utilitzar un petit rang"1668 "de ports , especifiqueu el rang de ports ací sota."1646 "en mode actiu. Si voleu limitar el FileZilla a només utilitzar un interval " 1647 "de ports reduït, especifiqueu l'interval de ports ací davall." 1669 1648 1670 1649 #: resources.h:535 … … 1690 1669 #: resources.h:935 1691 1670 msgid "C&ustom filetype associations:" 1692 msgstr "Associacions de tip& vos de fiter personalitzades:"1671 msgstr "Associacions de tip&us de fitxer personalitzades:" 1693 1672 1694 1673 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607 1695 1674 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270 1696 1675 msgid "Calculating timezone offset of server..." 1697 msgstr " Calculant la diferència de zona horària del servidor..."1676 msgstr "S'està calculant la diferència de zona horària del servidor..." 1698 1677 1699 1678 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731 … … 1731 1710 #, c-format 1732 1711 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." 1733 msgstr "No es pot accedir a '%s', cap suport inserit o unitat no disponible." 1712 msgstr "" 1713 "No es pot accedir a '%s', no hi ha cap suport inserit o la unitat no està " 1714 "disponible." 1734 1715 1735 1716 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 … … 1742 1723 "Cancel current operation and close tab?" 1743 1724 msgstr "" 1725 "No es pot tancar la pestanya mentre està ocupada.\n" 1726 "Voleu cancel·lar l'operació actual i tancar la pestanya?" 1744 1727 1745 1728 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 … … 1779 1762 "protocol." 1780 1763 msgstr "" 1781 "No es pot establir una connexió FTP a un servidor SFTP. Per favor,"1782 " seleccioneu elprotocol adequat."1764 "No es pot establir una connexió FTP a un servidor SFTP. Seleccioneu el " 1765 "protocol adequat." 1783 1766 1784 1767 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35 … … 1790 1773 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39 1791 1774 msgid "Cannot load file, not a valid XML file." 1792 msgstr "No es pot carregar el fitxer, no s'un fitxer XML vàlid."1775 msgstr "No es pot carregar el fitxer, no és un fitxer XML vàlid." 1793 1776 1794 1777 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 … … 1812 1795 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 1813 1796 msgid "Cannot save filterset" 1814 msgstr "No es pot alçar el conjunt de filtres"1797 msgstr "No es pot guardar el conjunt de filtres" 1815 1798 1816 1799 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295 … … 1822 1805 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673 1823 1806 msgid "Cannot set file association" 1824 msgstr "No es pot fer l'associació d 'arxius"1807 msgstr "No es pot fer l'associació de fitxers" 1825 1808 1826 1809 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210 … … 1831 1814 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660 1832 1815 msgid "Cannot view/edit selected file" 1833 msgstr "No s'ha pogut v eure/editar l'arxiuseleccionat"1816 msgstr "No s'ha pogut visualitzar/editar el fitxer seleccionat" 1834 1817 1835 1818 #: resources.h:282 … … 1846 1829 1847 1830 #: resources.h:3 resources.h:27 1848 #, fuzzy1849 1831 msgid "Certificate in chain:" 1850 msgstr " Detalls del certificat"1832 msgstr "Certificat en cadena:" 1851 1833 1852 1834 #: resources.h:13 resources.h:37 … … 1902 1884 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765 1903 1885 msgid "Checking for correct external IP address" 1904 msgstr " Comprovant per corregir l'adreça externa IP"1886 msgstr "S'està comprovant si l'adreça externa IP és correcta" 1905 1887 1906 1888 #: resources.h:231 1907 1889 msgid "Checking for updates" 1908 msgstr " Comprovant si hi ha actualitzacions"1890 msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" 1909 1891 1910 1892 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241 1911 1893 msgid "Checksum mismatch of downloaded file." 1912 msgstr " "1894 msgstr "La suma de verificació no coincideix amb el fitxer baixat." 1913 1895 1914 1896 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1558 1915 1897 msgid "Choose the default local directory" 1916 msgstr "Tri ael directori local per defecte"1898 msgstr "Trieu el directori local per defecte" 1917 1899 1918 1900 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127 … … 1924 1906 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854 1925 1907 msgid "Chunk data improperly terminated" 1926 msgstr " Dades del fragment finalitzadesde forma inadequada"1908 msgstr "Les dades del fragment han finalitzat de forma inadequada" 1927 1909 1928 1910 #: resources.h:18 resources.h:42 … … 1932 1914 #: resources.h:495 resources.h:660 1933 1915 msgid "Cl&ose tab" 1934 msgstr " "1916 msgstr "&Tanca la pestanya" 1935 1917 1936 1918 #: resources.h:855 … … 1940 1922 #: resources.h:285 1941 1923 msgid "Clear &Site Manager entries" 1942 msgstr "Neteja rles entrades del gestor de lloc&s"1924 msgstr "Neteja les entrades del gestor de lloc&s" 1943 1925 1944 1926 #: resources.h:612 1945 1927 msgid "Clear &layout cache" 1946 msgstr " Esborra e&l format de memòria cau"1928 msgstr "Neteja &la memòria cau de la disposició" 1947 1929 1948 1930 #: resources.h:283 … … 1976 1958 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 1977 1959 msgid "Click on Finish to save your configuration." 1978 msgstr "Cliqueu a Finalitza r per a alçar la vostra configuració."1960 msgstr "Cliqueu a Finalitza per a guardar la vostra configuració." 1979 1961 1980 1962 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096 … … 1992 1974 #: resources.h:661 1993 1975 msgid "Close &all other tabs" 1994 msgstr " "1976 msgstr "Tanca &totes les altres pestanyes" 1995 1977 1996 1978 #: resources.h:501 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1106 … … 2004 1986 2005 1987 #: resources.h:496 2006 #, fuzzy2007 1988 msgid "Closes current tab" 2008 msgstr "T ransferències simultànies"1989 msgstr "Tanca la pestanya actual" 2009 1990 2010 1991 #: resources.h:86 … … 2014 1995 #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734 2015 1996 msgid "Column properties" 2016 msgstr "Propietats de column a"1997 msgstr "Propietats de columnes" 2017 1998 2018 1999 #: resources.h:353 … … 2022 2003 #: resources.h:930 2023 2004 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." 2024 msgstr "" 2025 "L'orde i els seus paràmetres han d'estar amb les cometes correctament " 2026 "posades." 2005 msgstr "L'ordre i els seus paràmetres han de tindre les cometes ben posades." 2027 2006 2028 2007 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 … … 2030 2009 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 2031 2010 msgid "Command failed" 2032 msgstr "L'ord e ha fallat"2011 msgstr "L'ordre ha fallat" 2033 2012 2034 2013 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448 2035 2014 msgid "Command not supported" 2036 msgstr "L'ord e no és compatible"2015 msgstr "L'ordre no és compatible" 2037 2016 2038 2017 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183 2039 2018 msgid "Command not supported by this protocol" 2040 msgstr "L'ord e no és compatible amb esteprotocol"2019 msgstr "L'ordre no és compatible amb aquest protocol" 2041 2020 2042 2021 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214 … … 2045 2024 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541 2046 2025 msgid "Command:" 2047 msgstr "Ord e:"2026 msgstr "Ordre:" 2048 2027 2049 2028 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 … … 2059 2038 msgid "Communication tainted by router or firewall" 2060 2039 msgstr "" 2061 "La comunicació ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafoc s"2040 "La comunicació ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafoc" 2062 2041 2063 2042 #: resources.h:513 resources.h:639 … … 2079 2058 #: resources.h:159 2080 2059 msgid "Compiled for:" 2081 msgstr "Compilat per :"2060 msgstr "Compilat per a:" 2082 2061 2083 2062 #: resources.h:160 … … 2107 2086 #: resources.h:704 2108 2087 msgid "Configuration test" 2109 msgstr " Testde configuració"2088 msgstr "Prova de configuració" 2110 2089 2111 2090 #: resources.h:678 … … 2115 2094 #: resources.h:694 2116 2095 msgid "Configure port range" 2117 msgstr "Configura el rangde ports"2096 msgstr "Configura l'interval de ports" 2118 2097 2119 2098 #: resources.h:467 2120 2099 msgid "Configuring FileZilla and your network" 2121 msgstr " "2100 msgstr "S'està configurant el FileZilla i la teua xarxa" 2122 2101 2123 2102 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1054 … … 2136 2115 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 2137 2116 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." 2138 msgstr "Felicitats, la vostra configuració pareixfuncionar correctament."2117 msgstr "Felicitats, la vostra configuració sembla funcionar correctament." 2139 2118 2140 2119 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:140 … … 2144 2123 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 2145 2124 msgid "Connect to specified Site Manager site" 2146 msgstr "Connecta ral lloc especificat al gestor de llocs"2125 msgstr "Connecta al lloc especificat al gestor de llocs" 2147 2126 2148 2127 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918 … … 2158 2137 #, c-format 2159 2138 msgid "Connecting to %s" 2160 msgstr "S'està connectant a mb%s"2139 msgstr "S'està connectant a %s" 2161 2140 2162 2141 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163 2163 2142 #, c-format 2164 2143 msgid "Connecting to %s through proxy" 2165 msgstr " Connectant a %s a través del servidor intermediari"2144 msgstr "S'està connectant a %s a través del servidor intermediari" 2166 2145 2167 2146 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034 … … 2175 2154 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998 2176 2155 msgid "Connecting to server" 2177 msgstr "S'està connectant a mb el servidor"2156 msgstr "S'està connectant al servidor" 2178 2157 2179 2158 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 … … 2190 2169 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." 2191 2170 msgstr "" 2192 "Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\", intentant amb la següent adreça." 2171 "Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\", s'està intentant amb l'adreça " 2172 "següent." 2193 2173 2194 2174 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044 2195 2175 #, c-format 2196 2176 msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." 2197 msgstr "L'intent de connexió a mb\"%s\" ha fallat."2177 msgstr "L'intent de connexió a \"%s\" ha fallat." 2198 2178 2199 2179 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186 2200 2180 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320 2201 2181 msgid "Connection attempt interrupted by user" 2202 msgstr "Intent de connexió cancel·lat per l'usuari /ària"2182 msgstr "Intent de connexió cancel·lat per l'usuari" 2203 2183 2204 2184 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543 … … 2214 2194 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305 2215 2195 msgid "Connection established, initializing TLS..." 2216 msgstr "Connexió establerta, inicialitzant TLS..."2196 msgstr "Connexió establerta, s'està inicialitzant TLS..." 2217 2197 2218 2198 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340 2219 2199 msgid "Connection established, sending HTTP request" 2220 msgstr "Connexió establerta, enviantpetició HTTP"2200 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant una petició HTTP" 2221 2201 2222 2202 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411 2223 2203 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." 2224 msgstr "Connexió establerta, esperantmissatge de benvinguda..."2204 msgstr "Connexió establerta, s'està esperant el missatge de benvinguda..." 2225 2205 2226 2206 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338 … … 2230 2210 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433 2231 2211 msgid "Connection not allowed by ruleset" 2232 msgstr "Connexió no permesa pe rconjunt de regles"2212 msgstr "Connexió no permesa pel conjunt de regles" 2233 2213 2234 2214 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442 … … 2264 2244 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273 2265 2245 msgid "Convert keyfile" 2266 msgstr "Converteix el fitxer de clau "2246 msgstr "Converteix el fitxer de claus" 2267 2247 2268 2248 #: resources.h:77 resources.h:416 2269 2249 msgid "Cop&y" 2270 msgstr "C op&ia"2250 msgstr "Còp&ia" 2271 2251 2272 2252 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643 … … 2307 2287 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825 2308 2288 msgid "Could not convert command to server encoding" 2309 msgstr "No s'ha pogut convertir l'ord e a la codificació del servidor"2289 msgstr "No s'ha pogut convertir l'ordre a la codificació del servidor" 2310 2290 2311 2291 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 … … 2330 2310 "files into an Explorer window." 2331 2311 msgstr "" 2332 "No s'ha pogut determinar els destíde l'operació d'arrossegar i deixar "2312 "No s'ha pogut determinar la destinació de l'operació d'arrossegar i deixar " 2333 2313 "anar.\n" 2334 "O l'extensió de l'intèrpret d'ord es no està instal·lada adequadament o no "2314 "O l'extensió de l'intèrpret d'ordres no està instal·lada adequadament o no " 2335 2315 "heu deixat anar els fitxers en una finestra de l'Explorador." 2336 2316 … … 2346 2326 "variable." 2347 2327 msgstr "" 2348 "No s'han pogut trobar els fitxers de recursos pe l FileZilla, tancant el"2349 " FileZilla.\n"2350 "Podeu definir el directori de dades utilitzant l a opció a la línia de"2351 " comandes '--datadir <camípersonalitzat>' o configurant la variable d'entorn"2352 " FZ_DATADIR"2328 "No s'han pogut trobar els fitxers de recursos per al FileZilla, s'està " 2329 "tancant el FileZilla.\n" 2330 "Podeu definir el directori de dades utilitzant l'opció '--datadir " 2331 "<camípersonalitzat>' a la línia d'ordres o bé configurant la variable " 2332 "d'entorn FZ_DATADIR" 2353 2333 2354 2334 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692 … … 2361 2341 "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" 2362 2342 msgstr "" 2343 "No s'ha pogut obtindre el nom distingit de l'emissor del certificat, ha " 2344 "fallat gnutls_x509_get_issuer_dn" 2363 2345 2364 2346 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:992 … … 2367 2349 "failed" 2368 2350 msgstr "" 2351 "No s'ha pogut obtindre el nom distingit del subjecte del certificat, ha " 2352 "fallat gnutls_x509_get_issuer_dn" 2369 2353 2370 2354 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011 2371 2355 msgid "Could not get full remote path." 2372 msgstr "No s'ha pogut analitzar la ruta remota."2356 msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí complet remot." 2373 2357 2374 2358 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 … … 2384 2368 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" 2385 2369 msgstr "" 2370 "No s'han pogut importar els certificats del parell, ha fallat " 2371 "gnutls_x509_crt_import" 2386 2372 2387 2373 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938 … … 2390 2376 "failed" 2391 2377 msgstr "" 2378 "No s'ha pogut inicialitzar l'estructura per als certificats del parell, ha " 2379 "fallat gnutls_x509_crt_init" 2392 2380 2393 2381 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120 … … 2401 2389 "No s'ha pogut carregar \"%s\", assegureu-vos que el fitxer és vàlid i que " 2402 2390 "s'hi pot accedir.\n" 2403 "Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà alçat."2391 "Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no es guardarà." 2404 2392 2405 2393 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223 … … 2418 2406 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" 2419 2407 msgstr "" 2420 "No s'ha pogut obtindre el directori local corresponent per al directori"2421 " remot'%s'.\n"2422 "Vol s deshabilitar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "2408 "No s'ha pogut obtindre el directori local corresponent al directori remot " 2409 "'%s'.\n" 2410 "Voleu inhabilitar la navegació sincronitzada i continuar canviant el " 2423 2411 "directori remot?" 2424 2412 … … 2430 2418 "Synchronized browsing has been disabled." 2431 2419 msgstr "" 2432 "No s'ha pogut obtindre el directori local corresponent per al directori"2433 " remot'%s'.\n"2434 " Deshabilitadala navegació sincronitzada."2420 "No s'ha pogut obtindre el directori local corresponent al directori remot " 2421 "'%s'.\n" 2422 "S'ha inhabilitat la navegació sincronitzada." 2435 2423 2436 2424 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295 … … 2441 2429 "Synchronized browsing has been disabled." 2442 2430 msgstr "" 2443 "No s'ha pogut obtindre el directori remot corresponent per al directori"2444 " local'%s'.\n"2445 " La navegació sincronitzada ha estat desactivada."2431 "No s'ha pogut obtindre el directori remot corresponent al directori local " 2432 "'%s'.\n" 2433 "S'ha desactivat la navegació sincronitzada." 2446 2434 2447 2435 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219 … … 2478 2466 #, c-format 2479 2467 msgid "Could not seek to offset %s within file" 2480 msgstr "No s'ha pogut cercar a la compensació %s dins el fitxer"2468 msgstr "No s'ha pogut cercar a la compensació %s dins del fitxer" 2481 2469 2482 2470 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2610 … … 2486 2474 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 2487 2475 msgid "Could not send command to fzputtygen." 2488 msgstr "No s'ha pogut enviar l'ord e a fzputtygen."2476 msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre a fzputtygen." 2489 2477 2490 2478 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2708 2491 2479 msgid "Could not spawn IO thread" 2492 msgstr "No s'ha pogut engendrar el fil d'E/ S"2480 msgstr "No s'ha pogut engendrar el fil d'E/E" 2493 2481 2494 2482 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178 … … 2509 2497 "s" 2510 2498 msgstr "" 2511 "No s'ha pogut escriure \"%s\", cap canvi al gestor de llocs no podrà ser"2512 " alçat: %s"2499 "No s'ha pogut escriure \"%s\", no es podran guardar els canvis fets al " 2500 "gestor de llocs: %s" 2513 2501 2514 2502 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850 … … 2516 2504 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" 2517 2505 msgstr "" 2518 "No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interés no s'ha pogut alçar: %s"2506 "No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interés no s'ha pogut guardar: %s" 2519 2507 2520 2508 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322 … … 2523 2511 msgstr "" 2524 2512 "No s'ha pogut escriure \"%s\", les adreces d'interés globals no s'han pogut " 2525 " alçar: %s"2513 "guardar: %s" 2526 2514 2527 2515 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941 … … 2532 2520 "%s" 2533 2521 msgstr "" 2534 "No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut alçar.\n"2522 "No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut guardar.\n" 2535 2523 "%s" 2536 2524 … … 2552 2540 #, c-format 2553 2541 msgid "Could not write keyfile: %s" 2554 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de clau : %s"2542 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de claus: %s" 2555 2543 2556 2544 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1094 … … 2577 2565 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" 2578 2566 msgstr "" 2579 "Fa fallar el FileZilla instantàniament. Només utilitzatper a depurar el "2567 "Fa fallar el FileZilla instantàniament. Només s'utilitza per a depurar el " 2580 2568 "gestor d'excepcions" 2581 2569 … … 2606 2594 2607 2595 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 2608 #, fuzzy2609 2596 msgid "Critical file transfer error" 2610 msgstr "Error greu "2597 msgstr "Error greu de transferència de fitxer" 2611 2598 2612 2599 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 2613 #, fuzzy,c-format2600 #, c-format 2614 2601 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" 2615 msgstr "Error greu "2602 msgstr "Error greu de transferència de fitxer després de transferir %s en %s" 2616 2603 2617 2604 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370 … … 2621 2608 "Synchronized browsing has been disabled." 2622 2609 msgstr "" 2623 "El directori remot actual (%s) no està sota arrel sincronitzada (%s).\n"2624 "La navegació sincronitzada ha estat desactivada."2610 "El directori remot actual (%s) no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n" 2611 "La navegació sincronitzada s'ha desactivat" 2625 2612 2626 2613 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:419 … … 2654 2641 #: resources.h:893 2655 2642 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" 2656 msgstr "Prefixos &decimals utilitzant símbols SI (p erex. 1 KB = 1000 bytes)"2643 msgstr "Prefixos &decimals utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1000 bytes)" 2657 2644 2658 2645 #: resources.h:99 … … 2666 2653 #: resources.h:204 2667 2654 msgid "D&isable all" 2668 msgstr "& Inhabilita'ls tots"2655 msgstr "&Desactiva'ls tots" 2669 2656 2670 2657 #: resources.h:917 … … 2692 2679 #: resources.h:877 2693 2680 msgid "Date formatting" 2694 msgstr "Format acióde Data"2681 msgstr "Format de Data" 2695 2682 2696 2683 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128 … … 2723 2710 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138 2724 2711 msgid "Default editor not properly quoted." 2725 msgstr "L'editor per defecte no s'ha posat entre cometes correctament."2712 msgstr "L'editor per defecte no té ben posades les cometes." 2726 2713 2727 2714 #: resources.h:254 resources.h:276 resources.h:849 … … 2734 2721 2735 2722 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151 2736 #, fuzzy2737 2723 msgid "" 2738 2724 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " 2739 2725 "for the selected server type." 2740 2726 msgstr "" 2741 "El camí remot per defecte no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és vàlid i"2742 " compatible amb el tipus de servidor seleccionat."2727 "El camí remot per defecte no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és un camí " 2728 "absolut compatible amb el tipus de servidor seleccionat." 2743 2729 2744 2730 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78 2745 2731 msgid "Default system language" 2746 msgstr " Llengua per defecte del sistema"2732 msgstr "Idioma per defecte del sistema" 2747 2733 2748 2734 #: resources.h:672 … … 2762 2748 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." 2763 2749 msgstr "" 2764 "El retard entre intents de connexió fallits ha d 'estar entre 1 i 999 segons."2750 "El retard entre intents de connexió fallits ha de ser entre 1 i 999 segons." 2765 2751 2766 2752 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:633 … … 2803 2789 #: resources.h:452 2804 2790 msgid "Deleting symbolic link" 2805 msgstr " "2791 msgstr "S'està suprimint l'enllaç simbòlic" 2806 2792 2807 2793 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1052 … … 2815 2801 #: resources.h:188 2816 2802 msgid "Details for new key:" 2817 msgstr "Detalls per la nova clau:"2803 msgstr "Detalls per a la clau nova:" 2818 2804 2819 2805 #: resources.h:226 … … 2849 2835 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 2850 2836 msgid "Directory listing aborted by user" 2851 msgstr "El llistat del s directoris ha estat avortat per l'usuari/ària"2837 msgstr "El llistat del directori ha estat avortat per l'usuari" 2852 2838 2853 2839 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2314 2854 2840 msgid "Directory listing failed" 2855 msgstr "El llistat de directorisha fallat"2841 msgstr "El llistat del directori ha fallat" 2856 2842 2857 2843 #: resources.h:197 … … 2861 2847 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 2862 2848 msgid "Directory listing successful" 2863 msgstr " Llistat dels directoris amb èxit"2849 msgstr "El llistat del directori ha fet correctament" 2864 2850 2865 2851 #: resources.h:207 … … 2879 2865 "directory contents anymore." 2880 2866 msgstr "" 2881 "Inhabiliteu esta opció si ja no podeu veure els continguts correctes del"2882 " directori."2867 "Inhabiliteu aquesta opció novament si ja no podeu veure el contingut " 2868 "correcte del directori." 2883 2869 2884 2870 #: resources.h:984 2885 2871 msgid "Disconnect from server" 2886 msgstr "Desconnecta 'tdel servidor"2872 msgstr "Desconnecta del servidor" 2887 2873 2888 2874 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82 … … 2930 2916 "Unless you want to test new features, keep using stable versions." 2931 2917 msgstr "" 2932 "Esteu segur s que voleu comprovar perversions beta?\n"2933 " A no ser que vulgueu provar noves característiques, seguiu utilitzant la"2934 " versióestable."2918 "Esteu segur que voleu comprovar si hi ha versions beta?\n" 2919 "Tret que vulgueu provar noves característiques, seguiu utilitzant la versió " 2920 "estable." 2935 2921 2936 2922 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1109 2937 2923 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1133 2938 2924 msgid "Do you really want to close FileZilla?" 2939 msgstr "Esteu segur deque voleu tancar el FileZilla?"2925 msgstr "Esteu segur que voleu tancar el FileZilla?" 2940 2926 2941 2927 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35 … … 2943 2929 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" 2944 2930 msgstr "" 2945 "Esteu segur que voleu e sborrar totes les entrades del gestor de llocs i de "2931 "Esteu segur que voleu eliminar totes les entrades del gestor de llocs i de " 2946 2932 "la cua de transferències?" 2947 2933 2948 2934 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47 2949 2935 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" 2950 msgstr "Esteu segur que voleu e sborrar totes les entrades del gestor de llocs?"2936 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les entrades del gestor de llocs?" 2951 2937 2952 2938 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1315 2953 2939 msgid "Do you really want to delete selected entry?" 2954 msgstr "Esteu segur de que voleu e sborrar l'entrada seleccionada?"2940 msgstr "Esteu segur de que voleu eliminar l'entrada seleccionada?" 2955 2941 2956 2942 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41 … … 2964 2950 2965 2951 #: resources.h:465 2966 #, fuzzy2967 2952 msgid "Documentation" 2968 msgstr " Els meus documents"2953 msgstr "Documentació" 2969 2954 2970 2955 #: resources.h:693 … … 2976 2961 msgstr "" 2977 2962 "Els fitxers amb punt (dotfiles) són noms de fitxers que comencen amb punt, " 2978 "p erex. .htaccess"2963 "p. ex. .htaccess" 2979 2964 2980 2965 #: resources.h:911 … … 2984 2969 #: resources.h:361 2985 2970 msgid "Download" 2986 msgstr "Baixa "2971 msgstr "Baixada" 2987 2972 2988 2973 #: resources.h:481 resources.h:805 2989 2974 msgid "Download &limit:" 2990 msgstr "&Límit de Baixada:"2975 msgstr "&Límit de baixada:" 2991 2976 2992 2977 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598 2993 #, fuzzy,c-format2978 #, c-format 2994 2979 msgid "Download limit: %s/s" 2995 msgstr " &Límit de Baixada:"2980 msgstr "Límit de baixada: %s/s" 2996 2981 2997 2982 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:600 2998 #, fuzzy2999 2983 msgid "Download limit: none" 3000 msgstr " &Límit de Baixada:"2984 msgstr "Límit de baixada: cap" 3001 2985 3002 2986 #: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:843 … … 3041 3025 "yet." 3042 3026 msgstr "" 3043 " arrossegar i deixar anar entre diferents instàncies del FileZilla encara no"3044 " ha estat implementat."3027 "Encara no s'ha implementat 'arrossegar i deixar anar' entre diferents " 3028 "instàncies del FileZilla." 3045 3029 3046 3030 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108 … … 3051 3035 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." 3052 3036 msgstr "" 3053 " Arrossegar i deixar anar entre diferents servidors encara no ha estat"3054 " implementat."3037 "Encara no s'ha implementat 'arrossegar i deixar anar' entre diferents " 3038 "servidors." 3055 3039 3056 3040 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 … … 3062 3046 #: resources.h:203 3063 3047 msgid "E&nable all" 3064 msgstr "Hab&ilita'ls tot es"3048 msgstr "Hab&ilita'ls tots" 3065 3049 3066 3050 #: resources.h:559 resources.h:576 … … 3070 3054 #: resources.h:140 3071 3055 msgid "E&xecute" 3072 msgstr "E&xecu ció"3056 msgstr "E&xecuta" 3073 3057 3074 3058 #: resources.h:500 … … 3091 3075 msgid "" 3092 3076 "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." 3093 msgstr "" 3094 "Edita el fitxer amb l'editor configurat i penja els canvis al servidor." 3077 msgstr "Edita el fitxer amb l'editor configurat i puja els canvis al servidor." 3095 3078 3096 3079 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980 … … 3105 3088 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205 3106 3089 msgid "Empty command" 3107 msgstr " Buida l'orde"3090 msgstr "Ordre buida" 3108 3091 3109 3092 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60 3110 3093 msgid "Empty command." 3111 msgstr "Ord e buida."3094 msgstr "Ordre buida." 3112 3095 3113 3096 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2316 … … 3126 3109 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248 3127 3110 msgid "Empty filter names are not allowed." 3128 msgstr " Els noms de filtres buits no estan permesos."3111 msgstr "No es permeten noms de filtres buits." 3129 3112 3130 3113 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206 … … 3135 3118 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141 3136 3119 msgid "Empty quoted string." 3137 msgstr " Buida la cadena entre cometes."3120 msgstr "Cadena entre cometes buida." 3138 3121 3139 3122 #: resources.h:206 3140 3123 msgid "En&able all" 3141 msgstr "H&abilita totes"3124 msgstr "H&abilita'ls tots" 3142 3125 3143 3126 #: resources.h:814 3144 #, fuzzy3145 3127 msgid "Enable invalid character &filtering" 3146 msgstr " La validació del filtre ha fallat"3128 msgstr "Habilita el &filtre de caràcters no vàlids" 3147 3129 3148 3130 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82 … … 3164 3146 #: resources.h:540 3165 3147 msgid "Enter &custom command..." 3166 msgstr "Introdu eix una &orde personalitzada..."3148 msgstr "Introduïu una &ordre personalitzada..." 3167 3149 3168 3150 #: resources.h:485 3169 #, fuzzy,no-c-format3151 #, no-c-format 3170 3152 msgid "Enter 0 for unlimited speed." 3171 msgstr "Introduïu un nom per al conjunt de filtres"3153 msgstr "Introduïu 0 per a velocitat il·limitada" 3172 3154 3173 3155 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194 3174 3156 msgid "Enter command" 3175 msgstr "Introdu eix l'orde"3157 msgstr "Introduïu l'ordre" 3176 3158 3177 3159 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573 3178 3160 msgid "Enter custom command" 3179 msgstr "Introdu eix l'orde personalitzada"3161 msgstr "Introduïu l'ordre personalitzada" 3180 3162 3181 3163 #: resources.h:918 … … 3187 3169 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 3188 3170 msgid "Enter filter name" 3189 msgstr "Introduïu un nom de lfiltre"3171 msgstr "Introduïu un nom de filtre" 3190 3172 3191 3173 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328 … … 3199 3181 #: resources.h:115 3200 3182 msgid "Enter password" 3201 msgstr "Introdu eixla contrasenya"3183 msgstr "Introduïu la contrasenya" 3202 3184 3203 3185 #: resources.h:560 resources.h:577 … … 3215 3197 msgstr "" 3216 3198 "Introduïu l'adreça del servidor.\n" 3217 "Per especificar el protocol del servidor, afegiu com a prefix " 3218 "l'identificador del protocol a l'ordinador central. Si cap protocol és " 3219 "especificat, s'usarà\n" 3220 " el protocol per defecte (ftp://).\n" 3221 "També podeu introduir URL de la forma protocol://usuari:contrasenya@servidor:" 3222 "port. Els valors del camps es sobreescriuran." 3199 "Per a especificar el protocol del servidor, afegiu com a prefix " 3200 "l'identificador del protocol a l'amfitrió. Si s'especifica cap protocol, s'" 3201 "utilitzarà\n" 3202 "el protocol per defecte (ftp://).\n" 3203 "També podeu introduir els URL complets amb la forma " 3204 "protocol://usuari:contrasenya@servidor:port. Els valors dels altres camps se " 3205 "sobreescriuran." 3223 3206 3224 3207 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279 … … 3237 3220 msgstr "" 3238 3221 "Introduïu el port d'escolta del servidor.\n" 3239 "El port per defecte per FTP és el 21 i perSFTP el 22"3222 "El port per defecte per a FTP és el 21 i per a SFTP el 22" 3240 3223 3241 3224 #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63 3242 3225 msgid "Enter username and password" 3243 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i contrasenya"3226 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya" 3244 3227 3245 3228 #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 3246 3229 msgid "Error exporting settings" 3247 msgstr "S'ha produït un error mentre s'e stava exportantla configuració"3230 msgstr "S'ha produït un error mentre s'exportava la configuració" 3248 3231 3249 3232 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29 … … 3282 3265 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 3283 3266 msgid "Error starting program" 3284 msgstr " Error en iniciar el programa"3267 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el programa" 3285 3268 3286 3269 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323 … … 3298 3281 3299 3282 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335 3300 #, fuzzy3301 3283 msgid "Error, file name cannot be parsed." 3302 msgstr " El conjunt de filtres no es pot suprimir."3284 msgstr "S'ha produït un error, el nom del fitxer no es pot analitzar." 3303 3285 3304 3286 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351 3305 #, fuzzy3306 3287 msgid "Error, local file exists but cannot be removed" 3307 msgstr "El conjunt de filtres no es pot suprimir." 3288 msgstr "" 3289 "S'ha produït un error, el fitxer local existeix però no es pot suprimir." 3308 3290 3309 3291 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213 … … 3315 3297 3316 3298 #: resources.h:477 3317 #, fuzzy3318 3299 msgid "Establish connection in a new tab" 3319 msgstr " No s'ha pogut establir la connexió al servidor"3300 msgstr "Estableix la connexió en una pestanya nova" 3320 3301 3321 3302 #: resources.h:937 … … 3329 3310 #: resources.h:144 3330 3311 msgid "Exe&cute" 3331 msgstr "Exe&cu ció"3312 msgstr "Exe&cuta" 3332 3313 3333 3314 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320 … … 3351 3332 #: resources.h:292 3352 3333 msgid "Export &Settings" 3353 msgstr "Exporta con&figuració"3334 msgstr "Exporta la con&figuració" 3354 3335 3355 3336 #: resources.h:289 3356 3337 msgid "Export settings" 3357 msgstr "Exporta configuració"3338 msgstr "Exporta la configuració" 3358 3339 3359 3340 #: resources.h:218 … … 3373 3354 #: resources.h:741 3374 3355 msgid "FTP Keep-alive" 3375 msgstr "Mant indrela connexió FTP"3356 msgstr "Mantín la connexió FTP" 3376 3357 3377 3358 #: resources.h:761 3378 3359 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120 3379 3360 msgid "FTP Proxy" 3380 msgstr "Servidor intermediari FTP"3361 msgstr "Servidor intermediari d'FTP" 3381 3362 3382 3363 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 … … 3389 3370 "connections can be established in two ways." 3390 3371 msgstr "" 3391 " FTP utilitza connexions secundàries per transferències de dades. Estes"3392 " connexions addicionals es poden establir de dues maneres."3372 "L'FTP utilitza connexions secundàries per a transferències de dades. " 3373 "Aquestes connexions addicionals es poden establir de dues maneres." 3393 3374 3394 3375 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 … … 3413 3394 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 3414 3395 msgid "Failed to change language" 3415 msgstr "No s'ha pogut canviar l a llengua"3396 msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma" 3416 3397 3417 3398 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453 3418 3399 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." 3419 msgstr " La comprovació de noves versions del FileZilla ha fallat."3400 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha noves versions del FileZilla." 3420 3401 3421 3402 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304 3422 3403 msgid "Failed to copy or move sites" 3423 msgstr "No s'ha pogut copiar omoure els llocs"3404 msgstr "No s'ha pogut copiar ni moure els llocs" 3424 3405 3425 3406 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:512 3426 3407 msgid "Failed to create backup copy of xml file" 3427 msgstr " La creació de la còpia del fitxer xml ha fallat"3408 msgstr "No s'ha pogut crear la còpia de seguretat del fitxer XML" 3428 3409 3429 3410 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791 3430 3411 msgid "Failed to create listen socket, aborting" 3431 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta, cancel·lant"3412 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta, s'està cancel·lant" 3432 3413 3433 3414 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214 3434 3415 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218 3435 3416 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" 3436 msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta pel mode de transferència actiu" 3417 msgstr "" 3418 "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta per al mode de transferència actiu" 3437 3419 3438 3420 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455 … … 3442 3424 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:665 3443 3425 msgid "Failed to get 'My Documents' path" 3444 msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí d e \"Els meus Documents\""3426 msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí d'«Els meus Documents»" 3445 3427 3446 3428 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:651 3447 3429 msgid "Failed to get desktop path" 3448 msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí de l' \"Escriptori\""3430 msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí de l'«Escriptori»" 3449 3431 3450 3432 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950 3451 3433 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." 3452 3434 msgstr "" 3453 "No s'ha pogut aconseguir l'adreça de control d'igual, connexió tancada." 3435 "No s'ha pogut obtindre l'adreça del parell per a la connexió de control, " 3436 "s'ha tancat la connexió." 3454 3437 3455 3438 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 3456 3439 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." 3457 msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'adreça de dades d'igual, connexió tancada." 3440 msgstr "" 3441 "No s'ha pogut aconseguir l'adreça del parell per a la connexió de dades, " 3442 "s'ha tancat la connexió." 3458 3443 3459 3444 #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77 … … 3485 3470 #, c-format 3486 3471 msgid "Failed to open \"%s\" for reading" 3487 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per llegir-hi"3472 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a lectura" 3488 3473 3489 3474 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640 … … 3492 3477 #, c-format 3493 3478 msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 3494 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"3479 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a escriptura" 3495 3480 3496 3481 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321 3497 3482 msgid "Failed to parse trusted root cert." 3498 msgstr " "3483 msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat arrel de confiança" 3499 3484 3500 3485 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014 … … 3504 3489 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 3505 3490 msgid "Failed to retrieve directory listing" 3506 msgstr "No s'ha pogut recuperar el llistat de directoris"3491 msgstr "No s'ha pogut recuperar el llistat del directori" 3507 3492 3508 3493 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 3509 3494 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" 3510 msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa "3495 msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa; es cancel·la" 3511 3496 3512 3497 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3912 … … 3520 3505 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688 3521 3506 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" 3522 msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP local . Es cancel·la."3507 msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP local; es cancel·la." 3523 3508 3524 3509 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 … … 3528 3513 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307 3529 3514 msgid "Failed to send command." 3530 msgstr "No s'ha pogut enviar l'ord e."3515 msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre." 3531 3516 3532 3517 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278 … … 3534 3519 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" 3535 3520 msgstr "" 3536 "No s'ha pogut es pecificar la llengua a %s (%s), s'usarà la llenguadel "3537 "sistema per defecte"3521 "No s'ha pogut establir l'idioma a %s (%s), s'usarà l'idioma per defecte del " 3522 "sistema" 3538 3523 3539 3524 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263 … … 3542 3527 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." 3543 3528 msgstr "" 3544 "No s'ha pogut es pecificar la llengua a %s (%s), s'usarà la llenguadel "3545 "sistema per defecte(%s, %s)."3529 "No s'ha pogut establir l'idioma a %s (%s), s'usarà l'idioma per defecte del " 3530 "sistema (%s, %s)." 3546 3531 3547 3532 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:251 … … 3549 3534 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." 3550 3535 msgstr "" 3551 "No s'ha pogut es pecificar la llengua a %s (%s), s'usarà l'idioma del sistema"3552 " per defecte."3536 "No s'ha pogut establir l'idioma a %s (%s), s'usarà l'idioma per defecte del " 3537 "sistema." 3553 3538 3554 3539 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280 … … 3557 3542 msgid "Failed to set language to %s, using default system language" 3558 3543 msgstr "" 3559 "No s'ha pogut es pecificar la llengua a %s, s'usarà la llengua del sistema"3560 " per defecte"3544 "No s'ha pogut establir l'idioma a %s, s'usarà l'idioma per defecte del " 3545 "sistema" 3561 3546 3562 3547 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259 … … 3564 3549 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." 3565 3550 msgstr "" 3566 "No s'ha pogut es pecificar la llengua a %s, s'usarà la llengua del sistema"3567 " per defecte(%s, %s)."3551 "No s'ha pogut establir l'idioma a %s, s'usarà l'idioma per defecte del " 3552 "sistema (%s, %s)." 3568 3553 3569 3554 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248 … … 3571 3556 msgid "Failed to set language to %s, using default system language." 3572 3557 msgstr "" 3573 "No s'ha pogut es pecificar la llengua a %s, s'usarà la llengua del sistema"3574 " per defecte."3558 "No s'ha pogut establir l'idioma a %s, s'usarà l'idioma per defecte del " 3559 "sistema." 3575 3560 3576 3561 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 3577 3562 msgid "Failed to validate settings" 3578 msgstr "No s'ha n pogut validar els paràmetres"3563 msgstr "No s'ha pogut validar la configuració" 3579 3564 3580 3565 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880 3581 #, fuzzy3582 3566 msgid "Failed to verify peer certificate" 3583 msgstr "No s'ha pogut rebre cap dada"3567 msgstr "No s'ha pogut verificar el certificat del parell" 3584 3568 3585 3569 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566 3586 3570 #, c-format 3587 3571 msgid "Failed to write to file %s" 3588 msgstr " L'escriptura al fitxer %s ha fallat"3572 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s" 3589 3573 3590 3574 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:530 3591 3575 msgid "Failed to write xml file" 3592 msgstr " S'ha produït un error en escriure el fitxer xml"3576 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer XML" 3593 3577 3594 3578 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15 … … 3632 3616 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125 3633 3617 msgid "File exists action" 3634 msgstr "Acció per fitxer ja existent"3618 msgstr "Acció per a fitxer ja existent" 3635 3619 3636 3620 #: resources.h:304 … … 3647 3631 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182 3648 3632 msgid "File not found" 3649 msgstr " Fitxer no trobat"3633 msgstr "No s'ha trobat el fitxer" 3650 3634 3651 3635 #: resources.h:995 … … 3654 3638 3655 3639 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 3656 #, fuzzy3657 3640 msgid "File transfer aborted by user" 3658 msgstr "Transferència avortada per l'usuari."3641 msgstr "Transferència de fitxer avortada per l'usuari." 3659 3642 3660 3643 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 … … 3662 3645 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" 3663 3646 msgstr "" 3647 "Transferència de fitxer avortada per l'usuari després de transferir %s en %s" 3664 3648 3665 3649 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139 3666 #, fuzzy3667 3650 msgid "File transfer failed" 3668 msgstr "La transferència del fitxer ha tingut èxit"3651 msgstr "La transferència del fitxer ha fallat" 3669 3652 3670 3653 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 3671 3654 #, c-format 3672 3655 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" 3673 msgstr " "3656 msgstr "La transferència del fitxer ha fallat després de transferir %s en %s" 3674 3657 3675 3658 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134 3676 #, fuzzy3677 3659 msgid "File transfer skipped" 3678 msgstr " Transferències fallides"3660 msgstr "La transferència de fitxer s'ha omés" 3679 3661 3680 3662 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 3681 3663 msgid "File transfer successful" 3682 msgstr "La transferència del fitxer ha tingut èxit"3664 msgstr "La transferència del fitxer s'ha fet correctament" 3683 3665 3684 3666 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 3685 #, fuzzy,c-format3667 #, c-format 3686 3668 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" 3687 msgstr "La transferència del fitxer ha tingut èxit" 3669 msgstr "" 3670 "La transferència del fitxer s'ha fet correctament, s'ha transferit %s en %s" 3688 3671 3689 3672 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108 3690 3673 msgid "File transfers still in progress." 3691 msgstr " Hi ha transferències de fitxers en curs."3674 msgstr "Encara hi ha transferències de fitxers en curs." 3692 3675 3693 3676 #: resources.h:386 3694 3677 msgid "File would transfer with ASCII data type." 3695 msgstr "El fitxer ses transferirà amb el tipus de dades ASCII."3678 msgstr "El fitxer es transferirà amb el tipus de dades ASCII." 3696 3679 3697 3680 #: resources.h:387 3698 3681 msgid "File would transfer with binary data type." 3699 msgstr "El fitxer ses transferirà amb el tipus de dades binari."3682 msgstr "El fitxer es transferirà amb el tipus de dades binari." 3700 3683 3701 3684 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:498 … … 3710 3693 "properly." 3711 3694 msgstr "" 3712 "El FileZilla pot provar ara la vostra configuració per a ssegurar-se que tot"3713 " està ben configurat."3695 "El FileZilla pot provar ara la vostra configuració per a assegurar-se que " 3696 "tot està ben configurat." 3714 3697 3715 3698 #: resources.h:476 3716 #, fuzzy3717 3699 msgid "FileZilla is already connected to a server." 3718 msgstr " No es pot editar el fixer, no s'està connectat a capservidor."3700 msgstr "El FileZilla ja està connectat a un servidor." 3719 3701 3720 3702 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 … … 3725 3707 msgstr "" 3726 3708 "El FileZilla s'està executant en mode quiosc.\n" 3727 "'Els modes d'entrada 'Normal' i 'Compte' no estan disponibles en estemode."3709 "'Els modes d'entrada 'Normal' i 'Compte' no estan disponibles en aquest mode." 3728 3710 3729 3711 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496 3730 3712 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." 3731 msgstr "" 3732 "El FileZilla s'ha de reiniciar perquè el canvi de llengua siga efectiu." 3713 msgstr "El FileZilla s'ha de reiniciar perquè el canvi d'idioma siga efectiu." 3733 3714 3734 3715 #: resources.h:516 … … 3754 3735 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" 3755 3736 msgstr "" 3756 "En nom del fitxer no es pot construir pel directori %s i el nom de fitxer %s" 3737 "El nom del fitxer no es pot construir amb el directori %s i el nom de fitxer " 3738 "%s" 3757 3739 3758 3740 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859 3759 3741 msgid "Filename invalid" 3760 msgstr " Nom del fitxer novàlid."3742 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid." 3761 3743 3762 3744 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 … … 3770 3752 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368 3771 3753 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" 3772 msgstr "Els noms dels fitxers no poden contindre estos caràcters: / * ? < > |"3754 msgstr "Els noms dels fitxers no poden contindre aquests caràcters: / * ? < > |" 3773 3755 3774 3756 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343 … … 3777 3759 "|" 3778 3760 msgstr "" 3779 "Els noms dels fitxers no poden contindre estos caràcters: / \\ : * ? \" < > |" 3761 "Els noms dels fitxers no poden contindre aquests caràcters: / \\ : * ? \" < >" 3762 " |" 3780 3763 3781 3764 #: resources.h:334 … … 3807 3790 #: resources.h:224 3808 3791 msgid "Filter applies to:" 3809 msgstr " Filtre s'aplica a:"3792 msgstr "El filtre s'aplica a:" 3810 3793 3811 3794 #: resources.h:813 3812 #, fuzzy3813 3795 msgid "Filter invalid characters in filenames" 3814 msgstr " La validació del filtre ha fallat"3796 msgstr "Filtra caràcters no vàlids en els noms de fitxers" 3815 3797 3816 3798 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356 … … 3819 3801 3820 3802 #: resources.h:220 3821 #, fuzzy3822 3803 msgid "Filter out items matching all of the following" 3823 msgstr " Coincideix amb tots els següents"3804 msgstr "Ignora els elements coincidents amb tot el següent" 3824 3805 3825 3806 #: resources.h:221 3826 #, fuzzy3827 3807 msgid "Filter out items matching any of the following" 3828 msgstr " Coincideix amb totsels següents"3808 msgstr "Ignora els elements coincidents amb algun dels següents" 3829 3809 3830 3810 #: resources.h:222 3831 #, fuzzy3832 3811 msgid "Filter out items matching none of the following" 3833 msgstr " Coincideix amb totsels següents"3812 msgstr "Ignora els elements que no coincidisquen amb cap dels següents" 3834 3813 3835 3814 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 … … 3840 3819 #: resources.h:988 3841 3820 msgid "Filter the directory listings" 3842 msgstr "Filtra el llistatde directoris"3821 msgstr "Filtra els llistats de directoris" 3843 3822 3844 3823 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338 … … 3862 3841 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42 3863 3842 msgid "Firewall and router configuration wizard" 3864 msgstr "Auxiliar de configuració del tallafoc si l'encaminador"3843 msgstr "Auxiliar de configuració del tallafoc i l'encaminador" 3865 3844 3866 3845 #: resources.h:724 … … 3869 3848 "network configuration wizard." 3870 3849 msgstr "" 3871 "Per a tindre informació més detallada d' estes opcions, executeu l'auxiliar"3872 " de configuració de xarxa."3850 "Per a tindre informació més detallada d'aquestes opcions, executeu " 3851 "l'auxiliar de configuració de xarxa." 3873 3852 3874 3853 #: resources.h:701 3875 3854 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." 3876 msgstr "Per fiabilitat hauríeu d'especificar un rang de com a mínim 10 ports." 3855 msgstr "" 3856 "Per fiabilitat hauríeu d'especificar un interval de com a mínim 10 ports." 3877 3857 3878 3858 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:194 … … 3881 3861 "settings will not be saved." 3882 3862 msgstr "" 3883 "Per esta sessió la configuració per defecte serà utilitzada i qualsevol"3884 " canvi d'esta no serà alçat."3863 "Per a aquesta sessió s'utilitzarà la configuració per defecte. No es " 3864 "guardarà cap canvi fet en la configuració." 3885 3865 3886 3866 #: resources.h:108 … … 3890 3870 #: resources.h:542 3891 3871 msgid "Force showing &hidden files" 3892 msgstr "Força la mostra dels fitxers &ocults"3872 msgstr "Força que es mostren els fitxers &ocults" 3893 3873 3894 3874 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:653 3895 3875 msgid "Force showing hidden files" 3896 msgstr "Força la mostra dels fitxers ocults"3876 msgstr "Força que es mostren els fitxers ocults" 3897 3877 3898 3878 #: resources.h:768 3899 3879 msgid "Format specifications:" 3900 msgstr "Especificacions de format ació:"3880 msgstr "Especificacions de format:" 3901 3881 3902 3882 #: resources.h:936 3903 3883 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." 3904 3884 msgstr "" 3905 "Format: Extensió seguida d'una orde i els seus paràmetres amb les cometes "3885 "Format: extensió seguida d'una ordre i els seus paràmetres amb les cometes " 3906 3886 "correctament posades." 3907 3887 3908 3888 #: resources.h:468 3909 3889 msgid "Further documentation" 3910 msgstr " "3890 msgstr "Més documentació" 3911 3891 3912 3892 #: resources.h:78 … … 3925 3905 #: resources.h:690 3926 3906 msgid "Get external IP address from the following URL:" 3927 msgstr " Agafa l'adreça IP externa d'esta adreça:"3907 msgstr "Obtín l'adreça IP externa de l'URL següent:" 3928 3908 3929 3909 #: resources.h:469 3930 #, fuzzy3931 3910 msgid "Getting help" 3932 msgstr " &Obtenció d'ajuda..."3911 msgstr "Obtenció d'ajuda" 3933 3912 3934 3913 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 … … 3954 3933 3955 3934 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16 3956 #, fuzzy3957 3935 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" 3958 msgstr " FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícit"3936 msgstr "HTTPS - HTTP sobre TLS" 3959 3937 3960 3938 #: resources.h:339 3961 3939 msgid "Hash:" 3962 msgstr " Hash (resum):"3940 msgstr "Funció resum:" 3963 3941 3964 3942 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83 … … 3984 3962 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." 3985 3963 msgstr "" 3986 "Mant ingueu premuda la tecla majúscula per a commutar l'estat del filtre en "3964 "Manteniu premuda la tecla majúscula per a commutar l'estat del filtre en " 3987 3965 "ambdós llocs simultàniament." 3988 3966 … … 4001 3979 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152 4002 3980 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." 4003 msgstr "L'amfitrió comença amb '[' però no s'ha trobat cap clau de tancament." 3981 msgstr "" 3982 "L'amfitrió comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor de tancament." 4004 3983 4005 3984 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439 … … 4021 4000 4022 4001 #: resources.h:728 4023 #, fuzzy4024 4002 msgid "" 4025 4003 "If no data is sent or received during an operation for longer than the " … … 4027 4005 "reconnect." 4028 4006 msgstr "" 4029 "Si cap dada no pot ser enviada o rebuda en este periode de temps, la " 4030 "connexió es tancarà i el FileZilla provarà a reconnectar-se." 4007 "Si no s'envia ni rep cap dada durant una operació en més temps de " 4008 "l'especificat, la connexió es tancarà i el FileZilla provarà de tornar a " 4009 "connectar-se." 4031 4010 4032 4011 #: resources.h:966 … … 4042 4021 "basis in the Site Manager." 4043 4022 msgstr "" 4044 "Si la prova automàtica del final d' este auxiliar té èxit, però no podeu"4045 " transferir fitxers a un servidor en particular, el servidor podria està"4046 " configurat erròniament i hauríeu de provar el mode actiu. Podeu definir el"4047 " mode de transferència basat en servidor al gestor de llocs."4023 "Si la prova automàtica del final d'aquest auxiliar és reeixida, però no " 4024 "podeu transferir fitxers a un servidor en particular, el servidor podria " 4025 "estar configurat erròniament i hauríeu de provar el mode actiu. Podeu " 4026 "definir el mode de transferència basat en servidor al gestor de llocs." 4048 4027 4049 4028 #: resources.h:676 … … 4060 4039 "administrator." 4061 4040 msgstr "" 4041 "Si no esperàveu un canvi de clau a l'amfitrió, poseu-vos en contacte amb " 4042 "l'administrador del servidor" 4062 4043 4063 4044 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554 … … 4066 4047 "FileZilla." 4067 4048 msgstr "" 4068 "Si el problema persisteix, algun encaminador (router) o tallafocs està"4069 "bloquejant FileZilla encara."4049 "Si el problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafoc continua " 4050 "bloquejant el FileZilla." 4070 4051 4071 4052 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 … … 4074 4055 "connection." 4075 4056 msgstr "" 4076 "Si el problema persisteix, algun encaminador (router) o tallafocs està"4057 "Si el problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafoc continua " 4077 4058 "interrompent la connexió." 4078 4059 … … 4092 4073 "symbolic link or remove the contents of the linked directory." 4093 4074 msgstr "" 4075 "Si l'enllaç simbòlic apunta a un directori, el FileZilla pot o bé eliminar " 4076 "l'enllaç simbòlic o bé suprimir el contingut del directori enllaçat." 4094 4077 4095 4078 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624 … … 4098 4081 "manufacturer for a solution." 4099 4082 msgstr "" 4100 " si el problema persisteix, contacteu el fabricant del vostre encaminador"4101 " (router) o tallafocs (firewall)."4083 "Si el problema persisteix, poseu-vos en contacte amb el fabricant del vostre " 4084 "encaminador o tallafoc per a trobar una solució." 4102 4085 4103 4086 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 4104 4087 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." 4105 4088 msgstr "" 4106 " si el problema persisteix, contacteuamb el vostre fabricant de "4107 "l'encaminador (router)."4089 "Si el problema persisteix, poseu-vos en contacte amb el vostre fabricant de " 4090 "l'encaminador." 4108 4091 4109 4092 #: resources.h:277 resources.h:850 … … 4114 4097 msgstr "" 4115 4098 "Si utilitzeu 'sobreescriure si és més recent', l'hora del vostre sistema ha " 4116 "d'estar sincronitzada amb el servidor. Si l'hora no concorda (p. e. zones "4099 "d'estar sincronitzada amb el servidor. Si l'hora no concorda (p. ex. zones " 4117 4100 "horàries diferents), especifiqueu una diferència per zona horària al gestor " 4118 4101 "de llocs." … … 4124 4107 msgstr "" 4125 4108 "Si s'utilitza la comparació basada en marques horàries, considera dos " 4126 "fitxers iguals si la diferència no excedeix este llindar." 4109 "fitxers iguals si la diferència de marques horàries no excedeix aquest " 4110 "llindar." 4127 4111 4128 4112 #: resources.h:924 4129 4113 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." 4130 msgstr "Si canvieu l a llengua, hauríeu de reiniciar el FileZilla."4114 msgstr "Si canvieu l'idioma, heu de reiniciar el FileZilla." 4131 4115 4132 4116 #: resources.h:707 … … 4135 4119 "and will perform some simple tests." 4136 4120 msgstr "" 4137 "Si cliqueu a prova, FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i"4138 " realitzarà algunes proves senzilles."4121 "Si cliqueu a prova, el FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org " 4122 "i realitzarà algunes proves senzilles." 4139 4123 4140 4124 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132 … … 4147 4131 "transferred." 4148 4132 msgstr "" 4149 "Si especifiqueu els tipus de fitxers incorrectes, estos fitxers podríen ser"4150 "corr umputsdurant la transferència."4133 "Si especifiqueu els tipus de fitxers incorrectes, aquests fitxers es podrien " 4134 "corrompre durant la transferència." 4151 4135 4152 4136 #: resources.h:708 4153 4137 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." 4154 msgstr "Si teniu cap error, la configuració no es correcta."4138 msgstr "Si obteniu cap error, la configuració no és correcta." 4155 4139 4156 4140 #: resources.h:740 … … 4159 4143 "try to change the default transfer mode." 4160 4144 msgstr "" 4161 "Si teniu problemes per recuperar el llistat de directoris o per transferir"4162 " fitxers, intenteucanviar el mode de transferència per defecte."4145 "Si teniu problemes per a recuperar el llistat de directoris o per a " 4146 "transferir fitxers, proveu de canviar el mode de transferència per defecte." 4163 4147 4164 4148 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 … … 4169 4153 msgstr "" 4170 4154 "Si es mantenen els problemes amb un servidor específic, el servidor mateix o " 4171 "un encaminador (router) o tallafocs podrien estar mal configurat. En este"4172 " cas, intenteu commutar el mode a passiu i contacteu l'administrador del"4173 " servidor perajuda."4155 "un encaminador o tallafoc podrien estar mal configurats. En aquest cas, " 4156 "proveu de commutar el mode a passiu i poseu-vos en contacte amb " 4157 "l'administrador del servidor per a obtindre ajuda." 4174 4158 4175 4159 #: resources.h:667 … … 4178 4162 "firewalls and routers you have should be configured properly." 4179 4163 msgstr "" 4180 "Si heu finalitzat amb èxit l'auxiliar i la prova final també, qualsevol "4181 "tallafoc s i encaminadors que tingueu hauran estatconfigurats correctament."4164 "Si heu finalitzat correctament l'auxiliar i també la prova final, qualsevol " 4165 "tallafoc i encaminador que tingueu han d'estar configurats correctament." 4182 4166 4183 4167 #: resources.h:703 … … 4186 4170 "on all given ports." 4187 4171 msgstr "" 4188 "Si utilitzeu un tallafoc s, assegureu-vos que al FileZilla se li permeta "4189 "accept arconnexions a tots els ports subministrats."4172 "Si utilitzeu un tallafoc, assegureu-vos que es permet que el FileZilla " 4173 "accepte connexions a tots els ports subministrats." 4190 4174 4191 4175 #: resources.h:702 … … 4194 4178 "you're running FileZilla on." 4195 4179 msgstr "" 4196 "Si utilitzeu un encaminador (router), assegureu-vos que tots esteports són "4180 "Si utilitzeu un encaminador, assegureu-vos que tots aquests ports són " 4197 4181 "redirigits a l'ordinador on s'està executant el FileZilla." 4198 4182 … … 4202 4186 "manufacturer." 4203 4187 msgstr "" 4204 "Si el vostre encaminador (router) persisteix en canviar l'adreça IP,"4205 "contacte uamb el seu fabricant."4188 "Si el vostre encaminador persisteix a canviar l'adreça IP, poseu-vos en " 4189 "contacte amb el seu fabricant." 4206 4190 4207 4191 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:97 4208 4192 msgid "Import data from older version" 4209 msgstr "Importa dades d'un versió més antiga"4193 msgstr "Importa dades d'una versió més antiga" 4210 4194 4211 4195 #: resources.h:296 4212 4196 msgid "Import settings" 4213 msgstr "Importa configuració"4197 msgstr "Importa la configuració" 4214 4198 4215 4199 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82 … … 4221 4205 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57 4222 4206 msgid "Improperly quoted association." 4223 msgstr "L'associació no està posada entre cometes correctament."4207 msgstr "L'associació no té ben posades les cometes." 4224 4208 4225 4209 #: resources.h:695 … … 4228 4212 "have to specify which ports FileZilla will use." 4229 4213 msgstr "" 4230 "En mode actiu, el FileZilla ha d'escoltar en un port per rebre "4214 "En mode actiu, el FileZilla ha d'escoltar en un port per a rebre " 4231 4215 "transferències de dades. Heu d'especificar quins ports utilitzarà el " 4232 4216 "FileZilla." … … 4237 4221 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." 4238 4222 msgstr "" 4239 "En el cas de que tingueu un encaminador (router), haureu de redirigir tots "4240 " els ports disponibles, ja que FileZilla no influeix en els ports que el"4241 " sistematria."4223 "En el cas que tingueu un encaminador, haureu de redirigir tots els ports " 4224 "disponibles, ja que el FileZilla no influeix en els ports que el sistema " 4225 "tria." 4242 4226 4243 4227 #: resources.h:253 … … 4247 4231 msgstr "" 4248 4232 "Si preferiu actualitzacions automàtiques, habiliteu la comprovació " 4249 " d'actualitzacions al diàleg de paràmetres."4233 "automàtica d'actualitzacions al diàleg de configuració." 4250 4234 4251 4235 #: resources.h:685 resources.h:749 … … 4254 4238 "address." 4255 4239 msgstr "" 4256 "Per poder utilitzar el mode actiu,FileZilla necessita saber la vostra "4240 "Per a poder utilitzar el mode actiu, el FileZilla necessita saber la vostra " 4257 4241 "adreça IP externa." 4258 4242 … … 4263 4247 "to be done for this." 4264 4248 msgstr "" 4265 "En mode passiu, que és el recomanat per a la majoria d'usuaris, FileZilla "4249 "En mode passiu, que és el recomanat per a la majoria d'usuaris, el FileZilla " 4266 4250 "demana al sevidor un port i s'hi connecta. No cal realitzar gaire " 4267 "configuració per a estemode."4251 "configuració per a aquest mode." 4268 4252 4269 4253 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:894 … … 4272 4256 "certificate" 4273 4257 msgstr "" 4258 "La cadena és incompleta, el certificat de nivell superior no és un " 4259 "certificat autosignat de la autoritat de certificació" 4274 4260 4275 4261 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1043 4276 4262 msgid "Incorrect password" 4277 msgstr "Contrasenya incorrecta ."4263 msgstr "Contrasenya incorrecta" 4278 4264 4279 4265 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750 … … 4295 4281 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574 4296 4282 msgid "Interrupted by user" 4297 msgstr " Cancel·lat per l'usuari"4283 msgstr "Interromput per l'usuari" 4298 4284 4299 4285 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772 … … 4311 4297 "site manager to force UTF-8." 4312 4298 msgstr "" 4313 "S'ha rebut una sequència no vàlida de caracters, UTF-8 , deshabilitat. "4314 "Seleccioneu l a opció UTF-8 al gestor de llocs perforçar l'ús d'UTF-8."4299 "S'ha rebut una sequència no vàlida de caracters, UTF-8 inhabilitat. " 4300 "Seleccioneu l'opció UTF-8 al gestor de llocs per a forçar l'ús d'UTF-8." 4315 4301 4316 4302 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 … … 4332 4318 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368 4333 4319 msgid "Invalid filename" 4334 msgstr "Nom del fitxer no vàlid ."4320 msgstr "Nom del fitxer no vàlid" 4335 4321 4336 4322 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:159 4337 4323 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." 4338 4324 msgstr "" 4339 " Amfitrió no vàlid, després de tancar una clau només pot anar a continuació"4340 "dos punts i el nombre delport."4325 "L'amfitrió no és vàlid, després del claudàtor de tancament només poden anar " 4326 "dos punts i el port." 4341 4327 4342 4328 #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 4343 4329 msgid "Invalid input" 4344 msgstr " Entrada invàlida"4330 msgstr "L'entrada no és vàlida" 4345 4331 4346 4332 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47 … … 4348 4334 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:192 4349 4335 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." 4350 msgstr "Port especificat no vàlid. El port ha de tindre un valor de 1 a 65535." 4336 msgstr "" 4337 "El port especificat no és vàlid. El port ha de ser un valor entre 1 i 65535." 4351 4338 4352 4339 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 … … 4359 4346 "ftpes:// for FTP over SSL (explicit)." 4360 4347 msgstr "" 4361 " Protocol especificat invàlid. Els protocols vàlids són:\n"4362 "ftp:// per FTP normal,\n"4363 "sftp:// pel protocol de transferència de fitxers SSH,\n"4364 "ftps:// per FTP sobre SSL (implícit) i\n"4365 "ftpes:// per FTP sobre SSL (explícit)."4348 "El protocol especificat no és vàlid. Els protocols vàlids són:\n" 4349 "ftp:// per a FTP normal,\n" 4350 "sftp:// pel al protocol de transferència de fitxers SSH,\n" 4351 "ftps:// per a FTP sobre SSL (implícit) i\n" 4352 "ftpes:// per a FTP sobre SSL (explícit)." 4366 4353 4367 4354 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 … … 4371 4358 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 4372 4359 msgid "Invalid response code" 4373 msgstr " Codi de resposta novàlid"4360 msgstr "El codi de resposta no és vàlid" 4374 4361 4375 4362 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718 … … 4390 4377 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098 4391 4378 msgid "Invalid site path" 4392 msgstr " Camí a lloc novàlid"4379 msgstr "El camí al lloc no és vàlid" 4393 4380 4394 4381 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:638 4395 4382 msgid "Invalid size in condition" 4396 msgstr " Mida novàlida a la condició"4383 msgstr "La mida no és vàlida a la condició" 4397 4384 4398 4385 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122 … … 4402 4389 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181 4403 4390 msgid "Jurisdiction country:" 4404 msgstr " "4391 msgstr "País de jurisdicció:" 4405 4392 4406 4393 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183 4407 4394 msgid "Jurisdiction locality:" 4408 msgstr " "4395 msgstr "Localitat de jurisdicció:" 4409 4396 4410 4397 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182 4411 4398 msgid "Jurisdiction state or province:" 4412 msgstr " "4399 msgstr "Estat o província de jurisdicció:" 4413 4400 4414 4401 #: resources.h:906 4415 4402 msgid "Keep directories on top" 4416 msgstr "Conserva els directoris amunt"4403 msgstr "Conserva els directoris dalt de tot" 4417 4404 4418 4405 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 … … 4422 4409 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." 4423 4410 msgstr "" 4424 " No tots els servidors són compatibles am esta funció i podrien retornar"4425 " llistats incorrectes si esta opció està activada. Tot i que FileZilla"4426 " realitza algunes proves per verificar si el servidor és compatible amb esta"4427 " funció, la prova pot fallar."4411 "Tiengueu en compte que no tots els servidors són compatibles amb aquesta " 4412 "funció i podrien retornar llistats incorrectes si aquesta opció està " 4413 "activada. Tot i que el FileZilla realitza algunes proves per verificar si el " 4414 "servidor és compatible amb aquesta funció, la prova pot fallar." 4428 4415 4429 4416 #: resources.h:336 … … 4433 4420 #: resources.h:599 4434 4421 msgid "L&owest" 4435 msgstr "M en&or"4422 msgstr "Més &baix" 4436 4423 4437 4424 #: resources.h:922 4438 4425 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131 4439 4426 msgid "Language" 4440 msgstr " Llengua"4427 msgstr "Idioma" 4441 4428 4442 4429 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496 4443 4430 msgid "Language changed" 4444 msgstr "S'ha canviat l a llengua"4431 msgstr "S'ha canviat l'idioma" 4445 4432 4446 4433 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267 … … 4456 4443 #: resources.h:799 4457 4444 msgid "Limit for concurrent &downloads:" 4458 msgstr "Límit de & descàrregues simultànies:"4445 msgstr "Límit de &baixades simultànies:" 4459 4446 4460 4447 #: resources.h:801 … … 4464 4451 #: resources.h:744 4465 4452 msgid "Limit local ports" 4466 msgstr "Limita rports locals"4453 msgstr "Limita els ports locals" 4467 4454 4468 4455 #: resources.h:952 … … 4476 4463 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839 4477 4464 msgid "Line length exceeded" 4478 msgstr " Mida de línia superada"4465 msgstr "S'ha superat la longitud de línia" 4479 4466 4480 4467 #: resources.h:166 … … 4484 4471 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267 4485 4472 msgid "Listen socket closed" 4486 msgstr "Sòcol d'escolta tancat ."4473 msgstr "Sòcol d'escolta tancat" 4487 4474 4488 4475 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220 … … 4511 4498 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 4512 4499 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." 4513 msgstr "El fitxer local és un directori i no un fitxer ."4500 msgstr "El fitxer local és un directori i no un fitxer normal." 4514 4501 4515 4502 #: resources.h:202 … … 4530 4517 4531 4518 #: resources.h:250 4532 #, fuzzy4533 4519 msgid "Log of update check:" 4534 msgstr " Comprovació automàtica d'actualitzacions"4520 msgstr "Registre de comprovacions d'actualitzacions:" 4535 4521 4536 4522 #: resources.h:947 4537 4523 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140 4538 4524 msgid "Logging" 4539 msgstr " S'està registrant"4525 msgstr "Registre" 4540 4526 4541 4527 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803 … … 4544 4530 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." 4545 4531 msgstr "" 4546 "Les dades d'inici de sessió contenen caràcters no asciii el servidor podria "4547 "no ser compatible amb UTF-8. No es pot Intentar canviar al joc de caràcters "4548 "local per estar utilitzant un servidor intermediari (proxy)."4532 "Les dades d'inici de sessió contenen caràcters no ASCII i el servidor podria " 4533 "no ser compatible amb UTF-8. No es pot provar canviar al joc de caràcters " 4534 "local perquè s'està utilitzant un servidor intermediari." 4549 4535 4550 4536 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810 … … 4553 4539 "aware. Trying local charset." 4554 4540 msgstr "" 4555 "L a data d'inici de sessió conté caràcters no ASCII i el servidor podria no"4556 " ser compatible amb UTF-8. Intentantjoc de caràcters local."4541 "Les dades d'inici de sessió contenen caràcters no ASCII i el servidor podria " 4542 "no ser compatible amb UTF-8. S'està provant el joc de caràcters local." 4557 4543 4558 4544 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839 4559 4545 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." 4560 4546 msgstr "" 4561 "La seqüència d'entrada ha estat del tot executada però no s'ha pogut entrar."4562 " Avortant."4547 "La seqüència d'entrada s'ha executat completament però no s'hi ha pogut " 4548 "entrar. Es cancel·la." 4563 4549 4564 4550 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95 4565 4551 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." 4566 msgstr " "4552 msgstr "El tipus d'entrada ha de ser 'demana' o 'interactiu' (sense cometes)." 4567 4553 4568 4554 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10 … … 4572 4558 "'%s' or '%s'" 4573 4559 msgstr "" 4560 "El tipus d'entrada només es pot utilitzar conjuntament amb l'URL d'FTP. El " 4561 "paràmetre ha de ser '%s' o bé '%s'" 4574 4562 4575 4563 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887 … … 4630 4618 4631 4619 #: resources.h:434 4632 #, fuzzy4633 4620 msgid "Match any of the following" 4634 msgstr "Coincideix amb totsels següents"4621 msgstr "Coincideix amb algun dels següents" 4635 4622 4636 4623 #: resources.h:435 4637 #, fuzzy4638 4624 msgid "Match none of the following" 4639 msgstr " Coincideix amb totsels següents"4625 msgstr "No coincideix amb cap dels següents" 4640 4626 4641 4627 #: resources.h:797 4642 4628 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" 4643 msgstr " Màxim nombre detransferències simultànies:"4629 msgstr "Nombre màxim de &transferències simultànies:" 4644 4630 4645 4631 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:375 … … 4694 4680 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280 4695 4681 msgid "Name already exists" 4696 msgstr " Estenom ja existeix"4682 msgstr "Aquest nom ja existeix" 4697 4683 4698 4684 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828 … … 4723 4709 #: resources.h:73 4724 4710 msgid "New &Folder" 4725 msgstr " Crea una &carpeta"4711 msgstr "&Carpeta nova" 4726 4712 4727 4713 #: resources.h:493 4728 #, fuzzy4729 4714 msgid "New &tab" 4730 msgstr " Nou lloc"4715 msgstr "Pes&tanya nova" 4731 4716 4732 4717 #: resources.h:74 resources.h:413 4733 4718 msgid "New Book&mark" 4734 msgstr " Crea una a&dreça d'interés"4719 msgstr "Nova a&dreça d'interés" 4735 4720 4736 4721 #: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52 … … 4756 4741 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286 4757 4742 msgid "New directory" 4758 msgstr " Nou directori"4743 msgstr "Directori nou" 4759 4744 4760 4745 #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:43 4761 4746 #, c-format 4762 4747 msgid "New features and improvements in %s" 4763 msgstr " "4748 msgstr "Noves característiques i millores a %s" 4764 4749 4765 4750 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129 4766 4751 msgid "New filter" 4767 msgstr " Nou filtre"4752 msgstr "Filtre nou" 4768 4753 4769 4754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1009 4770 4755 msgid "New folder" 4771 msgstr " Nova carpeta"4756 msgstr "Carpeta nova" 4772 4757 4773 4758 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2445 … … 4775 4760 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905 4776 4761 msgid "New site" 4777 msgstr " Nou lloc"4762 msgstr "Lloc nou" 4778 4763 4779 4764 #: resources.h:862 … … 4791 4776 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205 4792 4777 msgid "No command given, aborting." 4793 msgstr "No hi ha cap orde donada, cancel·lant."4778 msgstr "No s'ha donat cap ordre, es cancel·la." 4794 4779 4795 4780 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879 4796 4781 msgid "No external IP address set, trying default." 4797 msgstr "No s'ha fixat cap adreça IP externa, intentantper defecte."4782 msgstr "No s'ha establit cap adreça IP externa, es prova el valor per defecte." 4798 4783 4799 4784 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210 … … 4803 4788 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 4804 4789 msgid "No filter name given" 4805 msgstr "No s'ha especificat cap nom de lfiltre"4790 msgstr "No s'ha especificat cap nom de filtre" 4806 4791 4807 4792 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62 … … 4813 4798 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101 4814 4799 msgid "No images available" 4815 msgstr " Cap imatge disponible"4800 msgstr "No hi ha cap imatge disponible" 4816 4801 4817 4802 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 … … 4826 4811 #: resources.h:429 4827 4812 msgid "No program associated with filetype" 4828 msgstr "No hi ha cap programa associat amb este tipus d'arxius."4813 msgstr "No hi ha cap programa associat amb aquest tipus de fitxers." 4829 4814 4830 4815 #: resources.h:419 … … 4832 4817 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." 4833 4818 msgstr "" 4834 "No hi ha cap programa associat per tal d'editar arxius amb l'extensió '%s'."4819 "No hi ha cap programa associat per tal d'editar fitxers amb l'extensió '%s'." 4835 4820 4836 4821 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566 4837 #, fuzzy4838 4822 msgid "No search results" 4839 msgstr " Baixa elsresultats de la cerca"4823 msgstr "Sense resultats de la cerca" 4840 4824 4841 4825 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2098 … … 4843 4827 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2141 4844 4828 msgid "No sites available" 4845 msgstr " Cap lloc disponible"4829 msgstr "No hi ha cap lloc disponible" 4846 4830 4847 4831 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 … … 4876 4860 msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." 4877 4861 msgstr "" 4878 "No tots els elements han pogut ser posats a la cua per visualitzar / editar."4862 "No tots els elements s'han pogut posar a la cua per a visualització / edició." 4879 4863 4880 4864 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199 4881 4865 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504 4882 #, fuzzy4883 4866 msgid "Not connected" 4884 msgstr " Connectat"4867 msgstr "No connectat" 4885 4868 4886 4869 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2312 4887 4870 msgid "Not connected to any server" 4888 msgstr "No s'està connectat a cap servidor"4871 msgstr "No està connectat a cap servidor" 4889 4872 4890 4873 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 4891 4874 msgid "Not connected to any server." 4892 msgstr "No s'està connectat a cap servidor"4875 msgstr "No està connectat a cap servidor" 4893 4876 4894 4877 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27 4895 #, fuzzy4896 4878 msgid "Not connected." 4897 msgstr " Connectat"4879 msgstr "No connectat" 4898 4880 4899 4881 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655 4900 4882 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." 4901 4883 msgstr "" 4902 "T eniu en compte queesta característica només funciona utilitzant el "4884 "Tingueu en compte que aquesta característica només funciona utilitzant el " 4903 4885 "protocol FTP" 4904 4886 … … 4915 4897 #: resources.h:895 4916 4898 msgid "Number of decimal places:" 4917 msgstr "Nombre de llocs decimals:"4899 msgstr "Nombre de posicions decimals:" 4918 4900 4919 4901 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 4920 4902 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." 4921 msgstr "El nombre d'intents ha d 'estar entre 0 i 99,"4903 msgstr "El nombre d'intents ha de ser entre 0 i 99." 4922 4904 4923 4905 #: resources.h:332 4924 4906 msgid "O&pen file" 4925 msgstr "Obri fit&xer"4907 msgstr "Obri un fit&xer" 4926 4908 4927 4909 #: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129 … … 4940 4922 "well as the fallback mode if enabled." 4941 4923 msgstr "" 4942 "A les següents pàgines, el mode de transferència serà configurat, així com"4943 " el mode alternatiu si està habilitat."4924 "A les pàgines següents, es configurarà el mode de transferència seleccionat, " 4925 "així com el mode alternatiu si està habilitat." 4944 4926 4945 4927 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888 … … 4953 4935 msgstr "" 4954 4936 "Només les versions del FileZilla i del sistema operatiu que esteu utilitzant " 4955 "s eran tramesosal servidor."4937 "s'enviaran al servidor." 4956 4938 4957 4939 #: resources.h:646 4958 4940 msgid "Open directory in system's file manager" 4959 msgstr " "4941 msgstr "Obri el directori en el gestor de fitxers del sistema" 4960 4942 4961 4943 #: resources.h:968 resources.h:969 … … 4965 4947 #: resources.h:562 4966 4948 msgid "Open the file." 4967 msgstr "Obri unfitxer."4949 msgstr "Obri el fitxer." 4968 4950 4969 4951 #: resources.h:506 4970 4952 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" 4971 msgstr "Obri el diàleg de paràmetres deFileZilla"4953 msgstr "Obri el diàleg de configuració del FileZilla" 4972 4954 4973 4955 #: resources.h:308 4974 4956 msgid "Opened as:" 4975 msgstr "Obert com :"4957 msgstr "Obert com a:" 4976 4958 4977 4959 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057 … … 4985 4967 #: resources.h:494 4986 4968 msgid "Opens a new tab" 4987 msgstr " "4969 msgstr "Obri una pestanya nova" 4988 4970 4989 4971 #: resources.h:491 … … 4996 4978 msgstr "" 4997 4979 "Obri el diàleg de filtres del llistat de directoris. Feu clic amb el botó " 4998 "dret per commutar elsfiltres."4980 "dret per a commutar filtres." 4999 4981 5000 4982 #: resources.h:170 5001 #, fuzzy5002 4983 msgid "Operating system" 5003 msgstr "S 'ha trobat un problema del sistema operatiu"4984 msgstr "Sistema operatiu" 5004 4985 5005 4986 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:317 … … 5021 5002 #: resources.h:59 5022 5003 msgid "Overwrite &if source newer" 5023 msgstr "Sobreescriu s&i la fontés més recent"5004 msgstr "Sobreescriu s&i el fitxer origen és més recent" 5024 5005 5025 5006 #: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842 5026 #, fuzzy5027 5007 msgid "Overwrite file" 5028 msgstr "S &obreescriu"5008 msgstr "Sobreescriu el fitxer" 5029 5009 5030 5010 #: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844 5031 #, fuzzy5032 5011 msgid "Overwrite file if size differs" 5033 5012 msgstr "Sobreescriu si tenen mida diferent" 5034 5013 5035 5014 #: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845 5036 #, fuzzy5037 5015 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" 5038 msgstr "Sobreescriu si la mida és diferent o la font més nova" 5016 msgstr "" 5017 "Sobreescriu el fitxer si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent" 5039 5018 5040 5019 #: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843 5041 #, fuzzy5042 5020 msgid "Overwrite file if source file newer" 5043 msgstr "Sobreescriu s&i la fontés més recent"5021 msgstr "Sobreescriu el fitxer si el fitxer origen és més recent" 5044 5022 5045 5023 #: resources.h:60 5046 #, fuzzy5047 5024 msgid "Overwrite if &different size" 5048 msgstr "Sobreescriu si tenen mida diferent"5025 msgstr "Sobreescriu si tenen mida &diferent" 5049 5026 5050 5027 #: resources.h:61 5051 #, fuzzy5052 5028 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" 5053 msgstr "Sobreescriu si la mida és diferent o la font més nova"5029 msgstr "Sobreescriu si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent" 5054 5030 5055 5031 #: resources.h:133 … … 5067 5043 "operations" 5068 5044 msgstr "" 5045 "&Evita que el sistema romanga en estat inactiu durant transferències i " 5046 "altres operacions" 5069 5047 5070 5048 #: resources.h:775 resources.h:791 … … 5075 5053 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488 5076 5054 msgid "PORT command tainted by router or firewall." 5077 msgstr "Ord e PORT interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs"5055 msgstr "Ordre PORT interferida per l'encaminador (router) o el tallafoc" 5078 5056 5079 5057 #: resources.h:737 5080 5058 msgid "Pa&ssive (recommended)" 5081 msgstr "Pa&ssiu (recom enat)"5059 msgstr "Pa&ssiu (recomanat)" 5082 5060 5083 5061 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324 … … 5095 5073 #: resources.h:673 5096 5074 msgid "Passive (recommended)" 5097 msgstr "Passiu (recom enat)"5075 msgstr "Passiu (recomanat)" 5098 5076 5099 5077 #: resources.h:757 … … 5106 5084 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 5107 5085 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." 5108 msgstr "" 5109 "El mode passiu ha estat seleccionar com a mode de transferència per defecte" 5086 msgstr "El mode passiu s'ha seleccionar com a mode de transferència per defecte" 5110 5087 5111 5088 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 5112 5089 msgid "Password required" 5113 msgstr " La contrasenya és necessària"5090 msgstr "Cal la contrasenya" 5114 5091 5115 5092 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 … … 5122 5099 #, c-format 5123 5100 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" 5124 msgstr "El camí no es pot construir pel directori %s i el subdirectori %s"5101 msgstr "El camí no es pot construir amb el directori %s i el subdirectori %s" 5125 5102 5126 5103 #: resources.h:400 … … 5146 5123 #: resources.h:169 5147 5124 msgid "Platform:" 5148 msgstr " "5125 msgstr "Plataforma:" 5149 5126 5150 5127 #: resources.h:249 … … 5153 5130 "FileZilla." 5154 5131 msgstr "" 5155 "Visiteu https://filezilla-project.org/ per a la darrera versió de FileZilla."5132 "Visiteu https://filezilla-project.org/ per a la darrera versió del FileZilla." 5156 5133 5157 5134 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 … … 5160 5137 "running and carefully check your settings again." 5161 5138 msgstr "" 5162 "Comproveu https://filezilla-project.org/probe.php que el servidor s'està "5139 "Comproveu a https://filezilla-project.org/probe.php que el servidor s'està " 5163 5140 "executant i comproveu curosament la vostra configuració una altra vegada" 5164 5141 … … 5168 5145 "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of FileZilla." 5169 5146 msgstr "" 5170 "Comproveu el gestor de paquest del vostre sistema per un paquet actualitzat"5171 " o visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos el codi font del "5172 " FileZilla."5147 "Comproveu el gestor de paquests del vostre sistema per si hi ha una nova " 5148 "versió del paquet o visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar el " 5149 "codi font del FileZilla." 5173 5150 5174 5151 #: resources.h:679 … … 5177 5154 "outgoing connection to arbitrary ports." 5178 5155 msgstr "" 5179 "Configureu qualsevol tallafoc s i encaminadors (routers) per tal de què en"5180 " FileZilla puga establir connexions eixintsen ports arbitraris."5156 "Configureu qualsevol tallafoc i encaminador perquè el FileZilla puga " 5157 "establir connexions d'eixida en ports arbitraris." 5181 5158 5182 5159 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 … … 5192 5169 msgstr "" 5193 5170 "Assegureu-vos que teniu una connexió estable a internet i comproveu la " 5194 "vostra configuració un altre cop."5171 "vostra configuració una altra vegada." 5195 5172 5196 5173 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70 5197 5174 msgid "Please enter a custom date format." 5198 msgstr "Introduïu elformat de data personalitzat:"5175 msgstr "Introduïu un format de data personalitzat:" 5199 5176 5200 5177 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73 5201 5178 msgid "Please enter a custom time format." 5202 msgstr "Introduïu elformat d'hora personalitzat:"5179 msgstr "Introduïu un format d'hora personalitzat:" 5203 5180 5204 5181 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111 5205 5182 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 5206 #, fuzzy,c-format5183 #, c-format 5207 5184 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." 5208 msgstr "Introduïu un límit de velocitat de baixada major o igual a 0 kB/s."5185 msgstr "Introduïu un límit de velocitat de baixada major o igual a 0 %s/s." 5209 5186 5210 5187 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134 … … 5214 5191 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 5215 5192 msgid "Please enter a new name for the copied filter." 5216 msgstr "Introduïu un no u nom pel filtre copiat."5193 msgstr "Introduïu un nom nou per al filtre copiat." 5217 5194 5218 5195 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:388 5219 5196 #, c-format 5220 5197 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" 5221 msgstr "Introduïu un no u nom per al filtre\"%s\"."5198 msgstr "Introduïu un nom nou per al conjunt de filtres \"%s\"." 5222 5199 5223 5200 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194 5224 5201 msgid "Please enter a new name for the filter." 5225 msgstr "Introduïu un no u nom pel filtre."5202 msgstr "Introduïu un nom nou per al filtre." 5226 5203 5227 5204 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101 … … 5229 5206 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " 5230 5207 "downloads." 5231 msgstr "" 5232 "Introduïu un número entre 0 i 10 pel nombre de descàrregues simultànies." 5208 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de baixades simultànies." 5233 5209 5234 5210 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105 5235 5211 msgid "" 5236 5212 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." 5237 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 10 pe l nombre de pujades simultànies."5213 msgstr "Introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de pujades simultànies." 5238 5214 5239 5215 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97 … … 5242 5218 "transfers." 5243 5219 msgstr "" 5244 "Introduïu un número entre 0 i 10 pe l nombre de transferències simultànies."5220 "Introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de transferències simultànies." 5245 5221 5246 5222 #: resources.h:116 5247 5223 msgid "Please enter a password for this server:" 5248 msgstr "Introduïu una contrasenya per a l'accés alservidor:"5224 msgstr "Introduïu una contrasenya per a aquest servidor:" 5249 5225 5250 5226 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194 … … 5254 5230 "You can also optionally specify program arguments." 5255 5231 msgstr "" 5256 "Introduïu el camí i l'executable aexecutar.\n"5257 "P. e. c:\\cami\\fitxer.exe sota MS Windows o /cami/fitxer sota Unix.\n"5232 "Introduïu el camí i l'executable que s'ha d'executar.\n" 5233 "P. ex. c:\\cami\\fitxer.exe sota MS Windows o /cami/fitxer sota Unix.\n" 5258 5234 "També podeu especificar opcionalment paràmetres del programa." 5259 5235 … … 5262 5238 "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." 5263 5239 msgstr "" 5264 "Introduïu un temps d'espera entre 5 i 9999 segons o 0 per inhabilitar el "5240 "Introduïu un temps d'espera entre 5 i 9999 segons o 0 per a desactivar el " 5265 5241 "temps d'espera." 5266 5242 5267 5243 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328 5268 5244 msgid "Please enter a unique name for this filter set" 5269 msgstr "Introduïu un nom únic per a esteconjunt de filtres"5245 msgstr "Introduïu un nom únic per a aquest conjunt de filtres" 5270 5246 5271 5247 #: resources.h:117 5272 5248 msgid "Please enter a username for this server:" 5273 msgstr "Introduïu un nom d'usuari per esteservidor:"5249 msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a aquest servidor:" 5274 5250 5275 5251 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182 5276 5252 msgid "Please enter a valid portrange." 5277 msgstr "Introduïu un rangde ports vàlid."5253 msgstr "Introduïu un interval de ports vàlid." 5278 5254 5279 5255 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161 … … 5287 5263 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118 5288 5264 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 5289 #, fuzzy,c-format5265 #, c-format 5290 5266 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." 5291 msgstr "Introduïu un límit de velocitat de pujada m és gran o igual a 0 KB/s."5267 msgstr "Introduïu un límit de velocitat de pujada major o igual a 0 %s/s." 5292 5268 5293 5269 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573 … … 5296 5272 "Using raw ftp commands will clear the directory cache." 5297 5273 msgstr "" 5298 "Introduïu una ord e FTP crua.\n"5299 " Utilitzar ordes FTP crues esborrarà la memòria cau del directori."5274 "Introduïu una ordre FTP crua.\n" 5275 "L'ús d'ordres FTP crues esborrarà la memòria cau del directori." 5300 5276 5301 5277 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189 … … 5304 5280 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272 5305 5281 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" 5306 msgstr "Introduïu el nom del directori acrear:"5282 msgstr "Introduïu el nom del directori que s'ha de crear:" 5307 5283 5308 5284 #: resources.h:118 5309 5285 msgid "Please enter username and password for this server:" 5310 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per esteservidor:"5286 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a aquest servidor:" 5311 5287 5312 5288 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142 … … 5321 5297 "address, use the external resolver option." 5322 5298 msgstr "" 5323 "Introduïu la vostra adreça IP externa a la pàgina de mode actiu d' este"5324 "auxiliar. En cas deque tingueu una adreça IP dinàmica o que no conegueu la "5325 "vostra adreça externa, u seu la opció de sistema de resolució extern."5299 "Introduïu la vostra adreça IP externa a la pàgina de mode actiu d'aquest " 5300 "auxiliar. En cas que tingueu una adreça IP dinàmica o que no conegueu la " 5301 "vostra adreça externa, utilitzeu l'opció de resolució externa." 5326 5302 5327 5303 #: resources.h:666 … … 5331 5307 msgstr "" 5332 5308 "Seguiu les instruccions curosament, ja que una configuració errònia no " 5333 "permetrà establir amb èxit les connexions FTP."5309 "permetrà establir correctament les connexions FTP." 5334 5310 5335 5311 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 … … 5338 5314 "make sure you typed the address of the address resolver correctly." 5339 5315 msgstr "" 5340 "Assegureu-vos que el FileZilla té permís per establir connexions eixints i"5341 " que heu escrit l'adreça del sistema de resolució correctament."5316 "Assegureu-vos que el FileZilla té permís per a establir connexions d'eixida " 5317 "i que heu escrit l'adreça del sistema de resolució correctament." 5342 5318 5343 5319 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269 … … 5353 5329 "'game mode'." 5354 5330 msgstr "" 5355 "Assegureu-vos que el vostre router està utilitzant el darrer microprogramari"5356 " (firmware). A més a més, l'encaminador(router)ha d'estar configurat "5357 "correctament. H aureu de reenviar els ports manualment. No executeu "5358 "l'encaminador (router) en el mode 'DMZ' o 'joc'."5331 "Assegureu-vos que el vostre encaminador està utilitzant el darrer " 5332 "microprogramari (firmware). A més a més, l'encaminador ha d'estar configurat " 5333 "correctament. Heu de redirigir els ports manualment. No executeu " 5334 "l'encaminador en 'mode DMZ' ni en 'mode joc'." 5359 5335 5360 5336 #: resources.h:680 … … 5365 5341 "discard." 5366 5342 msgstr "" 5367 "Tingueu en compte que el FileZilla no té influència en el port queel "5368 "servidor tria. Així que el servidor podria triar un port que el vostre"5369 " servidor es pensa que només l'utilitzen troians o altre programari maligne."5370 " Això podriaprovocar una falsa alarma que podeu descartar amb seguretat."5343 "Tingueu en compte que el FileZilla no té influència en el port triat pel " 5344 "servidor. Així que el servidor podria triar un port que el vostre tallafoc " 5345 "pensa que només l'utilitzen troians o altre programari maliciós. Això podria " 5346 "provocar una falsa alarma que podeu descartar amb seguretat." 5371 5347 5372 5348 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:705 … … 5376 5352 msgstr "" 5377 5353 "Tingueu en compte que preservar les marques horàries en les pujades només " 5378 "funciona a servidors FTP, FTPS i FTPES que siguen compatibles amb l'orde "5354 "funciona en servidors FTP, FTPS i FTPES que siguen compatibles amb l'ordre " 5379 5355 "MFMT." 5380 5356 … … 5384 5360 "often or in too short intervals." 5385 5361 msgstr "" 5386 "Tingueu en compte que alguns servidors vos podrien bloquejar si intenteu "5362 "Tingueu en compte que alguns servidors us podrien bloquejar si intenteu " 5387 5363 "connectar-vos massa sovint o en intervals massa curts." 5388 5364 … … 5401 5377 "persists (listed in order of decreasing probability):" 5402 5378 msgstr "" 5379 "Torneu a provar de baixar l'actualització. Si el problema continua, aquestes " 5380 "són les possibles raons (llistades en ordre de probabilitat decreixent): " 5403 5381 5404 5382 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 … … 5409 5387 msgstr "" 5410 5388 "Executeu l'auxiliar una altra vegada si canvieu l'entorn de xarxa o en cas " 5411 "que vos trobeu problemes amb servidors que, anteriorment, funcionaven "5389 "que us trobeu problemes amb servidors que, anteriorment, funcionaven " 5412 5390 "correctament." 5413 5391 5414 5392 #: resources.h:455 5415 #, fuzzy5416 5393 msgid "Please select an action:" 5417 msgstr "Se mpre utilitz&a esta acció"5394 msgstr "Seleccioneu una acció:" 5418 5395 5419 5396 #: resources.h:301 … … 5423 5400 #: resources.h:668 5424 5401 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." 5425 msgstr "" 5426 "Seleccioneu el mode de transferència per defecte que vulgueu utilitzar." 5402 msgstr "Seleccioneu el mode de transferència per defecte que voleu utilitzar." 5427 5403 5428 5404 #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38 … … 5443 5419 msgid "" 5444 5420 "Please select the new attributes for the selected files and directories." 5445 msgstr "Seleccioneu els nous atributs per directoris i fitxers seleccionats." 5421 msgstr "" 5422 "Seleccioneu els nous atributs per als directoris i fitxers seleccionats." 5446 5423 5447 5424 #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30 5448 5425 msgid "Please select the new attributes for the selected files." 5449 msgstr "Seleccioneu els atributs nous pel fitxer seleccionat."5426 msgstr "Seleccioneu els nous atributs per als fitxers seleccionats." 5450 5427 5451 5428 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581 … … 5457 5434 "protocol specific 'fixups' have to be disabled" 5458 5435 msgstr "" 5459 "Actualitzeu el vostrer tallafocs, i assegureu-vos que el vostre encaminador " 5460 "(router) està utilitzant el darrer microprogramari (firmware). A més a més, " 5461 "l'encaminador ha d'estar configurat correctament. Hauríeu d'encaminar els " 5462 "ports manualment. No executeu l'encaminador (router) en el 'mode DMZ' o " 5463 "'mode joc'. Les opcions com inspecció de protocols o ajusts de determinats " 5464 "protocols han d'estar inhabilitats." 5436 "Actualitzeu el vostre tallafoc, i assegureu-vos que l'encaminador utilitza " 5437 "el darrer microprogramari (firmware). A més a més, l'encaminador ha d'estar " 5438 "configurat correctament. Heu de redirigir els ports manualment. No executeu " 5439 "l'encaminador en 'mode DMZ' ni en 'mode joc'. Cal deasctivar opcions com " 5440 "inspecció de protocols o 'reparacions' específiques de protocols." 5465 5441 5466 5442 #: resources.h:252 … … 5476 5452 "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " 5477 5453 "version." 5478 msgstr "" 5479 "Visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos la darrera versió." 5454 msgstr "Visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar l'última versió." 5480 5455 5481 5456 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178 5482 5457 msgid "Postal code:" 5483 msgstr " "5458 msgstr "Codi postal:" 5484 5459 5485 5460 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1913 … … 5494 5469 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223 5495 5470 msgid "Preview:" 5496 msgstr " Visualització prèvia:"5471 msgstr "Previsualització:" 5497 5472 5498 5473 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920 … … 5516 5491 #: resources.h:945 5517 5492 msgid "Privacy policy:" 5518 msgstr "Política de priva desa:"5493 msgstr "Política de privacitat:" 5519 5494 5520 5495 #: resources.h:781 … … 5524 5499 #: resources.h:777 resources.h:794 5525 5500 msgid "Pro&xy password:" 5526 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari (proxy):"5501 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:" 5527 5502 5528 5503 #: resources.h:523 resources.h:590 … … 5561 5536 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" 5562 5537 msgstr "" 5563 "La petició al servidor intermediari ha fallat: Tipus d'adreça desconegut a "5538 "La petició al servidor intermediari ha fallat: tipus d'adreça desconegut a " 5564 5539 "la resposta CONNECT" 5565 5540 … … 5572 5547 #: resources.h:779 5573 5548 msgid "Public Key Authentication" 5574 msgstr "Autenti ficació de clau pública"5549 msgstr "Autenticació de clau pública" 5575 5550 5576 5551 #: resources.h:8 resources.h:32 … … 5584 5559 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3109 5585 5560 msgid "Queue has been fully processed" 5586 msgstr "La cua ha estat totalment processada"5561 msgstr "La cua s'ha processat totalment" 5587 5562 5588 5563 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:458 5589 #, fuzzy,c-format5564 #, c-format 5590 5565 msgid "Queue: %s MiB" 5591 msgstr "Cua: %s %dMiB"5566 msgstr "Cua: %s MiB" 5592 5567 5593 5568 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388 5594 #, fuzzy,c-format5569 #, c-format 5595 5570 msgid "Queue: %s%s" 5596 msgstr "Cua: %s% d %c"5571 msgstr "Cua: %s%s" 5597 5572 5598 5573 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384 … … 5611 5586 #: resources.h:606 5612 5587 msgid "R&eboot system" 5613 msgstr "R&e engega el sistema"5588 msgstr "R&einicia el sistema" 5614 5589 5615 5590 #: resources.h:520 … … 5619 5594 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 5620 5595 msgid "Raw FTP command" 5621 msgstr " Introdueix l'orde FTP específica..."5596 msgstr "Ordre FTP específica..." 5622 5597 5623 5598 #: resources.h:138 … … 5626 5601 5627 5602 #: resources.h:567 resources.h:581 5628 #, fuzzy5629 5603 msgid "Re&fresh" 5630 msgstr " &Refresca"5604 msgstr "Re&fresca" 5631 5605 5632 5606 #: resources.h:63 … … 5640 5614 msgstr "" 5641 5615 "Torneu a executar l'auxiliar i comproveu la vostra configuració per tal de " 5642 "tindre els encaminadors (routers)i tallafocs de forma correcta."5616 "tindre els encaminadors i tallafocs de forma correcta." 5643 5617 5644 5618 #: resources.h:142 … … 5659 5633 msgid "Really delete %d directory with its contents?" 5660 5634 msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?" 5661 msgstr[0] "Voleu suprimir realment %d directori amb el s seus continguts?"5662 msgstr[1] "Voleu suprimir realment %d directoris amb llurs continguts?"5635 msgstr[0] "Voleu suprimir realment %d directori amb el seu contingut?" 5636 msgstr[1] "Voleu suprimir realment %d directoris amb el seu contingut?" 5663 5637 5664 5638 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1655 … … 5679 5653 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121 5680 5654 msgid "Really delete all selected files and/or directories?" 5681 msgstr "Realment voleu esborrar els fitxers i/o directoris seleccionats?"5655 msgstr "Realment voleu suprimir els fitxers i/o directoris seleccionats?" 5682 5656 5683 5657 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17 5684 5658 msgid "Reason" 5685 msgstr " Raó"5659 msgstr "Motiu" 5686 5660 5687 5661 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3117 … … 5691 5665 #: resources.h:147 5692 5666 msgid "Rec&urse into subdirectories" 5693 msgstr " Inclous&ubdirectoris"5667 msgstr "Recursivament als s&ubdirectoris" 5694 5668 5695 5669 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998 … … 5704 5678 "If you continue, your connection will be disconnected." 5705 5679 msgstr "" 5706 "La informació de reconnexió no pot ser esborrada mentre s'està connectat a"5707 " unservidor.\n"5708 "Si continueu, la connexió serà tancada."5680 "La informació de reconnexió no es pot esborrar mentre s'està connectat a un " 5681 "servidor.\n" 5682 "Si continueu, la connexió es tancarà." 5709 5683 5710 5684 #: resources.h:735 … … 5714 5688 #: resources.h:986 resources.h:987 5715 5689 msgid "Reconnects to the last used server" 5716 msgstr "Reconnecta a l darrerservidor utilitzat"5690 msgstr "Reconnecta a l'últim servidor utilitzat" 5717 5691 5718 5692 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715 … … 5722 5696 #: resources.h:978 resources.h:979 5723 5697 msgid "Refresh the file and folder lists" 5724 msgstr "Refresca l a llistade fitxers i directoris"5698 msgstr "Refresca les llistes de fitxers i directoris" 5725 5699 5726 5700 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232 … … 5749 5723 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1223 5750 5724 msgid "Remote path" 5751 msgstr "Camí remot 5725 msgstr "Camí remot" 5752 5726 5753 5727 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422 … … 5757 5731 "supported by the current site's servertype (%s)." 5758 5732 msgstr "" 5759 "El camí remot no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és un camí absolut "5733 "El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut " 5760 5734 "vàlid i l'accepta el tipus de servidor actual (%s)." 5761 5735 … … 5766 5740 "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." 5767 5741 msgstr "" 5768 "El camí remot no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és un camí absolut "5742 "El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut " 5769 5743 "vàlid i l'accepta el tipus de servidor actual (%s) seleccionat al lloc pare." 5770 5744 … … 5774 5748 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." 5775 5749 msgstr "" 5776 "El camí remot no pot ser analitzat. Assegureu-vos que és un camí absolut "5750 "El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut " 5777 5751 "vàlid." 5778 5752 … … 5818 5792 #, c-format 5819 5793 msgid "Renaming '%s' to '%s'" 5820 msgstr "S'està reanomenant '%s' a '%s'."5794 msgstr "S'està reanomenant de '%s' a '%s'." 5821 5795 5822 5796 #: resources.h:471 5823 5797 msgid "Reporting bugs and feature requests" 5824 msgstr " "5798 msgstr "Informació dels errors i peticions de funcionalitats" 5825 5799 5826 5800 #: resources.h:617 resources.h:620 5827 5801 msgid "Reset and requeue selected files" 5828 msgstr " Torna a baixar iposar en cua els fitxers seleccionats"5802 msgstr "Reinicia i torna a posar en cua els fitxers seleccionats" 5829 5803 5830 5804 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198 … … 5832 5806 #, c-format 5833 5807 msgid "Resolving address of %s" 5834 msgstr "S'està resolent l'adreça %s"5808 msgstr "S'està resolent l'adreça de %s" 5835 5809 5836 5810 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159 … … 5851 5825 5852 5826 #: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846 5853 #, fuzzy5854 5827 msgid "Resume file transfer" 5855 msgstr " Cerca de fitxers remots"5828 msgstr "Reprén la transferència de fitxers" 5856 5829 5857 5830 #: resources.h:852 … … 5875 5848 5876 5849 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901 5877 #, fuzzy5878 5850 msgid "Root certificate is not trusted" 5879 msgstr " No s'ha validat el certificat remot."5851 msgstr "El certificat arrel no és de confiança." 5880 5852 5881 5853 #: resources.h:499 … … 5889 5861 #: resources.h:436 5890 5862 msgid "S&top" 5891 msgstr " A&tura"5863 msgstr "&Para" 5892 5864 5893 5865 #: resources.h:515 5894 5866 msgid "S&ynchronized browsing" 5895 msgstr "Navegació S&incronitzada"5867 msgstr "Navegació s&incronitzada" 5896 5868 5897 5869 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121 … … 5901 5873 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 5902 5874 msgid "Save settings?" 5903 msgstr "Voleu alçar els paràmetres?"5875 msgstr "Voleu guardar la configuració?" 5904 5876 5905 5877 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1808 5906 5878 msgid "Scanning for files to add to queue" 5907 msgstr " Escanejant per trobar fitxers per afegira la cua"5879 msgstr "S'està escanejant per trobar fitxers per a afegir-los a la cua" 5908 5880 5909 5881 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1810 5910 5882 msgid "Scanning for files to upload" 5911 msgstr " Escanejant per trobar fitxers per penjar"5883 msgstr "S'està escanejant per trobar fitxers per a pujar-los" 5912 5884 5913 5885 #: resources.h:432 5914 #, fuzzy5915 5886 msgid "Search &conditions:" 5916 msgstr " Les condicions de cerca no són vàlides: %s"5887 msgstr "&Condicions de cerca:" 5917 5888 5918 5889 #: resources.h:430 5919 #, fuzzy5920 5890 msgid "Search &directory:" 5921 msgstr " Directori de cerca:"5891 msgstr "&Directori de cerca:" 5922 5892 5923 5893 #: resources.h:994 … … 5936 5906 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 5937 5907 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" 5938 msgstr "Ve uretambé: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"5908 msgstr "Vegeu també: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" 5939 5909 5940 5910 #: resources.h:374 5941 5911 msgid "Sele&ct server" 5942 msgstr "Sele&cciona servidor"5912 msgstr "Sele&cciona el servidor" 5943 5913 5944 5914 #: resources.h:720 … … 5954 5924 "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." 5955 5925 msgstr "" 5956 "Seleccioneu una acció per defecte per dur a terme si el fitxer destí d'una"5957 " transferència ja existeix."5926 "Seleccioneu l'acció per defecte que s'ha de realitzar si el fitxer de " 5927 "destinació d'una transferència ja existeix." 5958 5928 5959 5929 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1693 … … 5967 5937 "selection is valid only for the current session." 5968 5938 msgstr "" 5969 "Seleccioneu una acció de fitxer existent per defecte si el fitxer destí ja " 5970 "existeix. Esta selecció només serà vàlida per la sessió actual." 5939 "Selecciona l'acció de fitxer existent que s'ha de realitzar per defecte si " 5940 "el fitxer destinació ja existeix. Aquesta selecció només és vàlida per a la " 5941 "sessió actual." 5971 5942 5972 5943 #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 … … 5975 5946 "the queue." 5976 5947 msgstr "" 5977 "Seleccion eu una acció de fitxer existent per defecte només pels fitxers"5978 " seleccionats a la cua."5948 "Selecciona l'acció de fitxer existent que s'ha de realitzar per defecte " 5949 "només per als fitxers seleccionats a la cua." 5979 5950 5980 5951 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328 5981 5952 msgid "Select download location for package" 5982 msgstr "Seleccioneu la ubicació de baixada pe l paquet"5953 msgstr "Seleccioneu la ubicació de baixada per al paquet" 5983 5954 5984 5955 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360 … … 6009 5980 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246 6010 5981 msgid "Select file to upload" 6011 msgstr "Seleccion euel fitxer per pujar"5982 msgstr "Selecciona el fitxer per pujar" 6012 5983 6013 5984 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304 6014 5985 msgid "Select filename for converted keyfile" 6015 msgstr "Selecciona el fitxer pel fitxer de claus convertit"5986 msgstr "Selecciona el nom de fitxer per al fitxer de claus convertit" 6016 5987 6017 5988 #: resources.h:420 6018 5989 #, no-c-format 6019 5990 msgid "Select how these files should be opened." 6020 msgstr "Selecciona com s'han d'obrir estos arxius."5991 msgstr "Selecciona com s'han d'obrir aquests fitxers." 6021 5992 6022 5993 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831 6023 5994 msgid "Select target download directory" 6024 msgstr "Seleccion euel directori de baixada de destinació"5995 msgstr "Selecciona el directori de baixada de destinació" 6025 5996 6026 5997 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 6027 5998 msgid "Select target filename" 6028 msgstr "Selecciona el nom del fitxer dest í"5999 msgstr "Selecciona el nom del fitxer destinació" 6029 6000 6030 6001 #: resources.h:290 6031 6002 msgid "Select the categories to export:" 6032 msgstr "Selecciona les categories aexportar:"6003 msgstr "Selecciona les categories que s'han d'exportar:" 6033 6004 6034 6005 #: resources.h:281 6035 6006 msgid "Select the private data you would like to delete." 6036 msgstr "Selecciona les dades privades que v ulgueu esborrar."6007 msgstr "Selecciona les dades privades que voleu esborrar." 6037 6008 6038 6009 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798 … … 6040 6011 msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." 6041 6012 msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." 6042 msgstr[0] "" 6043 "S'ha seleccionat %d directori amb els seus continguts per transferir." 6044 msgstr[1] "" 6045 "S'han seleccionat %d directoris amb els seus continguts per transferir." 6013 msgstr[0] "S'ha seleccionat %d directori amb el seu contingut per transferir." 6014 msgstr[1] "S'han seleccionat %d directoris amb els seus continguts per transferir." 6046 6015 6047 6016 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51 … … 6049 6018 msgid "Selected %d directory." 6050 6019 msgid_plural "Selected %d directories." 6051 msgstr[0] " Directori %dseleccionat."6052 msgstr[1] " Directoris %dseleccionats."6020 msgstr[0] "%d directori seleccionat." 6021 msgstr[1] "%d directoris seleccionats." 6053 6022 6054 6023 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796 … … 6063 6032 msgid "Selected %d file. Total size: %s" 6064 6033 msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" 6065 msgstr[0] " Fitxer %dseleccionat. Mida total: %s"6066 msgstr[1] " Fitxers %dseleccionats. Mida total: %s"6034 msgstr[0] "%d fitxer seleccionat. Mida total: %s" 6035 msgstr[1] "%d fitxers seleccionats. Mida total: %s" 6067 6036 6068 6037 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56 … … 6070 6039 msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" 6071 6040 msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" 6072 msgstr[0] " Fitxer %d seleccionat. Mida total: Com a mínim %s"6073 msgstr[1] " Fitxers %d seleccionats. Mida total: Com a mínim %s"6041 msgstr[0] "%d fitxer seleccionat. Mida total: com a mínim %s" 6042 msgstr[1] "%d fitxers seleccionats. Mida total: com a mínim %s" 6074 6043 6075 6044 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803 … … 6086 6055 #, c-format 6087 6056 msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" 6088 msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: Com a mínim %s"6057 msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: com a mínim %s" 6089 6058 6090 6059 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634 … … 6096 6065 #: resources.h:319 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086 6097 6066 msgid "Selected file already being edited" 6098 msgstr "El fitxer seleccionat ja està sent editat"6067 msgstr "El fitxer seleccionat ja està en edició" 6099 6068 6100 6069 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665 … … 6108 6077 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693 6109 6078 msgid "Selected file still being edited" 6110 msgstr "El fitxer seleccionat encara està sent editat"6079 msgstr "El fitxer seleccionat encara està en edició" 6111 6080 6112 6081 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295 6113 6082 msgid "Selected filter only works for local files." 6114 msgstr "El fitxer seleccionar només funciona pe ls fitxers locals."6083 msgstr "El fitxer seleccionar només funciona per als fitxers locals." 6115 6084 6116 6085 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305 … … 6121 6090 "L'adreça d'interés global seleccionada i el servidor actual utilitzen un " 6122 6091 "diferent tipus de servidor.\n" 6123 "Utilitzeu una adreça d'interés específica de lloc per a esteservidor."6092 "Utilitzeu adreces d'interés específiques del lloc per a aquest servidor." 6124 6093 6125 6094 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281 6126 6095 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." 6127 msgstr "El port seleccionat normalment és utilitzat per un altre protocol."6096 msgstr "El port seleccionat normalment és utilitzat per un protocol diferent." 6128 6097 6129 6098 #: resources.h:742 6130 6099 msgid "Send FTP &keep-alive commands" 6131 msgstr "Envia comandes FTP permantindre la connexió"6100 msgstr "Envia ordres FTP per a &mantindre la connexió" 6132 6101 6133 6102 #: resources.h:541 6134 6103 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" 6135 6104 msgstr "" 6136 "Envia una ord e personalitzada al servidor que d'una altra manera no estaria "6105 "Envia una ordre personalitzada al servidor que d'una altra manera no estaria " 6137 6106 "disponible" 6138 6107 6139 6108 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445 6140 6109 msgid "Sending keep-alive command" 6141 msgstr " Enviant comandesde manteniment de la connexió"6110 msgstr "S'està enviant una ordre de manteniment de la connexió" 6142 6111 6143 6112 #: resources.h:7 resources.h:31 … … 6146 6115 6147 6116 #: resources.h:81 resources.h:88 6148 #, fuzzy6149 6117 msgid "Server &Type:" 6150 6118 msgstr "&Tipus de servidor:" … … 6166 6134 msgstr "" 6167 6135 "El servidor no permet reprendre fitxers > %d GB. Es finalitzarà la " 6168 "transferència quanles mides dels fitxers coincidisquen."6136 "transferència fins que les mides dels fitxers coincidisquen." 6169 6137 6170 6138 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2528 6171 6139 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." 6172 msgstr "El servidor no permet reprende fitxers > 2 GB."6140 msgstr "El servidor no permet reprende fitxers > 2 GB." 6173 6141 6174 6142 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523 6175 6143 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." 6176 msgstr "El servidor no permet reprende fitxers > 4 GB."6144 msgstr "El servidor no permet reprende fitxers > 4 GB." 6177 6145 6178 6146 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4307 … … 6183 6151 msgstr "" 6184 6152 "El servidor podria no permetre reprendre els fitxers > %d GB. Es finalitzarà " 6185 "la transferència quanles mides dels fitxers coincidisquen."6153 "la transferència fins que les mides dels fitxers coincidisquen." 6186 6154 6187 6155 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841 … … 6190 6158 "Manager" 6191 6159 msgstr "" 6192 "El servidor podria requerir un compte. P er favor especifiqueu-ne un"6193 " utilitzantel gestor de llocs"6160 "El servidor podria requerir un compte. Proveu d'especificar-ne un utilitzant " 6161 "el gestor de llocs" 6194 6162 6195 6163 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677 … … 6259 6227 #, c-format 6260 6228 msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" 6261 msgstr "Estableix els permisos de '%s' a '%s' 6229 msgstr "Estableix els permisos de '%s' a '%s'" 6262 6230 6263 6231 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858 … … 6267 6235 #: resources.h:719 6268 6236 msgid "Settings" 6269 msgstr " Paràmetres"6237 msgstr "Configuració" 6270 6238 6271 6239 #: resources.h:967 6272 6240 msgid "Show &raw directory listing" 6273 msgstr "Most&ra el llistat de directoris cru"6241 msgstr "Most&ra el llistat de directoris sense retocs" 6274 6242 6275 6243 #: resources.h:550 6276 #, fuzzy6277 6244 msgid "Show &welcome dialog..." 6278 msgstr " Mostra este diàleg d'ajuda"6245 msgstr "&Mostra el diàleg de benvinguda..." 6279 6246 6280 6247 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 … … 6284 6251 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 6285 6252 msgid "Shows this help dialog" 6286 msgstr "Mostra estediàleg d'ajuda"6253 msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda" 6287 6254 6288 6255 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3119 6289 6256 msgid "Shutdown now" 6290 msgstr " Atura ara"6257 msgstr "Para ara" 6291 6258 6292 6259 #: resources.h:298 … … 6311 6278 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197 6312 6279 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206 6313 #, fuzzy6314 6280 msgid "Site Manager - Invalid data" 6315 msgstr " El gestor de llocs ja està obert"6281 msgstr "Gestor de llocs: les dades no són vàlides" 6316 6282 6317 6283 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313 … … 6329 6295 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561 6330 6296 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." 6331 msgstr "El camí del lloc ha de començar amb un0 o 1."6297 msgstr "El camí del lloc ha de començar amb 0 o 1." 6332 6298 6333 6299 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605 … … 6336 6302 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091 6337 6303 msgid "Site path is malformed." 6338 msgstr "El camí del lloc pareixmal escrit."6304 msgstr "El camí del lloc sembla mal escrit." 6339 6305 6340 6306 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255 … … 6359 6325 #: resources.h:889 6360 6326 msgid "Size formatting" 6361 msgstr "Format acióde mida"6327 msgstr "Format de mida" 6362 6328 6363 6329 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61 … … 6367 6333 6368 6334 #: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848 6369 #, fuzzy6370 6335 msgid "Skip file" 6371 msgstr "O bri fit&xer"6336 msgstr "Omet el fitxer" 6372 6337 6373 6338 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270 … … 6389 6354 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131 6390 6355 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." 6391 msgstr "Alguns fitxers encara estan sent editats o han de ser penjats."6356 msgstr "Alguns fitxers encara s'estan editant o s'han de pujar." 6392 6357 6393 6358 #: resources.h:682 resources.h:758 … … 6396 6361 "their local IP address." 6397 6362 msgstr "" 6398 "Alguns servidors remots mal configurats que són darrer ad'un encaminador, "6399 "poden respondre la seua adreça IP local."6363 "Alguns servidors remots mal configurats que són darrere d'un encaminador, " 6364 "poden respondre amb la seua adreça IP local." 6400 6365 6401 6366 #: resources.h:907 6402 6367 msgid "Sort directories inline" 6403 msgstr "Ordena els directoris en línia"6368 msgstr "Ordena els directoris amb els fitxers" 6404 6369 6405 6370 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530 6406 6371 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." 6407 msgstr "" 6408 "El tipus d'ordenació no es pot canviar si s'estan comparant directoris." 6372 msgstr "El tipus d'ordenació no es pot canviar si s'estan comparant directoris." 6409 6373 6410 6374 #: resources.h:903 … … 6422 6386 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 6423 6387 msgid "Source and target file may not be the same" 6424 msgstr "El fitxer origen i dest ípoden no ser els mateixos"6388 msgstr "El fitxer origen i destinació poden no ser els mateixos" 6425 6389 6426 6390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139 … … 6430 6394 #: resources.h:49 6431 6395 msgid "Source file:" 6432 msgstr "Fitxer font:"6396 msgstr "Fitxer origen:" 6433 6397 6434 6398 #: resources.h:488 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 6435 6399 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 6436 #, fuzzy6437 6400 msgid "Speed Limits" 6438 6401 msgstr "Límits de velocitat" … … 6444 6407 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591 6445 6408 msgid "Speed limits are disabled, click to change." 6446 msgstr " "6409 msgstr "Els límits de velocitat estan desactivats, feu clic per a canviar-ho." 6447 6410 6448 6411 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:595 6449 6412 msgid "Speed limits are enabled, click to change." 6450 msgstr " "6413 msgstr "Els límits de velocitat estan activats, feu clic per a canviar-ho." 6451 6414 6452 6415 #: resources.h:390 … … 6472 6435 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176 6473 6436 msgid "State or province:" 6474 msgstr " "6437 msgstr "Estat o província:" 6475 6438 6476 6439 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224 … … 6488 6451 #: resources.h:591 6489 6452 msgid "Stop and remove &all" 6490 msgstr "& Atura i suprimeixtots"6453 msgstr "&Para i suprimeix-los tots" 6491 6454 6492 6455 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179 … … 6500 6463 #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 6501 6464 msgid "Successful transfers" 6502 msgstr "Transferències exitoses"6465 msgstr "Transferències reeixides" 6503 6466 6504 6467 #: resources.h:710 … … 6511 6474 "deleted." 6512 6475 msgstr "" 6476 "Aquesta opció no afecta els enllaços simbòlics a fitxers, aquests enllaços " 6477 "simbòlics sempre s'esborren." 6513 6478 6514 6479 #: resources.h:993 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249 … … 6529 6494 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391 6530 6495 msgid "Synchronized browsing has been disabled." 6531 msgstr "La navegació sincronitzada ha estat inhabilitada."6496 msgstr "La navegació sincronitzada s'ha inhabilitat." 6532 6497 6533 6498 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86 … … 6543 6508 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2468 6544 6509 msgid "Syntax error in command line" 6545 msgstr "Error de sintaxi en la línia d e comandes"6510 msgstr "Error de sintaxi en la línia d'ordres" 6546 6511 6547 6512 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:85 … … 6550 6515 6551 6516 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332 6552 #, fuzzy6553 6517 msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" 6554 msgstr " Connexió establerta, enviantpetició HTTP"6518 msgstr "S'ha establit la connexió TLS/SSL, s'està enviant una petició HTTP" 6555 6519 6556 6520 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403 6557 6521 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." 6558 6522 msgstr "" 6559 "S'ha establit la connexió TLS/SSL, s'està esperant missatge de benvinguda..." 6523 "S'ha establit la connexió TLS/SSL, s'està esperant el missatge de " 6524 "benvinguda..." 6560 6525 6561 6526 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407 … … 6573 6538 #: resources.h:53 6574 6539 msgid "Target file:" 6575 msgstr "Fitxer objectiu:"6540 msgstr "Fitxer de destinació:" 6576 6541 6577 6542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873 … … 6581 6546 #: resources.h:709 6582 6547 msgid "Test results" 6583 msgstr "Resultats de l test"6548 msgstr "Resultats de la prova" 6584 6549 6585 6550 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4313 6586 6551 msgid "Testing resume capabilities of server" 6587 msgstr " Provant les capacitats de reprende fitxers del servidor"6552 msgstr "S'estan provant les capacitats de reprende fitxers del servidor" 6588 6553 6589 6554 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312 … … 6593 6558 "then." 6594 6559 msgstr "" 6595 "El gestor de llocs està obert per una altra instància de FileZilla 3.\n"6596 "Voleu continuar? Qualsevol canvi al gestor de llocs no serà alçat en este "6597 " cas."6560 "El gestor de llocs està obert per una altra instància del FileZilla 3.\n" 6561 "Voleu continuar? En aquest cas, no es guardarà cap canvi fet al gestor de " 6562 "llocs." 6598 6563 6599 6564 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104 … … 6602 6567 "Please close it or the data cannot be deleted." 6603 6568 msgstr "" 6604 "El gestor de llocs està obert per una altra instància de FileZilla 3.\n"6605 " Per favor, tanqueu-la o no es podran esborrar les dades."6569 "El gestor de llocs està obert per una altra instància del FileZilla 3.\n" 6570 "Tanqueu-la o no es podran esborrar les dades." 6606 6571 6607 6572 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422 … … 6613 6578 #, c-format 6614 6579 msgid "The address you entered was: %s" 6615 msgstr "L'adreça que vau introduir era: %s"6580 msgstr "L'adreça que heu introduït és: %s" 6616 6581 6617 6582 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 … … 6626 6591 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:487 6627 6592 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." 6628 msgstr "La connexió està xifrada. Cliqueu a la icona per a més detalls." 6593 msgstr "" 6594 "La connexió està xifrada. Feu clic a la icona per a obtindre'n més detalls." 6629 6595 6630 6596 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 … … 6635 6601 #, no-c-format 6636 6602 msgid "The default editor for text files could not be found." 6637 msgstr " L' editor per defecte per als arxius de text no ha pogut ser trobat."6603 msgstr "N0 s'ha trobat l'editor per defecte per als fitxers de text." 6638 6604 6639 6605 #: resources.h:422 6640 6606 #, c-format 6641 6607 msgid "The default editor for text files is '%s'." 6642 msgstr "L'editor per defecte dels arxius de text és '%s' ."6608 msgstr "L'editor per defecte per als fitxers de text és '%s' ." 6643 6609 6644 6610 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 … … 6646 6612 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254 6647 6613 msgid "The entered filter name already exists." 6648 msgstr "El nom del filtre ja existeix"6614 msgstr "El nom del filtre introduït ja existeix." 6649 6615 6650 6616 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160 … … 6673 6639 msgstr "" 6674 6640 "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n" 6675 "El programa associat (%s) no ha pogut sertrobat.\n"6676 " Per favor comprova les teves associacions d'arxius."6641 "El programa associat (%s) no s'ha trobat.\n" 6642 "Comproveu les vostres associacions de tipus de fitxers." 6677 6643 6678 6644 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222 … … 6695 6661 msgstr "" 6696 6662 "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n" 6697 " Cap programa ha estat associat amb este tipus de fitxer en l'el vostre "6663 "No hi ha cap programa associat amb aquest tipus de fitxer en el vostre " 6698 6664 "sistema." 6699 6665 … … 6706 6672 msgstr "" 6707 6673 "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n" 6708 "L'ord e associada ha fallat"6674 "L'ordre associada ha fallat." 6709 6675 6710 6676 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268 … … 6716 6682 "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" 6717 6683 msgstr "" 6718 "El fitxer '%s' no està enun format compatible amb el FileZilla.\n"6684 "El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n" 6719 6685 "A més el fitxer està protegit amb contrasenya. Els fitxers de claus " 6720 6686 "protegits amb contrasenyes encara no són compatibles amb el FileZilla.\n" … … 6727 6693 "Would you like to convert it into a supported format?" 6728 6694 msgstr "" 6729 "El fitxer '%s' no està enun format compatible amb el FileZilla.\n"6730 "Voleu convertir-lo a un format compatible desprotegit?"6695 "El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n" 6696 "Voleu convertir-lo a un format compatible?" 6731 6697 6732 6698 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 … … 6755 6721 "El fitxer que heu seleccionat conté dades del gestor de llocs d'una versió " 6756 6722 "anterior del FileZilla.\n" 6757 " Per les diferències a la forma d'alçar les dades, només el servidor, port,"6758 " usuari i contrasenya seran importats.\n"6723 "A causa de les diferències en el format l'emmagatzematge, només s'importaran " 6724 "el servidor, el port, l'usuari i la contrasenya.\n" 6759 6725 "Voleu continuar amb la importació?" 6760 6726 6761 6727 #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734 6762 6728 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." 6763 msgstr "La columna del nom de lfitxer no es pot amagar ni moure."6729 msgstr "La columna del nom de fitxer no es pot amagar ni moure." 6764 6730 6765 6731 #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:784 6766 6732 msgid "The filename column cannot be hidden." 6767 msgstr "La columna del nom de lfitxer no es pot amagar."6733 msgstr "La columna del nom de fitxer no es pot amagar." 6768 6734 6769 6735 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68 6770 6736 #, c-format 6771 6737 msgid "The following character will be replaced: %s" 6772 msgstr " "6738 msgstr "Se substituirà el caràcter següent: %s" 6773 6739 6774 6740 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65 6775 6741 #, c-format 6776 6742 msgid "The following characters will be replaced: %s" 6777 msgstr " "6743 msgstr "Se substituiran els caràcters següents: %s" 6778 6744 6779 6745 #: resources.h:327 6780 6746 msgid "The following files are currently being edited:" 6781 msgstr "Els següents fitxers estan sent editats:"6747 msgstr "Els fitxers següents s'estan editant:" 6782 6748 6783 6749 #: resources.h:462 6784 6750 msgid "The free open source FTP solution" 6785 msgstr " "6751 msgstr "La solució FTP de codi lliure obert" 6786 6752 6787 6753 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:290 6788 6754 msgid "The global bookmarks could not be saved." 6789 msgstr "No s'han pogut alçar les adreces d'interés."6755 msgstr "No s'han pogut guardar les adreces d'interés globals." 6790 6756 6791 6757 #: resources.h:965 … … 6810 6776 msgstr "" 6811 6777 "El directori local '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n" 6812 "Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori local?" 6778 "Voleu desactivar la navegació sincronitzada i continuar canviant el " 6779 "directori local?" 6813 6780 6814 6781 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 … … 6825 6792 "FileZilla and to start the installation." 6826 6793 msgstr "" 6827 " La darrera versió ha estat baixada. Cliqueu a Finalitza per a tancar el"6828 " FileZillai començar la instal·lació."6794 "S'ha baixat l'última versió. Feu clic a Finalitza per a tancar el FileZilla " 6795 "i començar la instal·lació." 6829 6796 6830 6797 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609 6831 #, fuzzy6832 6798 msgid "" 6833 6799 "The most recent version has been downloaded. Please install it the same way " 6834 6800 "you installed this version." 6835 6801 msgstr "" 6836 "S'ha baixat l a versió més recent. Per favor, instal·leu-la tal i com vau"6837 " instal·lar estaversió."6802 "S'ha baixat l'última versió. Instal·leu-la tal com vau instal·lar aquesta " 6803 "versió." 6838 6804 6839 6805 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1930 6840 6806 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1957 6841 6807 msgid "The queue will not be saved." 6842 msgstr "No s'alçarà la cua. "6808 msgstr "No es guardarà la cua. " 6843 6809 6844 6810 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018 … … 6849 6815 msgstr "" 6850 6816 "El directori remot '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n" 6851 "Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori remot?" 6817 "Voleu desactivar la navegació sincronitzada i continuar canviant el " 6818 "directori remot?" 6852 6819 6853 6820 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 6854 6821 msgid "The selected categories have been imported." 6855 msgstr " Les categories seleccionades s'han importat."6822 msgstr "S'han importat les categories seleccionades." 6856 6823 6857 6824 #: resources.h:297 … … 6859 6826 "The selected file contains importable data for the following categories:" 6860 6827 msgstr "" 6861 "El fitxer seleccionat conté dades importables de les següents categories:"6828 "El fitxer seleccionat conté dades importables de les categories següents:" 6862 6829 6863 6830 #: resources.h:320 6864 6831 msgid "The selected file is already being edited:" 6865 msgstr "El fitxer seleccionat ja està sent editat."6832 msgstr "El fitxer seleccionat ja s'està editant." 6866 6833 6867 6834 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693 … … 6869 6836 "The selected file is still opened in some other program, please close it." 6870 6837 msgstr "" 6871 "El fitxer seleccionat ja està obert en algun altre programa. per favor, " 6872 "tanqueu-lo." 6838 "El fitxer seleccionat ja està obert en algun altre programa, tanqueu-lo." 6873 6839 6874 6840 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069 … … 6879 6845 "Do you really want to continue?" 6880 6846 msgstr "" 6881 "El fitxer seleccionat s erà executatdirectament.\n"6847 "El fitxer seleccionat s'executarà directament.\n" 6882 6848 "Això pot ser perillós i malmetre el vostre sistema.\n" 6883 6849 "Esteu segur que voleu continuar?" … … 6889 6855 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574 6890 6856 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." 6891 msgstr "El servidor ha enviat una resposta no reconeixible."6857 msgstr "El servidor ha enviat una resposta inesperada o no reconeguda." 6892 6858 6893 6859 #: resources.h:105 6894 6860 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" 6895 msgstr "El servidor utilitza la següent codificació pe ls noms de fitxers:"6861 msgstr "El servidor utilitza la següent codificació per als noms de fitxers:" 6896 6862 6897 6863 #: resources.h:2 … … 6900 6866 "certificate to make sure the server can be trusted." 6901 6867 msgstr "" 6902 "El certificat del servidor és desconegut. Per favor, examineu curosament el"6903 " certificat perassegurar-vos que podeu confiar en el servidor."6868 "El certificat del servidor és desconegut. Examineu curosament el certificat " 6869 "per a assegurar-vos que podeu confiar en el servidor." 6904 6870 6905 6871 #: resources.h:186 6906 #, fuzzy6907 6872 msgid "" 6908 6873 "The server's host key does not match the key that has been cached. This " … … 6910 6875 "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." 6911 6876 msgstr "" 6912 "La clau de l'amfitrió no concorda amb la alçada a la memòria cau. Això "6877 "La clau de l'amfitrió no concorda amb la guardada a la memòria cau. Això " 6913 6878 "significa que l'administrador ha canviat la clau del servidor o bé que " 6914 "s'està connectant a un altre ordinador que s'intenta fer passar pel " 6915 "servidor.\n" 6916 "Si el canvi de clau ha estat inesperat, per favor, contacteu amb " 6917 "l'administrador del servidor." 6879 "s'està connectant a un altre ordinador que s'intenta fer passar pel servidor." 6918 6880 6919 6881 #: resources.h:174 … … 6923 6885 msgstr "" 6924 6886 "La clau de l'amfitrió és desconeguda. No hi ha cap garantia que el servidor " 6925 " esl'ordinador que penseu que és."6887 "siga l'ordinador que penseu que és." 6926 6888 6927 6889 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82 … … 6930 6892 "settings to have effect." 6931 6893 msgstr "" 6932 " La configuració ha estat importada. Heu de reiniciar el FileZilla perquè la "6933 " novaconfiguració tinga efecte."6894 "S'ha importat la configuració. Heu de reiniciar el FileZilla perquè la nova " 6895 "configuració tinga efecte." 6934 6896 6935 6897 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3107 6936 #, fuzzy6937 6898 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." 6938 6899 msgstr "El sistema es reiniciarà prompte si no premeu Cancel·la." 6939 6900 6940 6901 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3105 6941 #, fuzzy6942 6902 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." 6943 6903 msgstr "El sistema s'apagarà prompte si no premeu Cancel·la." … … 6948 6908 "Please choose an action." 6949 6909 msgstr "" 6950 "El fitxer dest íja existeix.\n"6951 " Per favor, escolliu una acció."6910 "El fitxer destinació ja existeix.\n" 6911 "Trieu una acció." 6952 6912 6953 6913 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 6954 6914 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" 6955 msgstr "La prova no ha reeixit. Esteu segur que voleu alçar la configuració?"6915 msgstr "La prova no ha reeixit. Esteu segur que voleu guardar la configuració?" 6956 6916 6957 6917 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127 … … 6965 6925 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:382 6966 6926 msgid "This filter set cannot be renamed." 6967 msgstr " No pot reanomenar-se el filtre."6927 msgstr "Aquest conjunt de filtres no es pot reanomenar." 6968 6928 6969 6929 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575 … … 6972 6932 "FileZilla." 6973 6933 msgstr "" 6974 "Això vol dir que algun encaminador (router) o tallafocs està encara"6975 " interferint amb elFileZilla."6934 "Això vol dir que algun encaminador o tallafoc encara està interferint amb el " 6935 "FileZilla." 6976 6936 6977 6937 #: resources.h:687 … … 6980 6940 "return your internal address." 6981 6941 msgstr "" 6982 "Això només fu ciona si no sou darrere un encaminador (router), sinó el vostre"6983 " sistema retornarà l'adreça interna."6942 "Això només funciona si no sou darrere d'un encaminador, en cas contrari el " 6943 "vostre sistema retornarà la vostra adreça interna." 6984 6944 6985 6945 #: resources.h:665 … … 6988 6948 "you have and tests your configuration." 6989 6949 msgstr "" 6990 " Este auxiliar vos ajudarà a configurar correctament qualsevol encaminador"6991 " (router) o tallafocsque tingueu i provar la vostra configuració."6950 "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar correctament qualsevol encaminador o " 6951 "tallafoc que tingueu i provar la vostra configuració." 6992 6952 6993 6953 #: resources.h:883 … … 7011 6971 "seconds." 7012 6972 msgstr "" 7013 " Òfsets de zona horària: Servidor: %d segons. Local: %d segons. Diferència: %"7014 " d segons."6973 "Diferències de zona horària: servidor- %d segons; local- %d segons. " 6974 "Diferència: %d segons." 7015 6975 7016 6976 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:174 … … 7020 6980 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 7021 6981 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." 7022 msgstr "" 7023 "Per a comparar directoris les llistes de fitxers han d'estar alineades." 6982 msgstr "Per a comparar directoris les llistes de fitxers han d'estar alineades." 7024 6983 7025 6984 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323 7026 6985 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." 7027 6986 msgstr "" 7028 "Per fer això, els arbres de directoris necessitenestar amagats o mostrats "6987 "Per a fer això, els arbres de directoris han d'estar amagats o mostrats " 7029 6988 "ambdós." 7030 6989 … … 7034 6993 "keys to use." 7035 6994 msgstr "" 7036 "Per ser compatible amb l'autentificació de clau pública, el FileZilla"7037 " necessitasaber quines claus privades utilitzar."6995 "Per a ser compatible amb l'autenticació de clau pública, el FileZilla ha de " 6996 "saber quines claus privades utilitzar." 7038 6997 7039 6998 #: resources.h:990 7040 #, fuzzy7041 6999 msgid "" 7042 7000 "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" … … 7061 7019 "directory on the server accordingly and vice versa." 7062 7020 msgstr "" 7063 " Activa/Desactiva la navegació sincronitzada.\n"7021 "Commuta la navegació sincronitzada.\n" 7064 7022 "Si està activat, en navegar pel directori local veurem com també canvia el " 7065 "directori del servidor 7023 "directori del servidor, d'acord amb l'estructura local i a l'inrevés." 7066 7024 7067 7025 #: resources.h:980 resources.h:981 7068 7026 msgid "Toggles processing of the transfer queue" 7069 msgstr "Commuta el processament de la cua de transferènci a"7027 msgstr "Commuta el processament de la cua de transferències" 7070 7028 7071 7029 #: resources.h:972 resources.h:973 … … 7116 7074 7117 7075 #: resources.h:869 7118 #, fuzzy7119 7076 msgid "Transfer Queue" 7120 msgstr "Cua de &transferències"7077 msgstr "Cua de transferències" 7121 7078 7122 7079 #: resources.h:97 7123 #, fuzzy7124 7080 msgid "Transfer Settings" 7125 7081 msgstr "Paràmetres de transferència" … … 7133 7089 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 7134 7090 msgid "Transferred data got tainted." 7135 msgstr " Les dades rebudes han estat interferides."7091 msgstr "S'han interferit les dades transferides." 7136 7092 7137 7093 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1468 … … 7146 7102 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3022 7147 7103 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025 7148 #, fuzzy7149 7104 msgid "Transfers finished" 7150 msgstr " Paràmetres de transferència"7105 msgstr "Transferències finalitzades" 7151 7106 7152 7107 #: resources.h:827 7153 7108 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" 7154 msgstr "Tracta els fit&xers sense extensió com fitxers Ascii"7109 msgstr "Tracta els fit&xers sense extensió com a fitxers Ascii" 7155 7110 7156 7111 #: resources.h:823 7157 7112 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" 7158 msgstr "Tracta els següents tipus de &fitxers com fitxers ASCII:"7113 msgstr "Tracta els següents tipus de &fitxers com a fitxers ASCII:" 7159 7114 7160 7115 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875 … … 7172 7127 #: resources.h:22 7173 7128 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" 7174 msgstr "Confieu en este certificat i voleu continuarla connexió?"7129 msgstr "Confieu en aquest certificat i voleu continuar amb la connexió?" 7175 7130 7176 7131 #: resources.h:180 7177 7132 msgid "Trust this host and carry on connecting?" 7178 msgstr "Confieu en esteamfitrió i voleu continuar amb la connexió?"7133 msgstr "Confieu en aquest amfitrió i voleu continuar amb la connexió?" 7179 7134 7180 7135 #: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1222 … … 7192 7147 #: resources.h:330 7193 7148 msgid "U&pload" 7194 msgstr "&Puja "7149 msgstr "&Pujada" 7195 7150 7196 7151 #: resources.h:483 resources.h:807 … … 7205 7160 #: resources.h:884 7206 7161 msgid "U&se system defaults" 7207 msgstr "Utilitza el&s valors del sistema per defecte"7162 msgstr "Utilitza el&s valors per defecte del sistema " 7208 7163 7209 7164 #: resources.h:764 … … 7228 7183 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." 7229 7184 msgstr "" 7230 "Tipus de servidor intermediari FTP desconegut, no es pot generar l es dades"7231 " d'entrada."7185 "Tipus de servidor intermediari FTP desconegut, no es pot generar la " 7186 "seqüència d'entrada." 7232 7187 7233 7188 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368 … … 7245 7200 "well-formed XML document." 7246 7201 msgstr "" 7247 " Error desconegut en obrir l'arxiu.Assegura't que l'arxiu pot ser accesible i"7248 " que és un document XML ben format."7202 "S'ha produït un error desconegut en obrir el fitxer. Assegureu-vos que es " 7203 "pot accdir al fitxer que és un document XML ben format." 7249 7204 7250 7205 #: resources.h:173 … … 7258 7213 "subnegotiation: %d" 7259 7214 msgstr "" 7260 "Versió de l protocol SOCKS de subnegociació d'Auntentificació Usuari/"7261 " Contrasenya desconeguda: %d "7215 "Versió desconeguda del protocol SOCKS de subnegociació d'Autenticació " 7216 "Usuari/Contrasenya: %d " 7262 7217 7263 7218 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455 7264 7219 msgid "" 7265 7220 "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." 7266 msgstr "Element arrel desconegut, l'arxiu no pareix generat perFilezilla."7221 msgstr "Element arrel desconegut, el fitxer no sembla generat pel Filezilla." 7267 7222 7268 7223 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 … … 7272 7227 "mode has to be used." 7273 7228 msgstr "" 7274 " A no ser que estos problemes es solucionen, el mode actiu FTPno funcionarà "7229 "Llevat que aquests problemes se solucionen, el mode FTP actiu no funcionarà " 7275 7230 "i s'haurà d'utilitzar el mode passiu." 7276 7231 … … 7280 7235 "mode has to be used." 7281 7236 msgstr "" 7282 " A no ser que este problema essolucione, el mode FTP actiu no funcionarà i "7237 "Llevat que aquest problema se solucione, el mode FTP actiu no funcionarà i " 7283 7238 "s'haurà d'utilitzar el mode passiu." 7284 7239 7285 7240 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:872 7286 #, fuzzy7287 7241 msgid "Unsupported certificate type" 7288 msgstr " Redireccióno compatible"7242 msgstr "Tipus de certificat no compatible" 7289 7243 7290 7244 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650 … … 7294 7248 #: resources.h:331 7295 7249 msgid "Up&load and unedit" 7296 msgstr "Pu&ja i des edita"7250 msgstr "Pu&ja i desfà l'edició" 7297 7251 7298 7252 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137 … … 7308 7262 #: resources.h:362 7309 7263 msgid "Upload" 7310 msgstr "Puja "7264 msgstr "Pujada" 7311 7265 7312 7266 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245 … … 7315 7269 7316 7270 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603 7317 #, fuzzy,c-format7271 #, c-format 7318 7272 msgid "Upload limit: %s/s" 7319 msgstr "Límit de &pujada:"7273 msgstr "Límit de pujada: %s/s" 7320 7274 7321 7275 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605 7322 #, fuzzy7323 7276 msgid "Upload limit: none" 7324 msgstr "Límit de &pujada:"7277 msgstr "Límit de pujada: cap" 7325 7278 7326 7279 #: resources.h:642 … … 7334 7287 #: resources.h:315 7335 7288 msgid "Upload this file back to the server?" 7336 msgstr "Voleu tornar a pujar estefitxer al servidor?"7289 msgstr "Voleu tornar a pujar aquest fitxer al servidor?" 7337 7290 7338 7291 #: resources.h:314 7339 7292 msgid "Upload this file to the server?" 7340 msgstr "Voleu pujar estefitxer al servidor?"7293 msgstr "Voleu pujar aquest fitxer al servidor?" 7341 7294 7342 7295 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1239 … … 7349 7302 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1440 7350 7303 msgid "Uploading and pending removal" 7351 msgstr " Pujant i esborrat pendent"7304 msgstr "S'està pujant i pendent de suprimir" 7352 7305 7353 7306 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1276 7354 7307 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1442 7355 7308 msgid "Uploading and unediting" 7356 msgstr " Pujant i desfent l'edició"7309 msgstr "S'està pujant i desfent l'edició" 7357 7310 7358 7311 #: resources.h:109 … … 7362 7315 #: resources.h:928 7363 7316 msgid "Use &custom editor:" 7364 msgstr "U saedit&or personalitzat:"7317 msgstr "Utilitza l'edit&or personalitzat:" 7365 7318 7366 7319 #: resources.h:421 7367 7320 msgid "Use &default editor for text files" 7368 msgstr "U sa l'editor per &defecte per als arxius de text"7321 msgstr "Utilitza l'editor per &defecte per als arxius de text" 7369 7322 7370 7323 #: resources.h:404 resources.h:410 7371 7324 msgid "Use &synchronized browsing" 7372 msgstr "U sa navegació &sincronitzada"7325 msgstr "Utilitza la navegació &sincronitzada" 7373 7326 7374 7327 #: resources.h:107 7375 7328 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." 7376 7329 msgstr "" 7377 "Utilitza UTF-8 si el servidor n'és compatible, sinó utilitza el joc de"7378 " caràcterslocal."7330 "Utilitza UTF-8 si el servidor ho admet, si no utilitza el joc de caràcters " 7331 "local." 7379 7332 7380 7333 #: resources.h:257 resources.h:267 7381 #, fuzzy7382 7334 msgid "Use default action" 7383 msgstr "Utilitza per &defecte"7335 msgstr "Utilitza l'acció per defecte" 7384 7336 7385 7337 #: resources.h:370 … … 7393 7345 #: resources.h:878 7394 7346 msgid "Use system &defaults" 7395 msgstr "Utilitza els valorsper &defecte del sistema "7347 msgstr "Utilitza la configuració per &defecte del sistema " 7396 7348 7397 7349 #: resources.h:688 7398 7350 msgid "Use the following IP address:" 7399 msgstr "Utilitza esta adreça IP:"7351 msgstr "Utilitza aquesta adreça IP:" 7400 7352 7401 7353 #: resources.h:698 7402 7354 msgid "Use the following port range:" 7403 msgstr "Utilitza este rangde ports:"7355 msgstr "Utilitza aquest interval de ports:" 7404 7356 7405 7357 #: resources.h:683 … … 7411 7363 "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." 7412 7364 msgstr "" 7413 "Utilitzeu-ho si sou darrere d'un encaminador (router) i teniu una adreça IP"7414 "e xterna estàtica."7365 "Utilitzeu-ho si sou darrere d'un encaminador i teniu una adreça IP externa " 7366 "estàtica." 7415 7367 7416 7368 #: resources.h:692 … … 7420 7372 "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." 7421 7373 msgstr "" 7422 "Utilitzeu esta opció si teniu IP dinàmica. El FileZilla contactarà amb el"7423 " servidor de sobre una vegada a cada sessió tan prompte com utilitzeu el mode"7424 " actiu per primera vegada. Al servidor només s'hi envia la versió de"7425 " FileZilla que esteu fent servir."7374 "Utilitzeu aquesta opció si teniu una adreça IP dinàmica. El FileZilla " 7375 "contactarà amb el servidor de damunt una vegada per sessió tan prompte com " 7376 "utilitzeu el mode actiu per primera vegada. Només s'envia al servidor la " 7377 "versió de FileZilla que esteu fent servir." 7426 7378 7427 7379 #: resources.h:121 … … 7437 7389 #, c-format 7438 7390 msgid "Using proxy %s" 7439 msgstr "S'està usant l'intermediari %s"7391 msgstr "S'està usant el servidor intermediari %s" 7440 7392 7441 7393 #: resources.h:111 … … 7449 7401 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." 7450 7402 msgstr "" 7451 "Si utilitzeu esteauxiliar podeu comprovar si hi ha actualitzacions per al "7403 "Si utilitzeu aquest auxiliar podeu comprovar si hi ha actualitzacions per al " 7452 7404 "FileZilla." 7453 7405 … … 7458 7410 #: resources.h:6 resources.h:30 7459 7411 msgid "Valid to:" 7460 msgstr "Vàlid fins :"7412 msgstr "Vàlid fins a:" 7461 7413 7462 7414 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16 … … 7469 7421 7470 7422 #: resources.h:168 7471 #, fuzzy7472 7423 msgid "Version:" 7473 msgstr " &Versió %s"7424 msgstr "Versió:" 7474 7425 7475 7426 #: resources.h:812 7476 7427 msgid "Very high" 7477 msgstr "Molt alt "7428 msgstr "Molt alta" 7478 7429 7479 7430 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404 7480 7431 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" 7481 7432 msgstr "" 7482 "L a opció permostrar els fitxers ocults està activada però no és compatible "7433 "L'opció per a mostrar els fitxers ocults està activada però no és compatible " 7483 7434 "amb el servidor" 7484 7435 … … 7513 7464 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203 7514 7465 msgid "Waiting to retry..." 7515 msgstr "S'està esperant per a tornar a provar-ho..."7466 msgstr "S'està esperant per a reintentar-ho..." 7516 7467 7517 7468 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:308 … … 7531 7482 "FileZilla will timeout on big transfers." 7532 7483 msgstr "" 7533 "Avís !\n"7484 "Avís\n" 7534 7485 "\n" 7535 7486 "Un error del Windows provoca problemes en el FileZilla\n" … … 7537 7488 "L'error es produeix si teniu\n" 7538 7489 "- Windows Server 2003 o XP 64\n" 7539 "- El tallafocs de Windows habilitat\n" 7540 "- El servici Application Layer Gateway habilitat\n" 7541 "Consulteu http://support.microsoft.com/kb/931130 per a més informació.\n" 7490 "- El tallafoc de Windows habilitat\n" 7491 "- El servei Application Layer Gateway habilitat\n" 7492 "Consulteu http://support.microsoft.com/kb/931130 per a obtindre'n més " 7493 "informació.\n" 7542 7494 "\n" 7543 "Si no inhabiliteu el tallafoc s de Windows o el servici Application Layer "7544 "Gateway 7545 " FileZilla patirà un problema del tipus temps d'espera excedit a les "7495 "Si no inhabiliteu el tallafoc del Windows o el servei Application Layer " 7496 "Gateway,\n" 7497 "el FileZilla patirà un problema del tipus temps d'espera excedit a les " 7546 7498 "transferències de fitxers grans." 7547 7499 7548 7500 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966 7549 7501 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." 7550 msgstr "Avís: s'ignora la connexió de dades des d'una IP equivocada."7502 msgstr "Avís: S'ignora la connexió de dades des d'una IP equivocada." 7551 7503 7552 7504 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264 … … 7558 7510 "Do you really want to check for nightly builds?" 7559 7511 msgstr "" 7560 "Avís: utilitzeu les versions de prova sota la vostreresponsabilitat.\n"7561 "No es d ona suport a les versions de prova.\n"7512 "Avís: Utilitzeu les versions de prova sota la vostra responsabilitat.\n" 7513 "No es dóna suport a les versions de prova.\n" 7562 7514 "Les versions de prova poden no funcionar com s'espera i danyar el vostre " 7563 7515 "sistema.\n" 7564 7516 "\n" 7565 "Esteu segur que voleu provar les darreres versions de prova?"7517 "Esteu segur que voleu comprovar les versions de prova?" 7566 7518 7567 7519 #: resources.h:185 7568 7520 msgid "Warning: Potential security breach!" 7569 msgstr "Avís: pot haver-hi un forat de seguretat!"7521 msgstr "Avís: Pot haver-hi un forat de seguretat!" 7570 7522 7571 7523 #: resources.h:474 7572 #, fuzzy7573 7524 msgid "Welcome to FileZilla" 7574 msgstr " Tanca el FileZilla"7525 msgstr "Us donem la benvinguda al FileZilla" 7575 7526 7576 7527 #: resources.h:463 7577 #, fuzzy7578 7528 msgid "What's new" 7579 msgstr "Novetats :"7529 msgstr "Novetats" 7580 7530 7581 7531 #: resources.h:240 … … 7588 7538 "system in filenames are replaced if downloading such a file." 7589 7539 msgstr "" 7540 "Quan està activat, els caràcters de nom de fitxer no admesos pel sistema " 7541 "operatiu local se substitueixen quan es baixa el fitxer." 7590 7542 7591 7543 #: resources.h:857 … … 7600 7552 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440 7601 7553 msgid "Wrong external IP address" 7602 msgstr "L'adreça IP externa errònia"7554 msgstr "L'adreça IP externa és errònia" 7603 7555 7604 7556 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827 7605 7557 msgid "Wrong line endings" 7606 msgstr "El format de final de línia erroni"7558 msgstr "El format de final de línia és erroni" 7607 7559 7608 7560 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886 … … 7615 7567 "again in future." 7616 7568 msgstr "" 7617 "Ja esteu utilitzant la darrera versió del FileZilla. Per favor, torneu a"7618 " comprovar-hoen el futur."7569 "Ja esteu utilitzant la darrera versió del FileZilla. Torneu a comprovar-ho " 7570 "en el futur." 7619 7571 7620 7572 #: resources.h:472 7621 7573 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." 7622 msgstr " "7574 msgstr "Sempre podreu obrir de nou aquest diàleg a través del menú d'ajuda." 7623 7575 7624 7576 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:49 7625 7577 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." 7626 msgstr " "7578 msgstr "Podeu deixar el camp del port buit, s'utilitzarà el port per defecte." 7627 7579 7628 7580 #: resources.h:146 … … 7645 7597 "Please enter a character that is allowed in filenames." 7646 7598 msgstr "" 7599 "No podeu reemplaçar un caràcter incorrecte per un altre caràcter incorrecte. " 7600 "Introduïu un caràcter permés en els noms de fitxer." 7647 7601 7648 7602 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 7649 7603 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" 7650 7604 msgstr "" 7651 "No heu especificat un no u nom pel fitxer. Voleu sobreescriure el fitxer?"7605 "No heu especificat un nom nou per al fitxer. Voleu sobreescriure el fitxer?" 7652 7606 7653 7607 #: resources.h:453 7654 7608 msgid "You have selected at least one symbolic link." 7655 msgstr " "7609 msgstr "Heu seleccionat almenys un enllaç simbòlic." 7656 7610 7657 7611 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036 … … 7660 7614 "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " 7661 7615 "continue?" 7662 msgstr "Heu seleccionat editar més de 10 fitxers. Segur que voleu continuar?" 7616 msgstr "" 7617 "Heu seleccionat editar més de 10 fitxers. Esteu segur que voleu continuar?" 7663 7618 7664 7619 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2156 … … 7667 7622 "want to continue?" 7668 7623 msgstr "" 7669 "Heu seleccionat obrir més de 10 fitxers o directoris. Segur que voleu "7624 "Heu seleccionat obrir més de 10 fitxers o directoris. Esteu segur que voleu " 7670 7625 "continuar?" 7671 7626 … … 7703 7658 "transferred data." 7704 7659 msgstr "" 7705 "Probablement teniu un encaminador o tallafoc sque ha modificat erròniament "7660 "Probablement teniu un encaminador o tallafoc que ha modificat erròniament " 7706 7661 "les dades transferides." 7707 7662 … … 7712 7667 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 7713 7668 msgid "You need to enter a name for the log file." 7714 msgstr "Cal que especifiqueu un nom per al nou filtre."7669 msgstr "Cal que especifiqueu un nom per al fitxer de registre." 7715 7670 7716 7671 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629 7717 7672 msgid "You need to enter a properly quoted command." 7718 msgstr "Cal que escriviu correctament l'ord e entre comes."7673 msgstr "Cal que escriviu correctament l'ordre entre comes." 7719 7674 7720 7675 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 7721 7676 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70 7722 7677 msgid "You need to enter a proxy host." 7723 msgstr "Cal que introduïu el nomdel servidor intermediari."7678 msgstr "Cal que introduïu l'amfitrió del servidor intermediari." 7724 7679 7725 7680 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75 7726 7681 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" 7727 7682 msgstr "" 7728 "Cal que introduïu un número de port del servidor intermediari dins de l rang"7729 " 1 a 65535"7683 "Cal que introduïu un número de port del servidor intermediari dins de " 7684 "l'interval 1 a 65535" 7730 7685 7731 7686 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73 … … 7744 7699 "browsing for this bookmark." 7745 7700 msgstr "" 7746 "Cal que introduïu tant un camí local com un remot per tal depoder habilitar "7747 "la navegació sincronitzada d'esta adreça interés."7701 "Cal que introduïu tant un camí local com un de remot per a poder habilitar " 7702 "la navegació sincronitzada per a aquesta adreça interés." 7748 7703 7749 7704 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162 … … 7752 7707 "browsing for this site." 7753 7708 msgstr "" 7754 "Cal que introduïu tant un camí local com un remot per tal depoder habilitar "7755 "la navegació sincronitzada d'estelloc."7709 "Cal que introduïu tant un camí local com un de remot per a poder habilitar " 7710 "la navegació sincronitzada per a aquest lloc." 7756 7711 7757 7712 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 … … 7776 7731 "should work properly." 7777 7732 msgstr "" 7778 "No hauríeu de tindre problemes connectant-vos amb altres servidors, les "7779 "transferències de fitxers haur íen de funcionar correctament."7733 "No hauríeu de tindre problemes en connectar-vos amb altres servidors, les " 7734 "transferències de fitxers haurien de funcionar correctament." 7780 7735 7781 7736 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:68 … … 7789 7744 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:71 7790 7745 msgid "does not contain" 7791 msgstr " "7746 msgstr "no conté" 7792 7747 7793 7748 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69 … … 7818 7773 msgstr "" 7819 7774 "No s'ha pogut iniciar el fzputtygen.\n" 7820 " Per favor, assegureu-vos que este executable existeix en el mateix directori"7821 " quel'executable del FileZilla."7775 "Assegureu-vos que aquest executable existeix en el mateix directori que " 7776 "l'executable del FileZilla." 7822 7777 7823 7778 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558 … … 7827 7782 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910 7828 7783 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" 7829 msgstr " "7784 msgstr "gnutls_certificate_get_peers no ha retornat cap certificat" 7830 7785 7831 7786 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:73 7832 7787 msgid "greater than" 7833 msgstr "m és gran de"7788 msgstr "major que" 7834 7789 7835 7790 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.